Isaiah 14:2

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G2983 [2shall take G1473 3them G1484 1nations], G2532 and G1521 bring them G1519 into G3588   G5117 their place; G1473   G2532 and G2624.1 they shall inherit them, G2532 and G4129 they shall be multiplied G1909 upon G3588 the G1093 land G3588   G2316 of God G1519 for G1401 manservants G2532 and G1399 maidservants; G2532 and G1510.8.6 [4shall be G164 5captives G3588 1the G162 2ones capturing G1473 3them]; G2532 and G2961 they shall dominate G3588 the G2961 ones dominating them. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2983 λήψονται G1473 αυτούς G1484 έθνη G2532 και G1521 εισάξουσιν G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτών G1473   G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσουσι G2532 και G4129 πληθυνθήσονται G1909 επί G3588 της G1093 γης G3588 του G2316 θεού G1519 εις G1401 δούλους G2532 και G1399 δούλας G2532 και G1510.8.6 έσονται G164 αιχμάλωτοι G3588 οι G162 αιχμαλωτεύσαντες G1473 αυτούς G2532 και G2961 κυριευθήσονται G3588 οι G2961 κυριεύσαντες αυτούς G1473  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G846 D-APM αυτους G1484 N-NPN εθνη G2532 CONJ και G1521 V-FAI-3P εισαξουσιν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και   VF FAI3P κατακληρονομησουσιν G2532 CONJ και G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις G1401 N-APM δουλους G2532 CONJ και G1399 N-APF δουλας G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G164 A-NPM αιχμαλωτοι G3588 T-NPM οι G162 V-AAPNP αιχμαλωτευσαντες G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2961 V-FPI-3P κυριευθησονται G3588 T-NPM οι G2961 V-AAPNP κυριευσαντες G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 ולקחום עמים והביאום אל מקומם והתנחלום בית ישׂראל על אדמת יהוה לעבדים ולשׁפחות והיו שׁבים לשׁביהם ורדו בנגשׂיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3947 ולקחום shall take H5971 עמים And the people H935 והביאום them, and bring H413 אל them to H4725 מקומם their place: H5157 והתנחלום shall possess H1004 בית and the house H3478 ישׂראל of Israel H5921 על them in H127 אדמת the land H3068 יהוה of the LORD H5650 לעבדים for servants H8198 ולשׁפחות and handmaids: H1961 והיו and they shall take H7617 שׁבים them captives, H7617 לשׁביהם whose captives H7287 ורדו they were; and they shall rule over H5065 בנגשׂיהם׃ their oppressors.
Vulgate(i) 2 et tenebunt eos populi et adducent eos in locum suum et possidebit eos domus Israhel super terram Domini in servos et ancillas et erunt capientes eos qui se ceperant et subicient exactores suos
Clementine_Vulgate(i) 2 Et tenebunt eos populi, et adducent eos in locum suum; et possidebit eos domus Israël super terram Domini in servos et ancillas: et erunt capientes eos qui se ceperant, et subjicient exactores suos.]
Wycliffe(i) 2 And puplis schulen holde hem, and schulen brynge hem in to her place. And the hous of Israel schal haue hem in possessioun in to seruauntis and handmaidis on the lond of the Lord; and thei schulen take tho men that token hem, and thei schulen make suget her wrongful axeris.
Coverdale(i) 2 They shal take ye people, & cary the home wt the. And ye house of Israel shal haue the in possession, for seruautes & maydes in ye lode of ye LORDE. They shal take those prisoners, whose captyues they had bene afore: & rule those, yt had oppressed the.
MSTC(i) 2 The people shall take them, and carry them home to their own land. And the house of Israel shall have them in possession for servants and maidens in the land of the LORD. They shall take those prisoners, whose captives they had been afore: and rule those that had oppressed them.
Matthew(i) 2 They shall take the people, and cary them home with them. And the house of Israell shall haue them in possession for seruauntes and maydens in the lande of the Lorde. They shall take those presonners, whose captyues they had bene afore, and rule those that had oppressed them.
