Isaiah 22:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G343 they shall uncover G3588 the G4439 gates G* of Judah, G2532 and G1689 they shall look G3588   G2250 in that day G1565   G1519 unto G3588 the G1588 choice G3624 houses G3588 of the G4172 city.
  9 G2532 And G343 they shall uncover G3588 the G2927 hidden places G3588 of the G3624 houses G3588 of the G191.1 Akra G* of David. G2532 And G1492 they saw G3754 that G4183 [2many more G1510.2.6 1there were], G2532 and G654 they turned G3588 the G5204 water G3588 of the G744 ancient G2861 pool G1519 into G3588 the G4172 city;
  10 G2532 and G3754 that G2507 they demolished G3588 the G3624 houses G* of Jerusalem G1519 for G3794 fortification G5038 of the walls G3588 of the G4172 city.
  11 G2532 And G4160 you produced G1438 for yourselves G5204 water G303.1 between G3588 the G1417 two G5038 walls G2081.2 inside G3588 the G2861 [2pool G3588   G744 1ancient], G2532 but G3756 you did not G1689 look G1519 to G3588 the G575 [3in G746 4 the beginning G4160 1one making G1473 2it]; G2532 and G3588 the one G2936 creating G1473 it G3756 you did not G1492 behold.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G343 ανακαλύψουσι G3588 τας G4439 πύλας G* Ιούδα G2532 και G1689 εμβλέψονται G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1519 εις G3588 τους G1588 εκλεκτούς G3624 οίκους G3588 της G4172 πόλεως
  9 G2532 και G343 ανακαλύψουσι G3588 τα G2927 κρυπτά G3588 των G3624 οίκων G3588 της G191.1 άκρας G* Δαυίδ G2532 και G1492 ειδοσαν G3754 ότι G4183 πλείους G1510.2.6 εισί G2532 και G654 απέστρεψαν G3588 το G5204 ύδωρ G3588 της G744 αρχαίας G2861 κολυμβήθρας G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν
  10 G2532 και G3754 ότι G2507 καθείλοσαν G3588 τους G3624 οίκους G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G3794 οχύρωμα G5038 τείχους G3588 τη G4172 πόλει
  11 G2532 και G4160 εποιήσατε G1438 εαυτοίς G5204 ύδωρ G303.1 αναμέσον G3588 των G1417 δύο G5038 τειχέων G2081.2 εσώτερον G3588 της G2861 κολυμβήθρας G3588 της G744 αρχαίας G2532 και G3756 ουκ G1689 ενεβλέψατε G1519 εις G3588 τον G575 απ΄ G746 αρχής G4160 ποιήσαντα G1473 αυτήν G2532 και G3588 τον G2936 κτίσαντα G1473 αυτήν G3756 ουκ G1492 είδετε
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G343 V-FAI-3P ανακαλυψουσιν G3588 T-APF τας G4439 N-APF πυλας G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1689 V-FMI-3P εμβλεψονται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G1588 A-APM εκλεκτους G3624 N-APM οικους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως
    9 G2532 CONJ και G343 V-FAI-3P ανακαλυψουσιν G3588 T-APN τα G2927 A-APN κρυπτα G3588 T-GPM των G3624 N-GPM οικων G3588 T-GSF της   A-GSF ακρας   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G3754 CONJ οτι G4183 A-NPM πλειους G1510 V-PAI-3P εισιν G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G654 V-AAI-3P απεστρεψαν G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G3588 T-GSF της G744 A-GSF αρχαιας G2861 N-GSF κολυμβηθρας G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν
    10 G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G2507 V-AAI-3P καθειλοσαν G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις G3794 N-ASN οχυρωμα G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει
    11 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-2P εποιησατε G1438 D-DPM εαυτοις G5204 N-ASN υδωρ G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPN των G1417 N-NUI δυο G5038 N-GPN τειχεων   PREP εσωτερον G3588 T-GSF της G2861 N-GSF κολυμβηθρας G3588 T-GSF της G744 A-GSF αρχαιας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1689 V-AAI-2P ενεβλεψατε G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G4160 V-AAPAS ποιησαντα G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2936 V-AAPAS κτισαντα G846 D-ASF αυτην G3364 ADV ουκ G3708 V-AAI-2P ειδετε
HOT(i) 8 ויגל את מסך יהודה ותבט ביום ההוא אל נשׁק בית היער׃ 9 ואת בקיעי עיר דוד ראיתם כי רבו ותקבצו את מי הברכה התחתונה׃ 10 ואת בתי ירושׁלם ספרתם ותתצו הבתים לבצר החומה׃ 11 ומקוה עשׂיתם בין החמתים למי הברכה הישׁנה ולא הבטתם אל עשׂיה ויצרה מרחוק לא ראיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1540 ויגל And he discovered H853 את   H4539 מסך the covering H3063 יהודה of Judah, H5027 ותבט and thou didst look H3117 ביום day H1931 ההוא in that H413 אל to H5402 נשׁק the armor H1004 בית of the house H3293 היער׃ of the forest.
  9 H853 ואת   H1233 בקיעי also the breaches H5892 עיר of the city H1732 דוד of David, H7200 ראיתם Ye have seen H3588 כי that H7235 רבו   H6908 ותקבצו and ye gathered together H853 את   H4325 מי the waters H1295 הברכה pool. H8481 התחתונה׃ of the lower
  10 H853 ואת   H1004 בתי the houses H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H5608 ספרתם And ye have numbered H5422 ותתצו have ye broken down H1004 הבתים and the houses H1219 לבצר to fortify H2346 החומה׃ the wall.
  11 H4724 ומקוה also a ditch H6213 עשׂיתם Ye made H996 בין between H2346 החמתים the two walls H4325 למי for the water H1295 הברכה pool: H3465 הישׁנה of the old H3808 ולא but ye have not H5027 הבטתם looked H413 אל unto H6213 עשׂיה the maker H3335 ויצרה unto him that fashioned H7350 מרחוק it long ago. H3808 לא thereof, neither H7200 ראיתם׃ had respect
new(i)
  8 H1540 [H8762] And he uncovered H4539 the coverings H3063 of Judah, H5027 [H8686] and thou didst look H3117 in that day H5402 to the armour H1004 of the house H3293 of the forest.
  9 H7200 [H8804] Ye have seen H1233 also the breaches H5892 of the city H1732 of David, H7231 [H8804] that they are many: H6908 [H8762] and ye gathered together H4325 the waters H8481 of the lower H1295 pool.
  10 H5608 [H8804] And ye have numbered H1004 the houses H3389 of Jerusalem, H1004 and the houses H5422 [H8799] have ye broken down H1219 [H8763] to fortify H2346 the wall.
  11 H6213 [H8804] Ye made H4724 also a reservoir H2346 between the two walls H4325 for the water H3465 of the old H1295 pool: H5027 [H8689] but ye have not looked H6213 [H8802] to its maker, H7200 [H8804] neither had respect H3335 [H8802] to him that fashioned H7350 it long ago.
