Isaiah 31:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4098 V-FAI-3S πεσειται   N-PRI ασσουρ G3364 ADV ου G3162 N-NSF μαχαιρα G435 N-GSM ανδρος G3761 CONJ ουδε G3162 N-NSF μαχαιρα G444 N-GSM ανθρωπου G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5343 V-FMI-3S φευξεται G3364 ADV ουκ G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3162 N-APF μαχαιρας G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G3495 N-NPM νεανισκοι G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις G2275 N-ASN ηττημα
HOT(i) 8 ונפל אשׁור בחרב לא אישׁ וחרב לא אדם תאכלנו ונס לו מפני חרב ובחוריו למס יהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5307 ונפל fall H804 אשׁור Then shall the Assyrian H2719 בחרב with the sword, H3808 לא not H376 אישׁ of a mighty man; H2719 וחרב and the sword, H3808 לא not H120 אדם of a mean man, H398 תאכלנו shall devour H5127 ונס him: but he shall flee H6440 לו מפני from H2719 חרב the sword, H970 ובחוריו and his young men H4522 למס discomfited. H1961 יהיו׃ shall be
Vulgate(i) 8 et cadet Assur in gladio non viri et gladius non hominis vorabit eum et fugiet non a facie gladii et iuvenes eius vectigales erunt
Clementine_Vulgate(i) 8 Et cadet Assur in gladio non viri, et gladius non hominis vorabit eum: et fugiet non a facie gladii, et juvenes ejus vectigales erunt.
Wycliffe(i) 8 And Assur schal falle bi swerd, not of man, and a swerd, not of man, schal deuoure hym; and he schal fle, not fro the face of swerd, and hise yonge men schulen be tributaries;
Coverdale(i) 8 Assur also shalbe slayne with the swerde, not wt a mans swerde. A swerde shal deuoure him, but not a mans swerde. And he shal fle from the slaughter, and his seruauntes shalbe taken prisoners.
MSTC(i) 8 Assyria also shall be slain with the sword: not with a man's sword, neither shall the sword of any man devour him. And he shall flee from the slaughter, and his servants shall be taken prisoners.
Matthew(i) 8 Assur also shalbe slayne with the swerde, not with a mans swerde. A swerd shall deuoure hym, but not a mans swerde. And he shall fle from the slaughter, and hys seruauntes shalbe taken prysoners.
Great(i) 8 Assur also shalbe slayne with the swearde, not with a mans swearde, nether shall the swearde of eny man deuoure hym. And he shall fle from the slaughter and his seruauntes shalbe disconfyted in their hertes.
Geneva(i) 8 Then shall Asshur fall by the sworde, not of man, neither shall the sworde of man deuoure him, and hee shall flee from the sworde, and his yong men shall faint.
Bishops(i) 8 Assur also shalbe slayne with the sworde, not with a mans sworde, neither shal the sworde of any man deuour hym, and he shall flee from the slaughter, and his choise young men shalbe discomfited
DouayRheims(i) 8 And the Assyrian shall fall by the sword not of a man, and the sword not of a man shall devour him, and he shall flee not at the face of the sword, and his young men shall be tributaries.
KJV(i) 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
KJV_Cambridge(i) 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
Thomson(i) 8 therefore Assur shall fall; not by the sword of a man of valour, nor shall the sword of a mortal devour him; and he shall flee; [not from the face of the sword] and the young men shall be for destruction.
Webster(i) 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
Brenton(i) 8 And the Assyrian shall fall: not the sword of a great man, nor the sword of a mean man shall devour him; neither shall he flee from the face of the sword: but the young men shall be overthrown:
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ πεσεῖται Ἀσσούρ· οὐ μάχαιρα ἀνδρὸς, οὐδὲ μάχαιρα ἀνθρώπου καταφάγεται αὐτὸν, καὶ φεύξεται οὐκ ἀπὸ προσώπου μαχαίρας· οἱ δὲ νεανίσκοι ἔσονται εἰς ἥττημα,
Leeser(i) 8 Then shall Asshur fall by the sword of one who is not a man; and the sword of one who is not a son of earth shall devour him; and he shall flee him from the sword, and his young men shall become tributary.
YLT(i) 8 And fallen hath Asshur by sword, not of the high, Yea, a sword—not of the low, doth consume him, And he hath fled for himself from the face of a sword, And his young men become tributary.