Great(i) 2 The people shal take them, & cary them home to their awne lande. And make them to enherite the house of Israel in the lande of the Lord that they maye be seruauntes & hand maydens of the Lord. They shal take those prisoners whose captyues they had bene a fore: & rule those that had oppressed them.
Geneva(i) 2 And the people shall receiue them and bring them to their owne place, and the house of Israel shall possesse them in the land of the Lord, for seruants and handmaids: and they shall take them prisoners, whose captiues they were, and haue rule ouer their oppressours.
Bishops(i) 2 The people shall take them and carry them home to their owne land: and the house of Israel shall possesse them in the lande of the Lord, that they may be seruaunts and handmaydes: and they shall take those prysoners whose captiues they had ben before, and rule those that had oppressed them
DouayRheims(i) 2 And the people shall take them, and bring them into their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the Lord for servants and handmaids: and they shall make them captives that had taken them, and shall subdue their oppressors.
KJV(i) 2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
KJV_Cambridge(i) 2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
Thomson(i) 2 The nations shall take them and bring them to their place; and the house of Jacob shall possess them; when they shall multiplied in their land, for men servants and for maid servants: and they who captivated them shall be captives; and they who domineered over them shall be brought into subjection.
Webster(i) 2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
Brenton(i) 2 And the Gentiles shall take them, and bring them into their place: and they shall inherit them, and they shall be multiplied upon the land for servants and handmaidens: and they that took them captives shall become captives to them; and they that had lordship over them shall be under their rule.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ λήψονται αὐτοὺς ἔθνη, καὶ εἰσάξουσιν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσουσι, καὶ πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς εἰς δούλους καὶ δούλας· καὶ ἔσονται αἰχμάλωτοι οἱ αἰχμαλωτεύσαντες αὐτοὺς, καὶ κυριευθήσονται οἱ κυριεύσαντες αὐτῶν.
Leeser(i) 2 And nations shall take them, and bring them to their own place; but the house of Israel shall obtain possession of them in the land of the Lord for men-servants and for maid-servants; and they shall take captive their captors, and they shall rule over their oppressors.
YLT(i) 2 And peoples have taken them, And have brought them in unto their place, And the house of Israel have inherited them, On the land of Jehovah, For men-servants and for maid-servants, And they have been captors of their captors, And have ruled over their exactors.
JuliaSmith(i) 2 And peoples took them and brought them to their place, and the house of Israel inherited them upon the land of Jehovah for servants and for maids: and they were captives to those having been made captives, and they came down upon those pressing them.
Darby(i) 2 And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and handmaids; and they shall take them captive whose captives they were, and they shall rule over their oppressors.
ERV(i) 2 And the peoples shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and for handmaids: and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
ASV(i) 2 And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and for handmaids; and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
Rotherham(i) 2 And peoples, shall take them, and bring them into their own place, And the house of Israel shall possess themselves of them, upon the soil of Yahweh, for servants and for handmaids,––Thus shall they be taking captive their captors, And shall tread down their oppressors.
Ottley(i) 2 And nations shall take them, and bring them into their place; and they shall make them to inherit it, and shall be multiplied upon the land of God for bondmen and for bondwomen; and they that did carry them into captivity shall be captives, and they that were lords over them shall have them for lords.
CLV(i) 2 And many peoples take them, and they bring them to their ground and to their place. And the house of Israel allots them on the ground of Yahweh for servants and for maids. And they come to be captors of their captors, and they sway over their exactors."
BBE(i) 2 And the people will take them with them to their place: and the children of Israel will give them a heritage in the Lord's land as men-servants and women-servants, making them prisoners whose prisoners they were; and they will be rulers over their masters.
MKJV(i) 2 And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for slaves and slave girls. And they shall be captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
LITV(i) 2 And the peoples shall take them and bring them to their own place. And the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for slaves and slave girls. And they shall be captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
ECB(i) 2 and the people take them and bring them to their place: and the house of Yisra El inherits them in the soil of Yah Veh for servants and maids: captives of their captors; and they subjugate to their exactors.