Vulgate(i) 8 et revelabitur operimentum Iudae et videbis in die illa armamentarium domus saltus 9 et scissuras civitatis David videbitis quia multiplicatae sunt et congregastis aquas piscinae inferioris 10 et domos Hierusalem numerastis et destruxistis domos ad muniendum murum 11 et lacum fecistis inter duos muros et aquam piscinae veteris et non suspexistis ad eum qui fecerat eam et operatorem eius de longe non vidistis
Clementine_Vulgate(i) 8 Et revelabitur operimentum Judæ, et videbis in die illa armamentarium domus saltus. 9 Et scissuras civitatis David videbitis, quia multiplicatæ sunt; et congregastis aquas piscinæ inferioris, 10 et domos Jerusalem numerastis, et destruxistis domos ad muniendum murum. 11 Et lacum fecistis inter duos muros ad aquam piscinæ veteris; et non suspexistis ad eum qui fecerat eam, et operatorem ejus de longe non vidistis.
Wycliffe(i) 8 And the hilyng of Juda schal be schewid; and thou schalt se in that dai the place of armuris of the hous of the forest; 9 and ye schulen se the crasyngis of the citee of Dauid, for tho ben multiplied. Ye gaderiden togidere the watris of the lowere cisterne, 10 and ye noumbriden the housis of Jerusalem, and ye distrieden housis, to make strong the wal; and ye maden a lake bitwixe twei wallis, 11 and ye restoriden the watir of the elde sisterne; and ye biholden not to hym, that made `thilke Jerusalem, and ye sien not the worchere therof afer.
Coverdale(i) 8 Then was the coueringe of Iuda put from thence, and then was sene the sege of the tymbre house. 9 There shal ye se the riftes in the walles of the cite of Dauid, wherof there shalbe many. Ye shal gather together the waters of the lower pole, 10 and tel the houses of Ierusale, and break of some of the to kepe ye walles. 11 And ye shal make a pyt betwyxte ye twayne walles of the water of the olde pole, and nothinge regarde him, that toke it in honde and made it.
MSTC(i) 8 Then was the covering of Judah put from thence, and then was seen the siege of the timber house. 9 There shall ye see the rifts in the walls of the city of David, whereof there shall be many. Ye shall gather together the waters of the lower pool, 10 and number the houses of Jerusalem, and break of some of them to make the wall strong. 11 And ye shall make a pit betwixt the twain walls of the water of the old pool, and nothing regard him that took it in hand, and made it long ago.
Matthew(i) 8 Then was the couerynge of Iuda put from thence, and then was sene the sege of the tymbre house. 9 There shall ye se the ryftes in the walles of the cyty of Dauid, whereof there shalbe many. Ye shall gather together the waters of the lower pole, 10 and tell the houses of Ierusalem, and breake of some of them to kepe the walles. 11 And ye shal make a pyt betwyxte the two walles of the water of the old pole, and nothing regard him, that toke it in hande, & made it.
Great(i) 8 And in that daye dyd the enemye take awaye the bewtye of Iuda, and then dyddest thou loke towarde the armoure of the house of the forest. 9 Yee haue sene also the broken places of the citye of Dauid, how that they are many, & ye gathered together the waters of the lower pole. 10 As for the houses of Ierusalem ye haue nombred them, and the houses haue ye broken downe to make the wall strong. 11 A pytt also haue ye made betwene the two walles, for the waters of the olde pole, and haue not regarded the maker therof, nether had respecte vnto him that toke it in hande.
Geneva(i) 8 And hee discouered the couering of Iudah: and thou didest looke in that day to the armour of the house of the forest. 9 And ye haue seene the breaches of the citie of Dauid: for they were many, and ye gathered the waters of the lower poole. 10 And yee nombred the houses of Ierusalem, and the houses haue yee broken downe to fortifie the wall, 11 And haue also made a ditche betweene the two walles, for the waters of the olde poole, and haue not looked vnto the maker thereof, neither had respect vnto him that formed it of olde.
Bishops(i) 8 And in that day dyd the enemie take away the couer of Iuda, and then didst thou loke towarde the armour of the house of the forest 9 Ye haue seene also the broken places of the citie of Dauid, howe that they are many, and ye gathered together the waters of the lower poole 10 As for the houses of Hierusalem ye haue numbred them, and the houses haue ye broken downe, to make the wall strong 11 A pit also haue ye made betweene the two walles for the waters of the olde poole, & haue not regarded the maker therof, neither had respect vnto hym that fashioned it long ago
DouayRheims(i) 8 And the covering of Juda shall be discovered, and thou shalt see in that day the armoury of the house of the forest. 9 And you shall see the breaches of the city of David, that they are many: and you have gathered together the waters of the lower pool, 10 And have numbered the houses of Jerusalem, and broken down houses to fortify the wall. 11 And you made a ditch between the two walls for the water of the old pool: and you have not looked up to the maker thereof, nor regarded him even at a distance, that wrought it long ago.
KJV(i) 8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. 9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. 11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
KJV_Cambridge(i) 8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. 9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. 11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
KJV_Strongs(i)
  8 H1540 And he discovered [H8762]   H4539 the covering H3063 of Judah H5027 , and thou didst look [H8686]   H3117 in that day H5402 to the armour H1004 of the house H3293 of the forest.
  9 H7200 Ye have seen [H8804]   H1233 also the breaches H5892 of the city H1732 of David H7231 , that they are many [H8804]   H6908 : and ye gathered together [H8762]   H4325 the waters H8481 of the lower H1295 pool.
  10 H5608 And ye have numbered [H8804]   H1004 the houses H3389 of Jerusalem H1004 , and the houses H5422 have ye broken down [H8799]   H1219 to fortify [H8763]   H2346 the wall.
  11 H6213 Ye made [H8804]   H4724 also a ditch H2346 between the two walls H4325 for the water H3465 of the old H1295 pool H5027 : but ye have not looked [H8689]   H6213 unto the maker [H8802]   H7200 thereof, neither had respect [H8804]   H3335 unto him that fashioned [H8802]   H7350 it long ago.
Thomson(i) 8 and burst open the gates of Juda; and look, on that day, into the choicest houses of the city; 9 and lay open the stores of the houses of David's citadel. They indeed know that they are many, and that the water of the old pool is turned into the city, 10 and that the houses of Jerusalem have been pulled down, to fortify the wall in the city. 11 You have indeed provided water for yourselves, between the two walls nearer than the old pool, and have not looked to him who formed it of old, nor regarded him who created it.
Webster(i) 8 And he uncovered the coverings of Judah, and thou didst look in that day to the armor of the house of the forest. 9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye collected the waters of the lower pool. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. 11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked to its maker, neither had respect to him that fashioned it long ago.
