Isaiah 13:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G5456 A voice G1484 [2nations G4183 1of many] G1909 upon G3588 the G3735 mountains, G3664 like G1484 [2nations G4183 1many]; G5456 a voice G935 of kings G2532 and G1484 nations G4863 being brought together. G2962 The lord G4519 of Hosts G1781 has given charge G1484 to a nation G3695.3 of armed warriors.
  5 G2064 They come G1537 from out of G1093 a land G4207 at a distance, G575 from G206.1 the extremity G2310 of the foundation G3588 of the G3772 heaven; G2962 the lord G2532 and G3588   G3695.3 his armed warriors, G1473   G2704 to ruin G3956 all G3588 the G3611 world.
ABP_GRK(i)
  4 G5456 φωνή G1484 εθνών G4183 πολλών G1909 επί G3588 των G3735 ορέων G3664 ομοία G1484 εθνών G4183 πολλών G5456 φωνή G935 βασιλέων G2532 και G1484 εθνών G4863 συνηγμένων G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G1781 εντέταλται G1484 έθνει G3695.3 οπλομάχω
  5 G2064 έρχεσθε G1537 εκ G1093 γης G4207 πόρρωθεν G575 απ΄ G206.1 άκρου G2310 θεμελίου G3588 του G3772 ουρανού G2962 κύριος G2532 και G3588 οι G3695.3 οπλόμαχοι αυτού G1473   G2704 καταφθείραι G3956 πάσαν G3588 την G3611 οικουμένην
LXX_WH(i)
    4 G5456 N-NSF φωνη G1484 N-GPN εθνων G4183 A-GPN πολλων G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων G3664 A-NPN ομοια G1484 N-GPN εθνων G4183 A-GPN πολλων G5456 N-NSF φωνη G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G1484 N-GPN εθνων G4863 V-RMPGP συνηγμενων G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G1781 V-RMI-3S εντεταλται G1484 N-DSN εθνει   N-DSM οπλομαχω
    5 G2064 V-PMN ερχεσθαι G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης   ADV πορρωθεν G575 PREP απ   A-GSN ακρου   N-GSN θεμελιου G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM οπλομαχοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του   V-AAN καταφθειραι G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G3650 A-ASF ολην
HOT(i) 4 קול המון בהרים דמות עם רב קול שׁאון ממלכות גוים נאספים יהוה צבאות מפקד צבא מלחמה׃ 5 באים מארץ מרחק מקצה השׁמים יהוה וכלי זעמו לחבל כל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6963 קול The noise H1995 המון of a multitude H2022 בהרים in the mountains, H1823 דמות like H5971 עם people; H7227 רב as of a great H6963 קול noise H7588 שׁאון a tumultuous H4467 ממלכות of the kingdoms H1471 גוים of nations H622 נאספים gathered together: H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H6485 מפקד mustereth H6635 צבא the host H4421 מלחמה׃ of the battle.
  5 H935 באים They come H776 מארץ land. H4801 מרחק   H7097 מקצה from the end H8064 השׁמים of heaven, H3068 יהוה the LORD, H3627 וכלי and the weapons H2195 זעמו of his indignation, H2254 לחבל to destroy H3605 כל the whole H776 הארץ׃  
new(i)
  4 H6963 The noise H1995 of a multitude H2022 in the mountains, H1823 as H7227 of a great H5971 people; H7588 a tumultuous H6963 noise H4467 of the kingdoms H1471 of nations H622 [H8737] gathered together: H3068 the LORD H6635 of hosts H6485 [H8764] mustereth H6635 the host H4421 of the battle.
  5 H935 [H8802] They come H4801 from a far H776 land, H7097 from the end H8064 of heaven, H3068 even the LORD, H3627 and the weapons H2195 of his frothing at the mouth, H2254 [H8763] to bind H776 the whole land.