ACV(i) 2 And the peoples shall take them, and bring them to their place. And the house of Israel shall possess them in the land of LORD for servants and for handmaids. And they shall take them captive whose captives they were, and they shall rule over their oppressors.
WEB(i) 2 The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
NHEB(i) 2 The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in the LORD's land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
AKJV(i) 2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
KJ2000(i) 2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
UKJV(i) 2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
EJ2000(i) 2 And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for slaves and hand maids; and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
CAB(i) 2 And the Gentiles shall take them, and bring them into their place; and they shall inherit them, and they shall be multiplied upon the land for servants and handmaidens; and they that took them captives shall become captives to them; and they that had lordship over them shall be under their rule.
LXX2012(i) 2 And the Gentiles shall take them, and bring them into their place: and they shall inherit them, and they shall be multiplied upon the land for servants and handmaidens: and they that took them captives shall become captives [to them]; and they that had lordship over them shall be under [their] rule.
NSB(i) 2 People will take them and bring them to their own place. The nation of Israel will possess nations as male and female slaves in Jehovah’s land. They will take their captors captive and rule their oppressors.
ISV(i) 2 Many nations will take them and bring them to their land and their own place. The house of Israel will put those nations to conscripted labor in the LORD’s land. They will take captive those who were their captors, and will rule continually over those who oppressed them.
LEB(i) 2 And the nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will take possession of them* in the land of Yahweh as slaves and female slaves.
And this will happen:
they will take their captors captive and rule over their oppressors.
BSB(i) 2 The nations will escort Israel and bring it to its homeland. Then the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
MSB(i) 2 The nations will escort Israel and bring it to its homeland. Then the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD’s land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
MLV(i) 2 And the peoples will take them and bring them to their place. And the house of Israel will possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids. And they will take them captive whose captives they were and they will rule over their oppressors.
VIN(i) 2 People will take them and bring them to their own place. The nation of Israel will possess nations as male and female slaves in the LORD's land. They will take their captors captive and rule their oppressors.
Luther1545(i) 2 Und die Völker werden sie annehmen und bringen an ihren Ort, daß sie das Haus Israel besitzen wird im Lande des HERRN zu Knechten und Mägden; und werden gefangen halten die, von welchen sie gefangen waren, und werden herrschen über ihre Treiber.
Luther1912(i) 2 Und die Völker werden sie nehmen und bringen an ihren Ort, daß sie das Haus Israel besitzen wird im Lande des HERRN zu Knechten und Mägden, und sie werden gefangen halten die, von welchen sie gefangen waren, und werden herrschen über ihre Dränger.
ELB1871(i) 2 Und die Völker werden sie nehmen und sie an ihren Ort bringen; und das Haus Israel wird sich dieselben zu Knechten und zu Mägden zueignen im Lande Jehovas. Und sie werden gefangen wegführen, die sie gefangen wegführten, und werden herrschen über ihre Bedrücker.
ELB1905(i) 2 Und die Völker werden sie nehmen und sie an ihren Ort bringen; und das Haus Israel wird sich dieselben zu Knechten und zu Mägden zueignen im Lande Jahwes. Und sie werden gefangen wegführen, die sie gefangen wegführten, und werden herrschen über ihre Bedrücker.
DSV(i) 2 En de volken zullen hen aannemen, en in hun plaats brengen; en het huis Israëls zal hen erfelijk bezitten in het land des HEEREN tot knechten en tot maagden; en zij zullen gevangen houden degenen, die hen gevangen hielden, en zij zullen heersen over hun drijvers.
Giguet(i) 2 Et les gentils se les adjoindront et ils les introduiront dans leur pays; et les enfants d’Israël auront leur héritage, et y multiplieront leurs serviteurs et leurs servantes; et ceux qui les avaient tenus captifs seront leurs captifs à leur tour, et ceux qui les avaient dominés seront dominés par eux.