JuliaSmith(i) 8 And Assur fell by the sword, not of a man, and the sword not of a man, shall consume him, and he fled for himself from the face of the sword, and his young men shall be for tribute.
Darby(i) 8 And Asshur shall fall by the sword, not of a great man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary;
ERV(i) 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary.
ASV(i) 8 And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then shall Asshur fall with the sword, not of man, and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary.
Rotherham(i) 8 Then shall the Assyrian fall, by the sword, not of a great man, And, the sword, not of a mean man, shall devour him,––Howbeit he shall take his flight from the face of a sword, And, his young men, shall come, under tribute;
CLV(i) 8 And Assyria will fall by a sword, not of a man, and a sword, not of a human, shall devour it. And it flees, not from the presence of the sword, yet its choice men shall become a labor levy."
BBE(i) 8 Then the Assyrian will come down by the sword, but not of man; the sword, not of men, will be the cause of his destruction: and he will go in flight from the sword, and his young men will be put to forced work.
MKJV(i) 8 Then Assyria shall fall with the sword, not of great man; and the sword, not of lowly man, shall devour him. For he shall flee from the sword, and his young men shall become forced labor.
LITV(i) 8 Then Assyria shall fall by a sword, not of man; yea, a sword, not of man, shall devour him. For he shall flee from the sword, and his young men shall become forced labor.
ECB(i) 8 and the Ashshuri fall with the sword, not of man; and the sword, not of humanity, consumes him: and he flees the face of the sword and his youths become vassals:
ACV(i) 8 And the Assyrian shall fall by the sword, not of man, and the sword, not of men, shall devour him. But he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to task work.
WEB(i) 8 “The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.
NHEB(i) 8 "The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of humankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.
AKJV(i) 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
KJ2000(i) 8 Then shall the Assyrian fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
UKJV(i) 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be humiliated.
EJ2000(i) 8 Then the Assyrian shall fall by the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the presence of the sword, and his young men shall faint.
CAB(i) 8 And the Assyrian shall fall; not the sword of a great man, nor the sword of a mean man shall devour him; neither shall he flee from the face of the sword; but the young men shall be overthrown;
LXX2012(i) 8 And the Assyrian shall fall: not the sword of a great man, nor the sword of a mean man shall devour him; neither shall he flee from the face of the sword: but the young men shall be overthrown:
NSB(i) 8 Then Assyrians will be killed with a sword not made by human hands. The swords not made by human hands will destroy them. They will flee from battle, and their young men will be made to do forced labor.
ISV(i) 8 “Then Assyria will fall by a sword that is not from human beings only— a sword not wielded by mortal beings will devour them. They will flee from the sword, and their young men will be put to forced labor.
LEB(i) 8 And Assyria shall fall by a sword not of a man, and a sword not of a human shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
BSB(i) 8 “Then Assyria will fall, but not by the sword of man; a sword will devour them, but not one made by mortals. They will flee before the sword, and their young men will be put to forced labor.
MSB(i) 8 “Then Assyria will fall, but not by the sword of man; a sword will devour them, but not one made by mortals. They will flee before the sword, and their young men will be put to forced labor.
MLV(i) 8 And the Assyrian will fall by the sword, not of man and the sword, not of men, will devour him. But he will flee from the sword and his young men will become subject to forced-labor.
VIN(i) 8 And Assyria shall fall by a sword not of a man, and a sword not of a human shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
Luther1545(i) 8 Und Assur soll fallen, nicht durch Manns Schwert, und soll verzehret werden, nicht durch Menschen Schwert; und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden;
Luther1912(i) 8 Und Assur soll fallen, nicht durch Mannes-Schwert, und soll verzehrt werden, nicht durch Menschen-Schwert, und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden.
ELB1871(i) 8 Und Assyrien wird fallen durch ein Schwert, nicht eines Mannes; und ein Schwert, nicht eines Menschen, wird es verzehren. Und es wird vor dem Schwerte fliehen, und seine Jünglinge werden fronpflichtig werden.
ELB1905(i) 8 Und Assyrien wird fallen durch ein Schwert, nicht eines Mannes; und ein Schwert, nicht eines Menschen, wird es verzehren. Und es wird vor dem Schwerte fliehen, und seine Jünglinge werden fronpflichtig werden.