Webster_Strongs(i)
  8 H1540 [H8762] And he uncovered H4539 the coverings H3063 of Judah H5027 [H8686] , and thou didst look H3117 in that day H5402 to the armour H1004 of the house H3293 of the forest.
  9 H7200 [H8804] Ye have seen H1233 also the breaches H5892 of the city H1732 of David H7231 [H8804] , that they are many H6908 [H8762] : and ye gathered together H4325 the waters H8481 of the lower H1295 pool.
  10 H5608 [H8804] And ye have numbered H1004 the houses H3389 of Jerusalem H1004 , and the houses H5422 [H8799] have ye broken down H1219 [H8763] to fortify H2346 the wall.
  11 H6213 [H8804] Ye made H4724 also a ditch H2346 between the two walls H4325 for the water H3465 of the old H1295 pool H5027 [H8689] : but ye have not looked H6213 [H8802] to its maker H7200 [H8804] , neither had respect H3335 [H8802] to him that fashioned H7350 it long ago.
Brenton(i) 8 And they shall uncover the gates of Juda, and they shall look in that day on the choice houses of the city. 9 And they shall uncover the secret places of the houses of the citadel of David: and they saw that they were many, and that one had turned the water of the old pool into the city; 10 and that they had pulled down the houses of Jerusalem, to fortify the wall of the city. 11 And ye procured to yourselves water between the two walls within the ancient pool: but ye looked not to him that made it from the beginning, and regarded not him that created it.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ ἀνακαλύψουσι τὰς πύλας Ἰούδα· καὶ ἐμβλέψονται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τοὺς ἐκλεκτοὺς οἴκους τῆς πόλεως. 9 Καὶ ἀνακαλύψουσι τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς ἄκρας Δαυίδ· καὶ εἴδοσαν, ὅτι πλείους εἰσὶ, καὶ ὅτι ἀπέστρεψε τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυμβήθρας εἰς τὴν πόλιν, 10 καὶ ὅτι καθείλοσαν τοὺς οἴκους Ἱερουσαλὴμ εἰς ὀχύρωματα τείχους τῇ πόλει. 11 Καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ὕδωρ ἀναμέσον τῶν δύο τειχῶν ἐσώτερον τῆς κολυμβήθρας τῆς ἀρχαίας, καὶ οὐκ ἐνεβλέψατε εἰς τὸν ἀπʼ ἀρχῆς ποιήσαντα αὐτὴν, καὶ τὸν κτίσαντα αὐτὴν οὐκ εἴδετε.
Leeser(i) 8 And he laid open the covering of Judah; and thou didst look on that day toward the armor of the house of the forest. 9 And the breaches of the city of David have ye seen, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And the houses of Jerusalem have ye numbered, and ye have pulled down the houses to fortify the wall. 11 And a tank have ye made between the two walls for the water of the old pool; but ye have not looked at the Maker thereof, him that fashioned it in distant times have ye not regarded.
YLT(i) 8 And one removeth the covering of Judah, And thou lookest in that day Unto the armour of the house of the forest, 9 And the breaches of the city of David ye have seen, For they have become many, And ye gather the waters of the lower pool, 10 And the houses of Jerusalem ye did number, And ye break down the houses to fence the wall. 11 And a ditch ye made between the two walls, For the waters of the old pool, And ye have not looked unto its Maker, And its Framer of old ye have not seen.
JuliaSmith(i) 8 And he will uncover the covering of Judah, and thou wilt look in that day to the weapons of the house of the forest 9 The clefts of the city of David ye saw, that they were many: and ye shall gather the water of the lowest pool. 10 The houses of Jerusalem ye numbered, and ye will break down the houses to fortify the wall. 11 And ye made a gathering place between the two walls for the water of the old pool; and ye looked not to him making it, and ye saw not him forming it from far off.
Darby(i) 8 And he uncovereth the covering of Judah: and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest; 9 and ye have seen the breaches of the city of David, that they are many; and ye have gathered together the waters of the lower pool; 10 and ye have numbered the houses of Jerusalem, and have broken down the houses to fortify the wall; 11 and ye have made a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye have not had regard unto the maker thereof, neither have ye looked unto him that fashioned it long ago.
ERV(i) 8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest. 9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall. 11 ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that fashioned it long ago.
ASV(i) 8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest. 9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool; 10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall; 11 ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.
ASV_Strongs(i)
  8 H1540 And he took H4539 away the covering H3063 of Judah; H5027 and thou didst look H3117 in that day H5402 to the armor H1004 in the house H3293 of the forest.
  9 H7200 And ye saw H1233 the breaches H5892 of the city H1732 of David, H7231 that they were many; H6908 and ye gathered together H4325 the waters H8481 of the lower H1295 pool;
  10 H5608 and ye numbered H1004 the houses H3389 of Jerusalem, H5422 and ye brake down H1004 the houses H1219 to fortify H2346 the wall;
  11 H6213 ye made H4724 also a reservoir H2346 between the two walls H4325 for the water H3465 of the old H1295 pool. H5027 But ye looked H6213 not unto him that had done H7200 this, neither had ye respect H3335 unto him that purposed H7350 it long ago.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the covering of Judah was laid bare, that thou didst look in that day to the armour in the house of the forest. 9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye numbered the houses of Jerusalem, and ye broke down the houses to fortify the wall; 11 ye made also a basin between the two walls for the water of the old pool - but ye looked not unto Him that had done this, neither had ye respect unto Him that fashioned it long ago.
Rotherham(i) 8 Then removed he the veil of Judah,––Yea thou didst peer, on that day, into the armoury of the forest–house; 9 And, the breaches in the city of David, ye beheld, for they were many,––So ye gathered together the waters of the lower pool; 10 And, the houses of Jerusalem, ye counted,––And brake down the houses, to fortify the wall; 11 And a reservoir, ye made, between the two walls, for the waters of the ancient pool,––And had no regard unto him that made it, Nor, unto him that formed it long ago, had ye respect.
Ottley(i) 8 And they shall lay open the gates of Judah; and they shall look in that day unto the chosen houses of the city. 9 And they shall lay open the secret things of the houses of the citadel of David. And they saw that they were more in number, and that they had turned off the water of the old pool into the city, 10 And that they had pulled down the houses of Jerusalem for a fortification of the wall for the city. 11 And ye made for yourselves a (pool of) water between the two walls, further inward than the old pool; and ye looked not to him who made it from the beginning, and ye saw not him that founded it.
CLV(i) 8 And the portiere of Judah will roll away, and you will look, in that day, to the armor of the houses of the city, 9 and the rents of the city of David you will see, for they are multiplied. And you will gather together the water of the nether reservoir into the city." 10 And the houses of Jerusalem you will number, and you will break down the houses to defend the wall." 11 And a confluence will you make for yourselves between the two walls. For the water of the storage reservoir. Yet you do not look to its Maker from the beginning, and its Former from afar you do not see."