Vulgate(i) 4 vox multitudinis in montibus quasi populorum frequentium vox sonitus regum gentium congregatarum Dominus exercituum praecepit militiae belli 5 venientibus de terra procul a summitate caeli Dominus et vasa furoris eius ut disperdat omnem terram
Clementine_Vulgate(i) 4 Vox multitudinis in montibus, quasi populorum frequentium; vox sonitus regum, gentium congregatarum. Dominus exercituum præcepit militiæ belli, 5 venientibus de terra procul, a summitate cæli; Dominus, et vasa furoris ejus, ut disperdat omnem terram.
Wycliffe(i) 4 The vois of multitude in hillis, as of many puplis; the vois of sown of kyngis, of hethene men gaderit togidere. The Lord of oostis comaundide to the chyualry of batel, 5 to men comynge fro a fer lond. The Lord cometh fro the hiynesse of heuene, and the vessels of his strong veniaunce, that he distrie al the lond.
Coverdale(i) 4 With that, me thought I herde in the moutaynes, a noyse, like as it had bene of a greate people: and a ru?shinge, as though the kyngdomes of all nacions had come together. (And the LORDE of hoostes was the captayne of the whole armye.) 5 As they had come not only out of farre countrees, but also from the endes of the heaues: Eue the LORDE himself with the ministers of his wrath, to destroye the whole lode.
MSTC(i) 4 There is a noise of a multitude in the mountains, like as of a great people, a rushing as though the kingdoms of all nations had come together. And the LORD of Hosts mustereth his army to battle. 5 They come not only out of far countries, but also from the ends of the heavens: Even the LORD himself with the ministers of his wrath, to destroy the whole land.
Matthew(i) 4 With that, me thought I heard in the mountaynes a noyse, like as is hath bene of a great people: & a russhynge, as though the kyngedomes of al nacions had come together. (And the Lorde of Hostes was the captayne of the whole armye) 5 As they had not come only out of farre countreyes, but also from the endes of the heauens: Euen the Lorde him selfe with the ministres of his wrath, to destroye the whole lande.
Great(i) 4 There is a noyse of a multytude in the mountaynes, like as of a great people, a russhynge, as though the kyngdomes of the nacions came together. (And the Lord of Hostes, mustreth his armye to bataile.) 5 They come out of a farre countree, from the ende of heauen: Euen the Lord hym selfe wt the ministers of his wrath, to destroye the whole lande.
Geneva(i) 4 The noyse of a multitude is in the mountaines, like a great people: a tumultuous voyce of the kingdomes of the nations gathered together: the Lord of hostes nombreth the hoste of the battell. 5 They come from a farre countrey, from the end of the heauen: euen the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land.
Bishops(i) 4 There is a noyse of a multitude in the mountaynes, lyke as of a great people, a rushing as though the kingdomes of the nations came together: the Lorde of hoastes mustreth his armye to battayle 5 They come out of a farre countrey from the ende of the heauen, euen the Lorde hym selfe with the ministers of his wrath, to destroy the whole lande
DouayRheims(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, as it were of many people, the noise of the sound of kings, of nations gathered together: the Lord of hosts hath given charge to the troops of war. 5 To them that come from a country afar off, from the end of heaven: the Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land.
KJV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
KJV_Cambridge(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
KJV_Strongs(i)
  4 H6963 The noise H1995 of a multitude H2022 in the mountains H1823 , like as H7227 of a great H5971 people H7588 ; a tumultuous H6963 noise H4467 of the kingdoms H1471 of nations H622 gathered together [H8737]   H3068 : the LORD H6635 of hosts H6485 mustereth [H8764]   H6635 the host H4421 of the battle.
  5 H935 They come [H8802]   H4801 from a far H776 country H7097 , from the end H8064 of heaven H3068 , even the LORD H3627 , and the weapons H2195 of his indignation H2254 , to destroy [H8763]   H776 the whole land.
Thomson(i) 4 [p] A sound of many nations on the mountains! A tumultuous sound of many nations. A sound of kings and nations gathered together! the Lord of hosts hath issued orders to a nation trained for battle. 5 They are come from a far distant country; from the extreme butment of heaven; the Lord and his trained warriors, to destroy all that inhabited land.