DarbyFR(i) 2 Et les peuples les prendront et les feront venir en leur lieu, et la maison d'Israël les possédera, sur la terre de l'Éternel, pour serviteurs et pour servantes: et ils mèneront captifs ceux qui les tenaient captifs et ils domineront sur leurs oppresseurs.
Martin(i) 2 Et les peuples les prendront, et les mèneront en leur lieu, et la maison d'Israël les possédera en droit d'héritage sur la terre de l'Eternel, comme des serviteurs et des servantes; ils tiendront captifs ceux qui les avaient tenus captifs, et ils domineront sur leurs exacteurs.
Segond(i) 2 Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure, Et la maison d'Israël les possédera dans le pays de l'Eternel, Comme serviteurs et comme servantes; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs.
SE(i) 2 Y los tomarán los pueblos, y los traerán a su lugar; y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra del SEÑOR; y cautivarán a los que los cautivaron, y señorearán a los que los oprimieron.
ReinaValera(i) 2 Y los tomarán los pueblos, y traeránlos á su lugar: y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra de Jehová: y cautivarán á los que los cautivaron, y señorearán á los que los oprimieron.
JBS(i) 2 Y los tomarán los pueblos, y los traerán a su lugar; y la casa de Israel los poseerá por siervos y criadas en la tierra del SEÑOR; y cautivarán a los que los cautivaron, y señorearán a los que los oprimieron.
Albanian(i) 2 Popujt do t'i marrin dhe do t'i çojnë përsëri në vendin e tyre dhe shtëpia e Izraelit do t'i zotërojë në vendin e Zotit si robër dhe robinja; do të zënë robër ata që i kishin zënë robër dhe do të mbretërojnë mbi shtypësit e tyre.
RST(i) 2 И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими.
Arabic(i) 2 ويأخذهم شعوب وياتون بهم الى موضعهم ويمتلكهم بيت اسرائيل في ارض الرب عبيدا واماء ويسبون الذين سبوهم ويتسلطون على ظالميهم
Bulgarian(i) 2 Народите ще ги вземат и ще ги заведат на мястото им и израилевият дом ще ги притежава в земята на ГОСПОДА за слуги и слугини. Те ще пленят пленителите си и ще владеят над потисниците си.
Croatian(i) 2 Sami će narodi po njih doći i odvesti ih u njihov kraj, a njih će Dom Izraelov baštiniti u Jahvinoj zemlji kao sluge i sluškinje. I zarobit će one koji njih bijahu zarobili i gospodovat će nad svojim tlačiteljima.
BKR(i) 2 Nebo pojmou ty národy, a přivedou je k místu svému, i uvedou je v dědictví dům Izraelský v zemi Hospodinově, za služebníky a za děvky; a jímati budou ty, kteříž je zjímali, a panovati budou nad násilníky svými.
Danish(i) 2 Og Folkene skulle tage dem og føre dem til deres Hjem, og Israels Hus skal tage hine til Eje som Tjenere og Tjenestepiger i HERRENS Land og holde dem fangne, som havde fanget dem selv, og regere over sine Undertrykkere.
CUV(i) 2 外 邦 人 必 將 他 們 帶 回 本 土 ; 以 色 列 家 必 在 耶 和 華 的 地 上 得 外 邦 人 為 僕 婢 , 也 要 擄 掠 先 前 擄 掠 他 們 的 , 轄 制 先 前 欺 壓 他 們 的 。
CUVS(i) 2 外 邦 人 必 将 他 们 带 回 本 土 ; 以 色 列 家 必 在 耶 和 华 的 地 上 得 外 邦 人 为 仆 婢 , 也 要 掳 掠 先 前 掳 掠 他 们 的 , 辖 制 先 前 欺 压 他 们 的 。
Esperanto(i) 2 Kaj popoloj prenos ilin kaj venigos ilin sur ilian lokon, kaj la domo de Izrael ekposedos ilin en la lando de la Eternulo kiel sklavojn kaj sklavinojn. Kaj ili malliberigos siajn malliberigintojn kaj regos siajn premintojn.