BBE(i) 8 He took away the cover of Judah; and in that day you were looking with care at the store of arms in the house of the woods. 9 And you saw all the broken places in the wall of the town of David: and you got together the waters of the lower pool. 10 And you had the houses of Jerusalem numbered, pulling down the houses to make the wall stronger. 11 And you made a place between the two walls for storing the waters of the old pool: but you gave no thought to him who had done this, and were not looking to him by whom it had been purposed long before.
MKJV(i) 8 And he removed Judah's covering, and you looked in that day to the armor of the house of the forest. 9 You have seen also the breaks in the city of David, that they are many; and you gathered the waters of the lower pool. 10 And you have counted the houses of Jerusalem, and you have broken down the houses to fortify the wall. 11 You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool; but you have not looked to its Maker, nor saw Him who formed it long ago.
LITV(i) 8 And he removed Judah's covering; and you looked in that day to the armor of the house of the forest. 9 You have also seen the breaks in the city of David, that they are many; and you gathered the waters of the lower pool. 10 And you have counted the houses of Jerusalem; and you broke down the houses to fortify the wall. 11 And you made a reservoir between the walls, for the water of the old pool. But you have not looked to its Maker, nor did you see its Former from long ago.
ECB(i) 8 and he exposes the covering of Yah Hudah: and in that day, you look to the armour of the house of the forest: 9 you also see the fissures of the city of David abounding by the myriads: and you gather together the waters of the nether pool: 10 and you scribe the houses of Yeru Shalem and you pull down the houses to fortify the wall: 11 and you work a reservoir between the two walls for the water of the old pool: and you neither look to the worker, nor see to him who formed it in the distant past.
ACV(i) 8 And he took away the covering of Judah, and thou looked in that day to the armor in the house of the forest. 9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many. And to fortify the wall, ye gathered together the waters of the lower pool, 10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye broke down the houses. 11 Ye also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye did not look to him who had done this, nor had ye respect to him who purposed it long ago.
WEB(i) 8 He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest. 9 You saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool. 10 You counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall. 11 You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who planed it long ago.
WEB_Strongs(i)
  8 H1540 He took H4539 away the covering H3063 of Judah; H5027 and you looked H3117 in that day H5402 to the armor H1004 in the house H3293 of the forest.
  9 H7200 You saw H1233 the breaches H5892 of the city H1732 of David, H7231 that they were many; H6908 and you gathered together H4325 the waters H8481 of the lower H1295 pool.
  10 H5608 You numbered H1004 the houses H3389 of Jerusalem, H5422 and you broke down H1004 the houses H1219 to fortify H2346 the wall.
  11 H6213 You also made H4724 a reservoir H2346 between the two walls H4325 for the water H3465 of the old H1295 pool. H5027 But you didn't look H6213 to him who had done H7200 this, neither did you have respect H3335 for him who purposed H7350 it long ago.
NHEB(i) 8 He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest. 9 You saw the breaches of the City of David, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool. 10 You numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall. 11 You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.
AKJV(i) 8 And he discovered the covering of Judah, and you did look in that day to the armor of the house of the forest. 9 You have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and you gathered together the waters of the lower pool. 10 And you have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have you broken down to fortify the wall. 11 You made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but you have not looked to the maker thereof, neither had respect to him that fashioned it long ago.
AKJV_Strongs(i)
  8 H1540 And he discovered H4539 the covering H3063 of Judah, H5027 and you did look H3117 in that day H5402 to the armor H1004 of the house H3293 of the forest.
  9 H7200 You have seen H1233 also the breaches H5892 of the city H1732 of David, H7231 that they are many: H6908 and you gathered H4325 together the waters H8481 of the lower H1295 pool.
  10 H5608 And you have numbered H1004 the houses H3389 of Jerusalem, H1004 and the houses H5422 have you broken H5422 down H1219 to fortify H2346 the wall.
  11 H6213 You made H4724 also a ditch H996 between H2346 the two walls H4325 for the water H3465 of the old H1295 pool: H5027 but you have not looked H6213 to the maker H3808 thereof, neither H7200 had respect H3335 to him that fashioned H7350 it long H7350 ago.
KJ2000(i) 8 And he took away the covering of Judah, and you did look in that day to the armor of the house of the forest. 9 You have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and you gathered together the waters of the lower pool. 10 And you have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have you broken down to fortify the wall. 11 You made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but you have not looked unto its maker, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
UKJV(i) 8 And he discovered the covering of Judah, and you did look in that day to the armour of the house of the forest. 9 All of you have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and all of you gathered together the waters of the lower pool. 10 And all of you have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have all of you broken down to fortify the wall. 11 All of you made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but all of you have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
TKJU(i) 8 And he discovered the protection of Judah, and in that day you looked to the armor of the house of the forest. 9 You have also seen the breaches of the city of David, that they are many: And you gathered together the waters of the lower pool. 10 And you have numbered the houses of Jerusalem, and you have broken down the houses to fortify the wall. 11 You also made a ditch between the two walls for the water of the old pool: But you have not looked to its Maker, neither had respect to Him who fashioned it long ago.
CKJV_Strongs(i)
  8 H1540 And he discovered H4539 the covering H3063 of Judah, H5027 and you did look H3117 in that day H5402 to the armor H1004 of the house H3293 of the forest.
  9 H7200 You have seen H1233 also the breaches H5892 of the city H1732 of David, H7231 that they are many: H6908 and you gathered together H4325 the waters H8481 of the lower H1295 pool.
  10 H5608 And you have numbered H1004 the houses H3389 of Jerusalem, H1004 and the houses H5422 have you broken down H1219 to fortify H2346 the wall.
  11 H6213 You made H4724 also a ditch H2346 between the two walls H4325 for the water H3465 of the old H1295 pool: H5027 but you have not looked H6213 unto the maker H7200 there, neither had respect H3335 unto him that fashioned H7350 it long ago.
EJ2000(i) 8 ¶ And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the house of weapons of the forest. 9 Ye have also seen the breaches of the city of David that they are multiplied, and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and ye have broken down houses to fortify the wall. 11 Ye also made a moat between the two walls with the water of the old pool, but ye have not looked unto the maker thereof, nor had respect unto him that fashioned it long ago.
CAB(i) 8 And they shall uncover the gates of Judah, and they shall look in that day on the choice houses of the city. 9 And they shall uncover the secret places of the houses of the citadel of David; and they saw that they were many, and that one had turned the water of the old pool into the city; 10 and that they had pulled down the houses of Jerusalem, to fortify the wall of the city. 11 And you procured to yourselves water between the two walls within the ancient pool; but you looked not to Him that made it from the beginning, and regarded not Him that created it.
LXX2012(i) 8 And they shall uncover the gates of Juda, and they shall look in that day on the choice houses of the city. 9 And they shall uncover the secret places of the houses of the citadel of David: and they saw that they were many, and that one [had] turned the water of the old pool into the city; 10 and that they [had] pulled down the houses of Jerusalem, to fortify the wall of the city. 11 And you⌃ procured to yourselves water between the two walls within the ancient pool: but you⌃ looked not to him that made it from the beginning, and regarded not him that created it.