Webster(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
Webster_Strongs(i)
  4 H6963 The noise H1995 of a multitude H2022 in the mountains H1823 , as H7227 of a great H5971 people H7588 ; a tumultuous H6963 noise H4467 of the kingdoms H1471 of nations H622 [H8737] gathered together H3068 : the LORD H6635 of hosts H6485 [H8764] mustereth H6635 the host H4421 of the battle.
  5 H935 [H8802] They come H4801 from a far H776 country H7097 , from the end H8064 of heaven H3068 , even the LORD H3627 , and the weapons H2195 of his indignation H2254 [H8763] , to destroy H776 the whole land.
Brenton(i) 4 A voice of many nations on the mountains, even like to that of many nations; a voice of kings and nations gathered together: the Lord of hosts has given command to a war-like nation, 5 to come from a land afar off, from the utmost foundation of heaven; the Lord and his warriors are coming to destroy all the world.
Brenton_Greek(i) 4 Φωνὴ ἐθνῶν πολλῶν ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὁμοία ἐθνῶν πολλῶν, φωνὴ βασιλέων καὶ ἐθνῶν συνηγμένων· Κύριος σαβαὼθ ἐντέταλται ἔθνει ὁπλομάχῳ, 5 ἔρχεσθαι ἐκ γῆς πόῤῥωθεν ἀπʼ ἄκρου θεμελίου τοῦ οὐρανοῦ, Κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ, καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
Leeser(i) 4 There is a noise of tumult on the mountains, like that of a numerous people; a noise of shouting of kingdoms of nations assembled; the Lord of hosts mustereth a host of battle. 5 They are coming from a far-off country, from the end of the heavens, here is the Lord, with the weapons of his indignation, to destroy all the land.
YLT(i) 4 A voice of a multitude in the mountains, A likeness of a numerous people, A voice of noise from the kingdoms of nations who are gathered, Jehovah of Hosts inspecting a host of battle! 5 They are coming in from a land afar off, From the end of the heavens, Jehovah and the instruments of His indignation, To destroy all the land.
JuliaSmith(i) 4 The voice of a mulitude in the mountain; the likeness of much people; the voice of the uproar of kingdoms, nations being gathered: Jehovah of armies reviewing the army of battle. 5 Coming from a land from afar, from the extremity of the heavens, Jehovah and the vessels of his wrath to overthrow all the earth.
Darby(i) 4 The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of the heavens -- Jehovah, and the weapons of his indignation -- to destroy the whole land.
ERV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! the LORD of hosts mustereth the host for the battle. 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
ASV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle. 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
ASV_Strongs(i)
  4 H6963 The noise H1995 of a multitude H2022 in the mountains, H1823 as H7227 of a great H5971 people! H6963 the noise H6963 of a tumult H4467 of the kingdoms H1471 of the nations H622 gathered together! H3068 Jehovah H6635 of hosts H6485 is mustering H6635 the host H4421 for the battle.
  5 H935 They come H4801 from a far H776 country, H7097 from the uttermost H8064 part of heaven, H3068 even Jehovah, H3627 and the weapons H2195 of his indignation, H2254 to destroy H776 the whole land.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Hark, a tumult in the mountains, like as of a great people! Hark, the uproar of the kingdoms of the nations gathered together! The LORD of hosts mustereth the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of His indignation, to destroy the whole earth.
Rotherham(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, A resemblance of many people,––The noise of a tumult of kingdoms, Nations gathered together, Yahweh of hosts, mustering a host for battle! 5 They are coming in, From a land far away, From the utmost bound of the heavens,––Yahweh––with his weapons of indignation, To destroy the land.
Ottley(i) 4 A voice of many nations upon the mountains, like (the voice) of many nations; a voice of kings and of nations gathered together. The Lord of Hosts hath commanded an armed nation 5 Tocome from a land afar off, from the uttermost foundation of heaven, the Lord and his armed men, to destroy the whole world.