Finnish(i) 2 Ja kansat ottavat heidät, ja vievät heitä heidän paikkaansa, ja Israelin huone on omistava heitä Herran maassa palvelioiksi ja piioiksi; ja pitää heitä vankina pitämän, joilta he olivat vangitut, ja niin he vallitsevat vaivaajiansa.
FinnishPR(i) 2 Kansat ottavat heidät ja tuovat heidät heidän kotiinsa, ja Israelin heimo saa heidät Herran maassa omiksensa, orjiksi ja orjattariksi, ja he vangitsevat vangitsijansa ja vallitsevat käskijöitänsä.
Haitian(i) 2 Anpil lòt nasyon va ede yo tounen nan peyi Bondye te ba yo a. Moun pèp Izrayèl yo menm va pran yo ak yo nan peyi Bondye te ba yo a. Y'a fè yo sèvi domestik ak sèvant. Moun ki te fè pèp la prizonye, se yo ki pral tounen prizonye pèp la. Pèp Izrayèl la pral donminen sou moun ki t'ap peze yo anba pye yo.
Hungarian(i) 2 És felveszik õket a népek, és elviszik õket lakhelyökre, és Izráel háza bírni fogja õket az Úr földén, szolgák és szolgálók gyanánt; és foglyaik lesznek foglyul vivõik, és uralkodnak nyomorgatóikon.
Indonesian(i) 2 Banyak bangsa akan menolong bangsa Israel untuk kembali ke negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka, dan di sana bangsa-bangsa itu akan berhamba kepada Israel. Israel akan menawan orang-orang yang pernah menawannya dan memerintah orang-orang yang pernah menindasnya.
Italian(i) 2 E i popoli li prenderanno, e li condurranno al luogo loro; e la casa d’Israele li possederà nella terra del Signore, per servi e per serve; e terranno in cattività quelli che li aveano tenuti in cattività, e signoreggeranno sopra i loro oppressatori.
ItalianRiveduta(i) 2 I popoli li prenderanno e li ricondurranno al loro luogo, e la casa d’Israele li possederà nel paese dell’Eterno come servi e come serve; essi terranno in cattività quelli che li avean ridotti in cattività, e signoreggeranno sui loro oppressori.
Korean(i) 2 민족들이 그들을 데리고 그들의 본토에 돌아오리니 이스라엘 족속이 여호와의 땅에서 그들을 얻어 노비를 삼겠고 전에 자기를 사로잡던 자를 사로잡고 자기를 압제하던 자를 주관하리라
Lithuanian(i) 2 Pagonys paims juos ir parves į jų vietą. Izraelitai Viešpaties žemėje juos apgyvendins kaip tarnus ir tarnaites. Jie padarys belaisvius tuos, kurių belaisviai jie buvo, ir pavergs savo prispaudėjus.
PBG(i) 2 Bo wezmą z sobą narody, i przywiodą je do miejsca swego; i weźmie je sobie dom Izraelski w ziemi Pańskiej w dziedzictwo za sługi i za służebnice; i imać będą tych, którzy ich imali, a panować będą nad tymi, którzy ich ciemiężyli.
Portuguese(i) 2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
Norwegian(i) 2 Og folkeslag skal ta dem og føre dem hjem igjen, og Israels hus skal få dem i eie i Herrens land og gjøre dem til træler og trælkvinner, og de skal nu holde dem fanget som har holdt dem selv fanget, og herske over sine voldsherrer.
Romanian(i) 2 Popoarele îi vor lua, şi -i vor aduce înapoi la locuinţa lor, şi casa lui Israel îi va stăpîni în ţara Domnului, ca robi şi roabe. Vor ţinea astfel robi pe cei ce -i robiseră pe ei, şi vor stăpîni peste asupritorii lor.
Ukrainian(i) 2 І народи їх візьмуть, і їх попровадять до їхнього місця, а Ізраїлів дім на Господній землі за рабів та за невільниць їх прийме собі на спадщину. І візьмуть вони до неволі тих, хто їх поневолив, і вони над своїми гнобителями запанують!