NSB(i) 8 The defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the house of the forest. 9 You saw that the City of David had many breaches in its defenses. You stored up water in the lower pool. 10 You counted the houses of Jerusalem. Then you broke down the houses to fortify the wall. 11 You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.
ISV(i) 8 He has uncovered the defenses of Judah.”
At that time, you looked at the arsenal of the Palace of the Forest, 9 and saw that there were many breaches in the City of David. So you stored up water from the Lower Pool, 10 counted the houses of Jerusalem, tore down certain houses to strengthen the wall, 11 and built a reservoir between the walls to store water from the Old Pool. But you did not look at the One who did it, nor did you see the One who planned it long ago.
LEB(i) 8 And he uncovered the covering of Judah. And you looked, on that day, to the weapons* of the House of the Forest, 9 and you saw that the breaches in the walls of the city of David were many, and you gathered the waters of the lower pool. 10 And you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall. 11 And you made a reservoir between the walls for the waters of the old pool, but you did not look to its maker, and you did not see the one who created it long ago.*
BSB(i) 8 He has uncovered the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest. 9 You saw that there were many breaches in the walls of the City of David. You collected water from the lower pool. 10 You counted the houses of Jerusalem and tore them down to strengthen the wall. 11 You built a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider Him who planned it long ago.
MSB(i) 8 He has uncovered the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest. 9 You saw that there were many breaches in the walls of the City of David. You collected water from the lower pool. 10 You counted the houses of Jerusalem and tore them down to strengthen the wall. 11 You built a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider Him who planned it long ago.
MLV(i) 8 And he took away the covering of Judah and you looked in that day to the armor in the house of the forest. 9 And you* saw the breaches of the city of David, that they were many. And to fortify the wall, you* gathered together the waters of the lower pool, 10 and you* numbered the houses of Jerusalem and you* broke down the houses. 11 You* also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you* did not look to him who had done this, nor had you* respect to him who purposed it long ago.
VIN(i) 8 The defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the house of the forest. 9 You saw that the City of David had many breaches in its defenses. You stored up water in the lower pool. 10 You counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall. 11 You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.
Luther1545(i) 8 Da wird der Vorhang Judas aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit den Zeug im Hause des Waldes. 9 Und werdet der Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser im unteren Teich sammeln müssen. 10 Ihr werdet auch die Häuser zu Jerusalem zählen; ja, ihr werdet die Häuser abbrechen, die Mauern zu befestigen. 11 Und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teichs. Noch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schaffet von ferne her.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H4539 Da wird der Vorhang H1540 Judas aufgedeckt werden H5027 , daß man schauen H3117 wird zu der Zeit H1004 den Zeug im Hause H3293 des Waldes .
  9 H1233 Und werdet der Risse H7200 an H5892 der Stadt H1732 Davids H7231 viel H4325 sehen und werdet das Wasser H1295 im unteren Teich H6908 sammeln müssen.
  10 H1004 Ihr werdet auch die Häuser H3389 zu Jerusalem H5608 zählen H1004 ; ja, ihr werdet die Häuser H5422 abbrechen H2346 , die Mauern H1219 zu befestigen .
  11 H4724 Und werdet einen Graben H6213 machen H2346 zwischen beiden Mauern H4325 vom Wasser H3465 des alten H1295 Teichs H7200 . Noch sehet ihr H5027 nicht H6213 auf den, der solches tut H3335 , und schauet nicht H7350 auf den, der solches schaffet von ferne her.
Luther1912(i) 8 Da wird der Vorhang Juda's aufgedeckt werden, daß man schauen wird zu der Zeit nach Rüstungen im Hause des Waldes. 9 Und ihr werdet die Risse an der Stadt Davids viel sehen und werdet das Wasser des untern Teiches sammeln; 10 ihr werdet auch die Häuser zu Jerusalem zählen; ja, ihr werdet die Häuser abbrechen, die Mauer zu befestigen, 11 und werdet einen Graben machen zwischen beiden Mauern vom Wasser des alten Teiches. Doch sehet ihr nicht auf den, der solches tut, und schauet nicht auf den, der solches schafft von ferneher.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H4539 Da wird der Vorhang H3063 Juda’s H1540 aufgedeckt H5027 werden, daß man schauen H3117 wird zu der Zeit H5402 nach Rüstungen H1004 im Hause H3293 des Waldes .
  9 H1233 Und ihr werdet der Risse H5892 an der Stadt H1732 Davids H7231 viel H7200 sehen H4325 und werdet das Wasser H8481 des untern H1295 Teiches H6908 sammeln;
  10 H1004 ihr werdet auch die Häuser H3389 zu Jerusalem H5608 zählen H1004 ; ja, ihr werdet die Häuser H5422 abbrechen H2346 , die Mauer H1219 zu befestigen,
  11 H4724 und werdet einen Graben H6213 machen H2346 zwischen beiden Mauern H4325 vom Wasser H3465 des alten H1295 Teiches H5027 . Doch sehet H6213 ihr nicht auf den, der solches tut H7200 , und schauet H3335 nicht auf den, der solches schafft H7350 von ferneher .
ELB1871(i) 8 Und er deckt den Schleier auf von Juda, und du blickst an jenem Tage nach den Waffen des Waldhauses. 9 Und ihr sehet die Risse der Stadt Davids, daß ihrer viele sind; und ihr sammelt die Wasser des unteren Teiches; 10 und ihr zählet die Häuser von Jerusalem und brechet die Häuser ab, um die Mauer zu befestigen; 11 und ihr machet einen Behälter zwischen den beiden Mauern für die Wasser des alten Teiches. Aber ihr blicket nicht auf den, der es getan, und sehet den nicht an, der von fernher es gebildet hat. -
ELB1905(i) 8 Und er deckt den Schleier auf von Juda, und du blickst an jenem Tage nach den Waffen des Waldhauses. Vergl. [1.Kön 10,17] 9 Und ihr sehet die Risse der Stadt Davids, daß ihrer viele sind; und ihr sammelt die Wasser des unteren Teiches; 10 und ihr zählet die Häuser von Jerusalem und brechet die Häuser ab, um die Mauer zu befestigen; 11 und ihr machet einen Behälter zwischen den beiden Mauern für die Wasser des alten Teiches. Aber ihr blicket nicht auf den, der es getan und sehet den nicht an, der von fernher es gebildet hat. Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie weit ist's in der Nacht? Wächter, wie weit in der Nacht?
ELB1905_Strongs(i)
  8 H5027 Und er H1540 deckt den Schleier auf H3063 von Juda H3117 , und du blickst an jenem Tage H1004 nach H5402 den Waffen des Waldhauses.