CLV(i) 4 The sound of a throng in the mountains, like many people! The sound of tumult of kingdoms, of nations being gathered! Yahweh of hosts is Musterer of the battle host" 5 coming from a land afar, from the end of the heavens, Yahweh and the instruments of His menace, to harm the entire earth."
BBE(i) 4 The noise of great numbers in the mountains, like the noise of a strong people! The noise of the kingdoms of the nations meeting together! The Lord of armies is numbering his forces for war. 5 They come from a far country, from the farthest part of heaven, even the Lord and the instruments of his wrath, with destruction for all the land.
MKJV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together; Jehovah of Hosts gathers an army for the battle. 5 They come from a far country, from the end of the heavens, Jehovah and the weapons of His indignation, to destroy all the land.
LITV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! A noise of tumult of the kingdoms of nations gathered together; Jehovah of Hosts is calling up an army for the battle. 5 They come from a distant land, from the end of the heavens, Jehovah and the weapons of His wrath, to destroy all the land.
ECB(i) 4 The voice of a multitude in the mountains, in the likeness of a great people; an uproar of noise of the sovereigndoms of goyim who gather: Yah Veh Sabaoth musters the host of the war: 5 they come from a land afar - from the end of the heavens - Yah Veh and the instruments of his rage to despoil the whole land.
ACV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! The noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! LORD of hosts is mustering the army for the battle. 5 They come from a far country, from the outermost part of heaven, even LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
WEB(i) 4 The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle. 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
WEB_Strongs(i)
  4 H6963 The noise H1995 of a multitude H2022 is in the mountains, H1823 as H7227 of a great H5971 people; H6963 the noise H7588 of an uproar H4467 of the kingdoms H1471 of the nations H622 gathered together! H3068 Yahweh H6635 of Armies H6485 is mustering H6635 the army H4421 for the battle.
  5 H935 They come H4801 from a far H776 country, H7097 from the uttermost H8064 part of heaven, H3068 even Yahweh, H3627 and the weapons H2195 of his indignation, H2254 to destroy H776 the whole land.
NHEB(i) 4 The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together. The LORD of hosts is mustering the army for the battle. 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
AKJV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts musters the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
AKJV_Strongs(i)
  4 H6963 The noise H1995 of a multitude H2022 in the mountains, H1823 like H7227 as of a great H5971 people; H7588 a tumultuous H6963 noise H4467 of the kingdoms H1471 of nations H622 gathered H3068 together: the LORD H6635 of hosts H6485 musters H6635 the host H4421 of the battle.
  5 H935 They come H4801 from a far H776 country, H7093 from the end H8064 of heaven, H3068 even the LORD, H3627 and the weapons H2195 of his indignation, H2254 to destroy H3605 the whole H776 land.
KJ2000(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, like that of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts musters the army of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
UKJV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, like of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts musters the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
TKJU(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: The LORD of hosts musters the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of His indignation, to destroy the whole land.
EJ2000(i) 4 The noise of a multitude in the mountains like as of a great people; a tumultuous noise of kingdoms, of Gentiles gathered together: the LORD of the hosts orders the host of the battle. 5 They come from a far land, from the end of the heavens, even the LORD, and the instruments of his indignation, to destroy the whole earth.
CAB(i) 4 A voice of many nations on the mountains, even like to that of many nations; a voice of kings and nations gathered together; the Lord of hosts has given command to a war-like nation, 5 to come from a land afar off, from the utmost foundation of heaven; the Lord and His warriors are coming to destroy all the world.
LXX2012(i) 4 A voice of many nations on the mountains, [even] like [to that] of many nations; a voice of kings and nations gathered together: the Lord of hosts has given command to a warlike nation, 5 to come from a land afar off, from the utmost foundation of heaven; the Lord and his warriors [are coming] to destroy all the world.
NSB(i) 4 »Listen! A sound of tumult on the mountains is like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms and nations gathered together! Jehovah of Hosts assembles (inspects) the army for battle. 5 »They come from a far country, from the extremities of the heavens (horizons). Jehovah and his instruments of indignation come to destroy the whole land.
ISV(i) 4 “Listen! There’s a noise on the mountains like that of a great multitude! Listen! There’s an uproar among the kingdoms, like that of nations massing together! The LORD of the Heavenly Armies is mustering an army for battle. 5 They’re coming from a faraway land, from the distant horizon— the LORD and the weapons of his anger— to destroy the entire land.”
LEB(i) 4 A sound, a noise is on the mountains, the likeness of many people! A sound of the roar of the kingdoms, of nations gathering! Yahweh of hosts is mustering an army for battle. 5 They are coming from a distant land, from the end of the heavens, Yahweh and the weapons of his indignation, to destroy the whole earth.*
BSB(i) 4 Listen, a tumult on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations gathered together! The LORD of Hosts is mobilizing an army for war. 5 They are coming from faraway lands, from the ends of the heavens—the LORD and the weapons of His wrath—to destroy the whole country.
MSB(i) 4 Listen, a tumult on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations gathered together! The LORD of Hosts is mobilizing an army for war. 5 They are coming from faraway lands, from the ends of the heavens—the LORD and the weapons of His wrath—to destroy the whole country.
MLV(i) 4 The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! The noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the army for the battle. 5 They come from a far country, from the outermost part of heaven, even Jehovah and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
VIN(i) 4 A sound, a noise is on the mountains, the likeness of many people! A sound of the roar of the kingdoms, of nations gathering! the LORD Almighty is mustering an army for battle. 5 They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of His wrath, to destroy all the land.
Luther1545(i) 4 Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei als eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit, 5 die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H6485 Es ist H6963 ein Geschrei H1995 einer Menge H2022 auf den Bergen H1823 wie H7227 eines großen H5971 Volks H6963 , ein Geschrei H7588 als eines Getümmels H622 der versammelten H4467 Königreiche H1471 der Heiden H3068 . Der HErr H6635 Zebaoth H6635 rüstet ein Heer H4421 zum Streit,
  5 H4801 die aus fernen H935 Landen kommen H7097 , vom Ende H8064 des Himmels H3068 , ja, der HErr H2254 selbst H2195 samt dem Zeuge seines Zorns H776 , zu verderben das H776 ganze Land .
Luther1912(i) 4 Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei wie eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit, 5 sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H6963 Es ist ein Geschrei H1995 einer Menge H2022 auf den Bergen H1823 wie H7227 eines großen H5971 Volks H6963 , ein Geschrei H7588 wie eines Getümmels H622 der versammelten H4467 Königreiche H1471 der Heiden H3068 . Der HERR H6635 Zebaoth H6485 rüstet H6635 ein Heer H4421 zum Streit,
  5 H935 sie kommen H4801 aus fernen H776 Landen H7097 vom Ende H8064 des Himmels H3068 ; ja, der HERR H3627 selbst samt den Werkzeugen H2195 seines Zorns H2254 , zu verderben H776 das ganze Land .
ELB1871(i) 4 Horch! ein Getümmel auf den Bergen, wie von einem großen Volke; horch! ein Getöse von Königreichen versammelter Nationen: Jehova der Heerscharen mustert ein Kriegsheer, 5 aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, - Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land zu verderben.
ELB1905(i) 4 Horch! Ein Getümmel W. Stimme eines Getümmels, Getöse auf den Bergen, wie von einem großen Volke; horch! Ein Getöse W. Stimme eines Getümmels, Getöse von Königreichen versammelter Nationen: Jahwe der Heerscharen mustert ein Kriegsheer, 5 aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, Jahwe und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land di. das ganze Reich Babel zu verderben.
DSV(i) 4 Er is een ruisende stem op de bergen, gelijk eens groten volks; een stem van gedruis der koninkrijken, der verzamelde heidenen; de HEERE der heirscharen monstert het krijgsheir. 5 Zij komen uit verren lande, van het einde des hemels; de HEERE en de instrumenten Zijner gramschap, om dat ganse land te verderven.