  9 H7200 Und ihr sehet H1233 die Risse H5892 der Stadt H1732 Davids H7231 , daß ihrer viele sind H6908 ; und ihr sammelt H4325 die Wasser H1295 des unteren Teiches;
  10 H1004 und ihr zählet die Häuser H3389 von Jerusalem H1004 und brechet die Häuser H2346 ab, um die Mauer H1219 zu befestigen;
  11 H6213 und ihr machet H2346 einen Behälter zwischen den beiden Mauern H4325 für die Wasser H3465 des alten H1295 Teiches H5027 . Aber ihr blicket nicht H6213 auf den, der es getan H7200 und sehet H3335 den nicht an, der von fernher es gebildet hat . -
DSV(i) 8 En hij zal het deksel van Juda ontdekken; en te dien dage zult gij zien naar de wapenen in het huis des wouds. 9 En gijlieden zult bezien de reten der stad Davids, omdat zij vele zijn; en gij zult de wateren des ondersten vijvers vergaderen. 10 Gij zult ook de huizen van Jeruzalem tellen; en gij zult huizen afbreken, om de muren te bevestigen. 11 Ook zult gij een gracht maken tussen beide de muren, voor de wateren des ouden vijvers; maar gij zult niet opwaarts zien op Dien, Die zulks gedaan heeft, noch aanmerken Dien, Die dat van verre tijden geformeerd heeft.
DSV_Strongs(i)
  8 H4539 En hij zal het deksel H3063 van Juda H1540 H8762 ontdekken H3117 ; en te dien dage H5027 H8686 zult gij zien H5402 naar de wapenen H1004 in het huis H3293 des wouds.
  9 H7200 H8804 En gijlieden zult bezien H1233 de reten H5892 der stad H1732 Davids H7231 H8804 , omdat zij vele zijn H4325 ; en gij zult de wateren H8481 des ondersten H1295 vijvers H6908 H8762 vergaderen.
  10 H1004 Gij zult ook de huizen H3389 van Jeruzalem H5608 H8804 tellen H1004 ; en gij zult huizen H5422 H8799 afbreken H2346 , om de muren H1219 H8763 te bevestigen.
  11 H4724 Ook zult gij een gracht H6213 H8804 maken H2346 tussen beide de muren H4325 , voor de wateren H3465 des ouden H1295 vijvers H5027 H8689 ; maar gij zult niet opwaarts zien H6213 H8802 op Dien, Die zulks gedaan heeft H7200 H8804 , noch aanmerken H7350 Dien, Die dat van [verre] [tijden H3335 H8802 ] geformeerd heeft.
Giguet(i) 8 ¶ Et ils en ouvriront les portes; et ce jour-là ils pénètreront dans les demeures choisies de la cité; et, dans la citadelle de David, ils découvriront les endroits les plus cachés des maisons. 9 Et ils ont vu combien elles sont nombreuses, et comme on a détourné l’eau de l’ancienne piscine pour ramener dans la ville, 10 Et comme on a abattu les maisons de Jérusalem pour fortifier ses remparts. 11 Et ainsi pour vous-mêmes, vous avez fait venir l’eau entre les deux enceintes, plus avant que l’ancienne piscine; mais vous n’avez point considéré celui qui, dès le principe, a bâti la ville, et vous n’avez point vu son Créateur.
DarbyFR(i) 8
Et il ôte la couverture de Juda. Et tu as regardé en ce jour-là vers l'arsenal de la maison de la forêt; 9 et vous avez vu les brèches de la ville de David, qu'elles sont nombreuses; et vous avez rassemblé les eaux de l'étang inférieur; 10 et vous avez compté les maisons de Jérusalem; et vous avez démoli les maisons pour fortifier la muraille; 11 et vous avez fait un réservoir entre les murs, pour les eaux du vieil étang; mais vous n'avez pas regardé vers celui qui a fait cela, ni tourné vos regards vers celui qui l'a formé dès longtemps.
Martin(i) 8 Et on a découvert ce qui couvrait Juda, et tu as regardé en ce jour-là vers les armes de la maison du parc. 9 Et vous avez vu que les brèches de la cité de David étaient grandes; et vous avez assemblé les eaux du bas étang. 10 Et vous avez fait le dénombrement des maisons de Jérusalem, et démoli les maisons pour fortifier la muraille. 11 Vous avez aussi fait un réservoir d'eaux entre les deux murailles, pour les eaux du vieux étang; mais vous n'avez point regardé à celui qui l'a faite et formée dès longtemps.
Segond(i) 8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés, Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt. 9 Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l'étang inférieur. 10 Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille. 11 Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l'ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
Segond_Strongs(i)
  8 H4539 ¶ Les derniers retranchements H3063 de Juda H1540 sont forcés H8762   H3117 , Et en ce jour H5027 tu visites H8686   H5402 les armures H1004 de la maison H3293 de la forêt.
  9 H7200 Vous regardez H8804   H1233 les brèches H7231 nombreuses H8804   H5892 faites à la ville H1732 de David H6908 , Et vous retenez H8762   H4325 les eaux H1295 de l’étang H8481 inférieur.
  10 H5608 Vous comptez H8804   H1004 les maisons H3389 de Jérusalem H1004 , H5422 Et vous les abattez H8799   H1219 , pour fortifier H8763   H2346 la muraille.
  11 H6213 Vous faites H8804   H4724 un réservoir H2346 entre les deux murs H4325 , Pour les eaux H3465 de l’ancien H1295 étang H5027 . Mais vous ne regardez H8689   H6213 pas vers celui qui a voulu H8802   H7200 ces choses, Vous ne voyez H8804   H3335 pas celui qui les a préparées H8802   H7350 de loin.
SE(i) 8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque. 9 Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo. 10 Y contasteis las casas de Jerusalén; y derribasteis casas para fortificar el muro. 11 E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja; y no tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis de lejos al que lo labró.
ReinaValera(i) 8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque. 9 Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo. 10 Y contasteis las casas de Jerusalem, y derribasteis casas para fortificar el muro. 11 E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja: y no tuvisteis respeto al que la hizo, ni mirasteis de lejos al que la labró.
JBS(i) 8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque. 9 Y visteis las roturas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la pesquera de abajo. 10 Y contasteis las casas de Jerusalén; y derribasteis casas para fortificar el muro. 11 E hicisteis foso entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja; y no tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis desde la antigüedad al que lo labró.
Albanian(i) 8 Pastaj ai hoqi mbrojtjen e Judës dhe po atë ditë ti e hodhe shikimin mbi arsenalin e pallatit të Pyllit. 9 Keni parë gjithashtu sa të shumta ishin të çarat në muret e qytetit të Davidit, dhe keni mbledhur ujërat e hauzit të poshtëm. 10 Keni numëruar shtëpitë e Jeruzalemit dhe keni shembur shtëpi për të fortifikuar muret. 11 Përveç kësaj keni ndërtuar një rezervuar midis dy mureve për ujërat e hauzit të vjetër, por nuk keni parë se kush e ka bërë këtë, as nuk keni marrë parasysh kush e ka menduar këtë prej një kohe të gjatë.