DSV_Strongs(i)
  4 H1995 Er is een ruisende H6963 stem H2022 op de bergen H1823 , gelijk H7227 eens groten H5971 volks H6963 ; een stem H7588 van gedruis H4467 der koninkrijken H622 H8737 , der verzamelde H1471 heidenen H3068 ; de HEERE H6635 der heirscharen H6485 H8764 monstert H6635 H4421 het krijgsheir.
  5 H935 H8802 Zij komen H4801 uit verren H776 lande H7097 , van het einde H8064 des hemels H3068 ; de HEERE H3627 en de instrumenten H2195 Zijner gramschap H776 , om dat ganse land H2254 H8763 te verderven.
Giguet(i) 4 On entend sur les montagnes la voix de maintes nations; et la voix de ces rois et de ces nations ressemble à celle d’une multitude assemblée. Le Seigneur des armées a donné ses ordres à une nation belliqueuse, 5 Afin que le Seigneur et ses belliqueux combattants vinssent d’une terre lointaine et des extrémités du monde pour détruire toute la terre.
DarbyFR(i) 4 La voix d'une multitude sur les montagnes, semblable à un grand peuple, la voix d'un tumulte des royaumes des nations rassemblées...: l'Éternel des armées fait la revue de la milice de guerre. 5 Ils viennent d'un pays lointain, du bout des cieux, l'Éternel et les instruments de son indignation, pour détruire tout le pays.
Martin(i) 4 Il y a sur les montagnes un bruit d'une multitude, tel qu'est celui d'un grand peuple, un bruit d'un son éclatant des Royaumes des nations assemblées; l'Eternel des armées fait la revue de l'armée pour le combat. 5 L'Eternel et les instruments de son indignation viennent d'un pays éloigné, du bout des cieux, pour détruire tout le pays.
Segond(i) 4 On entend une rumeur sur les montagnes, Comme celle d'un peuple nombreux; On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées: L'Eternel des armées passe en revue l'armée qui va combattre. 5 Ils viennent d'un pays lointain, De l'extrémité des cieux: L'Eternel et les instruments de sa colère Vont détruire toute la contrée.
Segond_Strongs(i)
  4 H6963 On entend une rumeur H1995   H2022 sur les montagnes H1823 , Comme H5971 celle d’un peuple H7227 nombreux H7588  ; On entend un tumulte H6963   H4467 de royaumes H1471 , de nations H622 rassemblées H8737   H3068  : L’Eternel H6635 des armées H6485 passe en revue H8764   H6635 l’armée H4421 qui va combattre.
  5 H935 Ils viennent H8802   H776 d’un pays H4801 lointain H7097 , De l’extrémité H8064 des cieux H3068  : L’Eternel H3627 et les instruments H2195 de sa colère H2254 Vont détruire H8763   H776 toute la contrée.
SE(i) 4 Murmullo de multitud suena en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de sonido de reinos, de gentiles reunidos; el SEÑOR de los ejércitos ordena las tropas de la batalla. 5 Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, el SEÑOR y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
ReinaValera(i) 4 Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: Jehová de los ejércitos ordena las tropas de la batalla. 5 Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
JBS(i) 4 Murmullo de multitud suena en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de sonido de reinos, de gentiles reunidos; el SEÑOR de los ejércitos ordena las tropas de la batalla. 5 Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, el SEÑOR y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
Albanian(i) 4 Dëgjohet zhurma e një turme të madhe ndër malet, e ngjashme me atë të një populli të pamasë; zhurma plot rrëmet e mbretërive, e kombeve të mbledhura. Zoti i ushtrive kalon në revistë ushtrinë gati për betejë. 5 Vijnë nga një vend i largët, nga skaji i qiejve, Zoti dhe mjetet e zemërimit të tij, për të shkatërruar mbarë dheun.