RST(i) 8 и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом. 9 Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде; 10 и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену; 11 и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто этоделает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.
Arabic(i) 8 ويكشف ستر يهوذا فتنظر في ذلك اليوم الى اسلحة بيت الوعر. 9 ورأيتم شقوق مدينة داود انها صارت كثيرة وجمعتم مياه البركة السفلى. 10 وعددتم بيوت اورشليم وهدمتم البيوت لتحصين السور. 11 وصنعتم خندقا بين السورين لمياه البركة العتيقة. لكن لم تنظروا الى صانعه ولم تروا مصوره من قديم.
Bulgarian(i) 8 И той вдигна покривалото на Юда; и в онзи ден ти погледна към оръжията в къщата "Ливанска гора". 9 И видяхте проломите на Давидовия град, че са много, и събрахте водите на долния водоем, 10 преброихте и къщите на Ерусалим и развалихте къщите, за да укрепите стената, 11 направихте и хранилище между двете стени за водата на стария водоем — но не обърнахте внимание на Онзи, който направи това, и не погледнахте към Онзи, който го е приготвил отдавна.
Croatian(i) 8 Tako pada Judi zaštita. U onaj dan svrnuo si pogled na oružje u Šumskoj kući. 9 Vidjeste da u gradu Davidovu ima mnogo pukotina. Sabraste vodu iz Donjega ribnjaka. 10 Prebrojiste kuće jeruzalemske, porušiste kuće da zid učvrstite. 11 Između dva zida načiniste spremište za vodu iz starog ribnjaka. Ali se ne obazreste na Tvorca, nit' vidjeste onog što davno sve smisli.
BKR(i) 8 A odkryto bylo zastření Judovo; však obrátilo jsi zřetel v ten den k zbrojné komoře. 9 I k zbořeninám města Davidova dohlédli jste, nebo mnohé byly, a shromáždili jste vody rybníka dolního. 10 Domy též Jeruzalémské sečtli jste, i pobořili, abyste utvrdili zed. 11 Udělali jste také stav mezi dvěma zdmi pro vody rybníka starého, aniž jste popatřili k Učiniteli jeho, a toho, kdo jej vzdělal od starodávna, neviděli jste.
Danish(i) 8 Og han borttog Dækket fra Juda; og du saa dig om paa den Dag efter Rustningen i Skovhuset. 9 Og I saa Revnerne paa Davids Stad, at de vare mange, og I samlede den nederste Dams Vand. 10 Og I talte Jerusalems Huse og nedbrøde Huse for at befæste Muren. 11 Og I gjorde en Grav imellem de tvende Mure for Vandet af den gamle Dam; men I saa ikke hen til ham, som havde beskikket det, til ham, som havde besluttet det for lang Tid siden, saa I ikke.
CUV(i) 8 他 去 掉 猶 大 的 遮 蓋 。 那 日 , 你 就 仰 望 林 庫 內 的 軍 器 。 9 你 們 看 見 大 衛 城 的 破 口 很 多 , 便 聚 積 下 池 的 水 , 10 又 數 點 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 將 房 屋 拆 毀 , 修 補 城 牆 , 11 又 在 兩 道 城 牆 中 間 挖 一 個 聚 水 池 可 盛 舊 池 的 水 , 卻 不 仰 望 做 這 事 的 主 , 也 不 顧 念 從 古 定 這 事 的 。
CUV_Strongs(i)
  8 H1540 他去掉 H3063 猶大 H4539 的遮蓋 H3117 。那日 H5027 ,你就仰望 H3293 H1004 H5402 內的軍器。
  9 H7200 你們看見 H1732 大衛 H5892 H1233 的破口 H7231 很多 H6908 ,便聚積 H8481 H1295 H4325 的水,
  10 H5608 又數點 H3389 耶路撒冷 H1004 的房屋 H1004 ,將房屋 H5422 拆毀 H1219 ,修補 H2346 城牆,
  11 H2346 又在兩道城牆 H6213 中間挖 H4724 一個聚水池 H3465 可盛舊 H1295 H4325 的水 H5027 ,卻不仰望 H6213 做這事的主 H7200 ,也不顧念 H7350 從古 H3335 定這事的。
CUVS(i) 8 他 去 掉 犹 大 的 遮 盖 。 那 日 , 你 就 仰 望 林 库 内 的 军 器 。 9 你 们 看 见 大 卫 城 的 破 口 很 多 , 便 聚 积 下 池 的 水 , 10 又 数 点 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 将 房 屋 拆 毁 , 修 补 城 墙 , 11 又 在 两 道 城 墙 中 间 挖 一 个 聚 水 池 可 盛 旧 池 的 水 , 却 不 仰 望 做 这 事 的 主 , 也 不 顾 念 从 古 定 这 事 的 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H1540 他去掉 H3063 犹大 H4539 的遮盖 H3117 。那日 H5027 ,你就仰望 H3293 H1004 H5402 内的军器。
  9 H7200 你们看见 H1732 大卫 H5892 H1233 的破口 H7231 很多 H6908 ,便聚积 H8481 H1295 H4325 的水,
  10 H5608 又数点 H3389 耶路撒冷 H1004 的房屋 H1004 ,将房屋 H5422 拆毁 H1219 ,修补 H2346 城墙,
  11 H2346 又在两道城墙 H6213 中间挖 H4724 一个聚水池 H3465 可盛旧 H1295 H4325 的水 H5027 ,却不仰望 H6213 做这事的主 H7200 ,也不顾念 H7350 从古 H3335 定这事的。
Esperanto(i) 8 Kaj oni formetis la kurtenon de Jehuda; kaj vi rigardis en tiu tago la armilojn de la arbara domo, 9 kaj vi vidis, ke estas multe da fendoj en la urbo de David; kaj vi kolektis la akvon de la malsupra lageto. 10 Kaj vi kalkulis la domojn de Jerusalem; kaj vi detruis la domojn, por fortikigi la muron. 11 Kaj inter la du muroj vi faris basenon por la akvo de la malnova lageto. Sed vi ne direktis vian rigardon al Tiu, kiu tion faris, kaj gxian antikvan Kreinton vi ne rigardis.
Finnish(i) 8 Silloin pitää Juudan peite avattaman, että aseet nähdään silloin metsähuoneessa. 9 Ja te olette näkevä monta reikää Davidin kaupungissa; ja kokootte veden alimmaiseen lammikkoon. 10 Teidän pitää lukeman huoneet Jerusalemissa, ja teidän pitää jaottaman huoneet vahvistaaksenne muureja. 11 Ja teidän pitää tekemän vesihaudan molempain muurien välille, vanhan kalalammin vedestä; kuitenkin ette katso häntä, joka tämän tekee, ettekä katsele sitä, joka senkaltaisia on kaukaa toimittanut.