RST(i) 4 Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваофобозревает боевое войско. 5 Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
Arabic(i) 4 صوت جمهور على الجبال شبه قوم كثيرين. صوت ضجيج ممالك امم مجتمعة. رب الجنود يعرض جيش الحرب. 5 يأتون من ارض بعيدة من اقصى السموات الرب وادوات سخطه ليخرب كل الارض
Bulgarian(i) 4 Глас на множество по планините като на голям народ! Метежен шум от царствата на събраните народи! ГОСПОД на Войнствата преглежда войска за бой. 5 Те идват от далечна земя, от небесните краища — ГОСПОД и оръдията на негодуването Му, за да погуби цялата земя.
Croatian(i) 4 Čuj! Žagor na gorama kao od silna naroda. Čuj! Buka kraljevstava, sakupljenih naroda. To Jahve nad Vojskama za boj vojsku pregleda. 5 Iz daleka kraja, s granica neba dolaze oni - Jahve i oruđa gnjeva njegova - da svu zemlju poharaju.
BKR(i) 4 Hlas množství na horách, jakožto lidu mnohého, hlas a zvuk království a národů shromážděných: Hospodin zástupů sbírá vojsko k válce. 5 Táhnou z země daleké od končin nebes. Hospodin a osudí prchlivosti jeho, aby poplénil všecku zemi.
Danish(i) 4 Der høres en Tummel paa Bjergene som af et stort Folk, et Bulder af samlede Hedningeriger; den HERRE Zebaoth mønstrer Krigshær. 5 De komme fra et langt fraliggende Land, fra Himmelens Ende, HERREN og hans Vredes Vaaben til at ødelægge den hele Jord.
CUV(i) 4 山 間 有 多 人 的 聲 音 , 好 像 是 大 國 人 民 。 有 許 多 國 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 聲 音 ; 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 點 齊 軍 隊 , 預 備 打 仗 。 5 他 們 從 遠 方 來 , 從 天 邊 來 , 就 是 耶 和 華 並 他 惱 恨 的 兵 器 要 毀 滅 這 全 地 。
CUVS(i) 4 山 间 冇 多 人 的 声 音 , 好 象 是 大 国 人 民 。 冇 许 多 国 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 声 音 ; 这 是 万 军 之 耶 和 华 点 齐 军 队 , 预 备 打 仗 。 5 他 们 从 远 方 来 , 从 天 边 来 , 就 是 耶 和 华 并 他 恼 恨 的 兵 器 要 毁 灭 这 全 地 。
Esperanto(i) 4 Bruo de amaso estas sur la montoj, kvazaux de grandnombra popolo! bruo de la regnoj de nacioj kolektigxintaj! la Eternulo Cebaot cxirkauxrigardas la batalontan militistaron. 5 Ili venis el lando malproksima, de la rando de la cxielo, la Eternulo kaj la iloj de Lia kolero, por ruinigi la tutan landon.
Finnish(i) 4 Siellä on suuren joukon huuto vuorilla, niinkuin paljon kansan huuto, niinkuin humaus pakanain kootusta valtakunnasta: Herra Zebaot varustaa joukon sotaan, 5 Jotka kaukaiselta maalta tulevat, taivaan ääristä: tosin itse Herra vihansa joukolla, hävittämään koko maata.
FinnishPR(i) 4 Kuule, vuorilla käy kuin paljon väen pauhina; kuule valtakuntain, kokoontuneitten kansojen kohinaa: Herra Sebaot katsastaa sotajoukkoansa. 5 He tulevat kaukaisesta maasta, taivaan ääristä, Herra ja hänen vihansa aseet, hävittämään kaiken maan.
Haitian(i) 4 Koute yon gwo bri sou mòn yo! Se tankou bri yon gwo foul moun, yon kantite nasyon ak moun tout peyi k'ap sanble. Se Seyè ki gen tout pouvwa a k'ap fè enspeksyon lame li a anvan y' al goumen. 5 Seyè a move, l'ap vini ansanm ak sòlda ki pral fè sa li ba yo lòd fè a. Y'ap soti byen lwen nan lòt peyi ki nan dènye bout latè pou yo vin ravaje tout peyi a.