FinnishPR(i) 8 Hän riisui Juudalta verhon, ja sinä päivänä sinä loit katseesi Metsätalon asevarastoon. 9 Te huomasitte monta repeämää Daavidin kaupungin muurissa ja kokositte vedet Alalammikkoon; 10 te luitte Jerusalemin talot ja hajotitte taloja vahvistaaksenne muurin, 11 ja te teitte molempien muurien välille paikan, johon Vanhan lammikon vedet koottiin. Mutta hänen puoleensa te ette katsoneet, joka tämän tuotti, häntä te ette nähneet, joka tämän kauan sitten valmisti.
Haitian(i) 8 Pa gen anyen ankò pou defann moun peyi Jida yo. Lè sa a, nou kouri al chache zam nan depo zam palè wa a. 9 Nou te wè te gen anpil kote ki fann nan miray lavil David la. Nou ranmase dlo k'ap soti nan rezèvwa anba a. 10 Nou mache konte tout kay ki nan lavil Jerizalèm. Nou kraze de twa ladan yo pou nou fè miray lavil la pi solid. 11 Nou bati yon rezèvwa nan mitan de miray pou ranmase dlo k'ap soti nan Vye Basen. Men, nou pa janm dòmi reve Bondye, li menm ki te fè lide sa a depi lontan, li menm ki lakòz tout bagay sa yo rive konsa.
Hungarian(i) 8 És fölfedi Júdának fátyolát, és tekintesz ama napon az erdõ házának fegyverzetére, 9 És meglátjátok, hogy Dávid városán sok repedés van, és összegyûjtitek az alsó tó vizét. 10 És megszámláljátok Jeruzsálem házait, és némely házat lerontotok, hogy a kõfalat megerõsíthessétek; 11 És árkot csináltok a két kõfal között a régi tó vizének; és nem tekintetek arra, a ki ezt cselekvé, és a ki régen elvégzé ezt, Õt nem látjátok!
Indonesian(i) 8 Seluruh pertahanan Yehuda runtuh. Pada waktu itu, kamu memeriksa alat-alat perang di gudang senjata. 9 Kamu menemukan banyak sekali retak di tembok kota Yerusalem yang perlu diperbaiki. Kamu memeriksa semua rumah di Yerusalem, membongkar beberapa di antaranya dan memakai batunya untuk memperbaiki tembok kota. Untuk mengumpulkan air, 10 (22:9) 11 kamu membuat kolam di dalam kota dan menampung air dari kolam lama. Tetapi kamu tidak memperhatikan Allah yang sudah lama merencanakan semua itu, dan yang menyebabkan itu terjadi.
Italian(i) 8 E la coverta di Giuda è stata rimossa, e tu hai in quel giorno riguardato alle armi della casa del bosco. 9 E voi avete provveduto alle rotture della città di Davide, perciocchè erano grandi: ed avete raccolte le acque della pescina disotto; 10 ed avete annoverate le case di Gerusalemme, ed avete diroccate delle case per fortificar le mura; 11 ed avete fatto fra le due mura un raccolto delle acque della pescina vecchia; ma non avete riguardato a colui che ha fatto questo, e non avete rivolti gli occhi a colui che ab antico l’ha formato.
ItalianRiveduta(i) 8 Il velo è strappato a Giuda; in quel giorno, ecco che volgete lo sguardo all’arsenale del palazzo della Foresta, 9 osservate che le brecce della città di Davide son numerose, e raccogliete le acque dal serbatoio disotto; 10 contate le case di Gerusalemme, e demolite le case per fortificare mura; 11 fate un bacino fra le due mura per le acque del serbatoio antico, ma non volgete lo sguardo a Colui che ha fatto queste cose, e non vedete Colui che da lungo tempo le ha preparate.
Korean(i) 8 그가 유다에게 덮였던 것을 벗기매 이 날에야 네가 수풀 곳간의 병기를 바라 보았고 9 너희가 다윗성의 무너진 곳이 많은 것도 보며 너희가 아래 못의 물로 모으며 10 또 예루살렘의 가옥을 계수하며 그 가옥을 헐어 성벽을 견고케도 하며 11 너희가 또 옛못의 물을 위하여 두 성벽 사이에 저수지를 만들었느니라 그러나 너희가 이 일을 하신 자를 앙망하지 아니하였고 이 일을 옛적부터 경영하신 자를 존경하지 아니하였느니라
Lithuanian(i) 8 Judo apsauga sugriuvo. Tą dieną jūs apžiūrėjote ginklus Miško namuose. 9 Jūs matėte Dovydo miesto sienų plyšius, kurių buvo daug. Jūs sėmėte vandenį iš žemutinio tvenkinio. 10 Jūs apžiūrėjote Jeruzalės namus, juos griovėte ir jais tvirtinote miesto sieną. 11 Jūs padarėte saugyklą tarp abiejų sienų senojo tvenkinio vandeniui. Bet jūs pamiršote Tą, kuris visa tai darė, ir nekreipėte dėmesio į Jį.
PBG(i) 8 I odkryta była zasłona Judowa; a poglądałeś dnia onego na zbrojownię w domu lasu. 9 I poglądaliście na rozwaliny miasta Dawidowego, bo ich wiele było; i zgromadziły się wody sadzawki dolnej. 10 Także policzyliście domy w Jeruzalemie, a rozwaliliście domy na oprawę murów. 11 Uczyniliście też przekop między dwoma murami, dla wód stawu starego, a nie oglądaliście się na tego, co go sprawił, a tego, który go zdawna zbudował, nie widzieliście.
Portuguese(i) 8 Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque. 9 E vistes que as brechas da cidade de David eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo; 10 e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros; 11 fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
Norwegian(i) 8 Så tar Herren dekket bort fra Juda, og du ser dig på den dag om efter rustningene i skoghuset*, / {* 1KG 7, 2 fg.} 9 og I ser at Davids stad har mange revner, og I samler vannet i den nedre dam, 10 og I teller Jerusalems hus, og I river husene ned for å styrke muren, 11 og I gjør en grav mellem begge murene for vannet fra den gamle dam; men I ser ikke op til ham som gjorde dette*, og ham som uttenkte det for lang tid siden, ser I ikke. / {* det som rammer Jerusalem. 2KG 19, 25. JES 37, 26.}
Romanian(i) 8 Cele din urmă şanţuri de întărire ale lui Iuda sînt silite, şi în ziua aceasta cercetezi tu armăturile din casa pădurii. 9 Vă uitaţi la spărturile cele multe făcute cetăţii lui David, şi opriţi apele iazului de jos. 10 Număraţi casele Ierusalimului, şi le stricaţi, ca să întăriţi zidul. 11 Faceţi o cămară între cele două ziduri, pentru apele iazului celui vechi; -dar nu vă uitaţi spre Cel ce a vrut aceste lucruri, nu vedeţi pe Cel ce de mult le -a pregătit.
Ukrainian(i) 8 І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу. 9 І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього; 10 і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру; 11 і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.