Hungarian(i) 4 Hah! zsibongás a hegyeken, mint nagy néptömegé; hah! összegyûlt népek országainak zúgása; a seregek Ura harczi sereget számlál. 5 Jõnek messze földrõl, az égnek végérõl, az Úr, és haragjának eszközei, elpusztítani mind az egész földet.
Indonesian(i) 4 Dengarlah bunyi gaduh di pegunungan, seperti bunyi kumpulan orang yang sangat banyak. Dengarlah keributan kerajaan-kerajaan dan bangsa-bangsa yang sedang berkumpul. TUHAN Yang Mahakuasa memeriksa pasukan perang. 5 Mereka datang dari negeri-negeri jauh di ujung-ujung bumi. Dalam kemarahan-Nya TUHAN memakai mereka untuk membinasakan seluruh bumi.
Italian(i) 4 Vi è un romore di moltitudine sopra i monti, simile a quello di un gran popolo; vi è un romore risonante de’ regni delle nazioni adunate; il Signor degli eserciti rassegna l’esercito della gente di guerra. 5 Il Signore e gli strumenti della sua indegnazione vengono di lontan paese, dall’estremità del cielo, per distrugger tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 4 S’ode sui monti un rumore di gente, come quello d’un popolo immenso; il rumor d’un tumulto di regni, di nazioni raunate: l’Eterno degli eserciti passa in rivista l’esercito, che va a combattere. 5 Vengono da lontan paese, dalla estremità de’ cieli, l’Eterno e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutta la terra.
Korean(i) 4 산에서 무리의 소리가 남이여 많은 백성의 소리 같으니 곧 열국민족이 함께 모여 떠드는 소리라 만군의 여호와께서 싸움을 위하여 군대를 검열하심이로다 5 무리가 먼 나라에서 하늘 가에서 왔음이여 곧 여호와와 그 진노의 병기라 온 땅을 멸하려 함이로다
Lithuanian(i) 4 Kalnuose minios triukšmas tarsi gausios tautos. Tai sujudimas karalysčių ir susirinkusių tautų. Kareivijų Viešpats ruošia kariuomenę kovai. 5 Jie ateina iš tolimos šalies, nuo padangių pakraščių; tai Viešpaties rūstybės įrankiai žemei sunaikinti.
PBG(i) 4 Głos zgrai na górach, jako ludu gęstego, głos i dźwięk królestw i narodów zgromadzonych: Pan zastępów spisuje wojsko na wojnę. 5 Ciągną z ziemi dalekiej, od kończyn niebios, mianowicie Pan i naczynia popędliwości jego, aby zburzył wszystkę ziemię.
Portuguese(i) 4 Eis um tumulto sobre os montes, como o de grande multidão! Eis um tumulto de reinos, de nações congregadas! O Senhor dos exércitos passa em revista o exército para a guerra. 5 Vêm duma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
Norwegian(i) 4 Hør! Bulder på fjellene som av et stort folk! Hør! Brak av kongeriker, av sammenstrømmende folkeslag! Herren, hærskarenes Gud, mønstrer sin krigshær. 5 De kommer fra et land langt borte, fra himmelens ende, Herren og hans vredes redskaper, for å ødelegge hele jorden.
Romanian(i) 4 Un vuiet se aude pe munţi, ca vuietul de popor mult; se aude o zarvă de împărăţii, de neamuri adunate. Domnul oştirilor Îşi cercetează oastea care va da lupta. 5 Ei vin dintr'o ţară depărtată, de la marginea cerurilor: Domnul şi uneltele mîniei Lui vor nimici tot pămîntul.
Ukrainian(i) 4 Чути гамір у горах, як народу численного, чути гомін згромаджених тут царств народів: це переглядає Господь Саваот бойове Своє військо! 5 Приходять з далекого краю, із кінців небес, Господь і знаряддя гніву Його, щоб усю землю понищити!