DSV(i) 8 En Assur zal vallen door het zwaard, niet eens mans, en het zwaard, niet eens mensen, zal hem verteren; en hij zal voor het zwaard vlieden, en zijn jongelingen zullen versmelten.
Giguet(i) 8 Et Assur tombera; ce n’est pas le glaive d’un guerrier, ce n’est pas le glaive d’un homme qui le dévorera, et il ne fuira pas devant la face d’un glaive; et ses jeunes hommes seront en servitude;
DarbyFR(i) 8 Et Assur tombera par l'épée, non d'un homme d'importance; et l'épée, non d'un homme du commun, le dévorera: et il fuira devant l'épée, et ses jeunes hommes seront soumis au tribut;
Martin(i) 8 Et l'Assyrien tombera par l'épée, qui ne sera point l'épée d'un vaillant homme,et l'épée qui ne sera point une épée d'homme le dévorera, et il s'enfuira de devant l'épée, et ses jeunes gens d'élite seront rendus tributaires.
Segond(i) 8 Et l'Assyrien tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, Et un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera; Il s'enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis.
SE(i) 8 Entonces caerá el Assur por espada no de varón; y cuchillo, no de hombre lo consumirá; y huirá de la presencia de la espada, y sus jóvenes desmayarán.
ReinaValera(i) 8 Entonces caerá el Assur por cuhillo, no de varón; y consumirálo espada, no de hombre; y huirá de la presencia de la espada, y sus mancebos serán tributarios.
JBS(i) 8 Entonces caerá el Assur por espada no de varón; y espada, no de hombre lo consumirá; y huirá de la presencia de la espada, y sus jóvenes desmayarán.
Albanian(i) 8 "Atëherë Asiria do të bjerë nga një shpatë jo prej njeriu, dhe një shpatë jo prej njeriu do ta përpijë; do t'ia mbathë para shpatës dhe të rinjtë e tij do t'i nënshtrohen punës së detyruar.
RST(i) 8 И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, – он избежит от меча, и юноши его будут податью.
Arabic(i) 8 ويسقط اشور بسيف غير رجل وسيف غير انسان ياكله فيهرب من امام السيف ويكون مختاروه تحت الجزية
Bulgarian(i) 8 Тогава асириецът ще падне от меч не на мъж и меч не на човек ще го унищожи. И той ще побегне от меча и младежите му ще станат принудителни работници.
Croatian(i) 8 Asur neće pasti od mača ljudskoga: proždrijet će ga mač, ali ne čovječji. Od mača će bježat', al' će mu satnici pod tlaku pasti.
BKR(i) 8 I padne Assur od meče ne muže, a meč ne člověka zžíře jej; a utíkati bude před mečem, a nejudatnější jeho pod plat uvedeni budou.
Danish(i) 8 Og Assur skal ikke falde ved Mands Sværd, men et Sværd, som ikke er et Menneskes, skal fortære ham; og han skal fly for Sværdet, og hans unge Karle skulle gøres til Trælle.
CUV(i) 8 亞 述 人 必 倒 在 刀 下 , 並 非 人 的 刀 ; 有 刀 要 將 他 吞 滅 , 並 非 人 的 刀 。 他 必 逃 避 這 刀 ; 他 的 少 年 人 必 成 為 服 苦 的 。
CUVS(i) 8 亚 述 人 必 倒 在 刀 下 , 并 非 人 的 刀 ; 冇 刀 要 将 他 吞 灭 , 并 非 人 的 刀 。 他 必 逃 避 这 刀 ; 他 的 少 年 人 必 成 为 服 苦 的 。
Esperanto(i) 8 Kaj la Asiriano falos de glavo ne vira, kaj glavo ne homa lin ekstermos; kaj li forkuros de glavo, kaj liaj junuloj farigxos tributo.
Finnish(i) 8 Ja Assurin pitää lankeeman, ei miehen miekalla, ja pitää kulutettaman, ei ihmisen miekalla; ja pitää kuitenkin pakeneman miekkaa, ja hänen nuorukaisensa pitää verollisiksi tuleman.
FinnishPR(i) 8 Ja Assur kaatuu miekkaan, joka ei ole miehen, ja hänet syö miekka, joka ei ole ihmisen; hän pakenee miekkaa, ja hänen nuorukaisensa joutuvat työorjuuteen.
Haitian(i) 8 Lagè pral fini ak peyi Lasiri, men se pa moun ki pral fè lagè avè l'. Lè batay la, li pral kouri met deyò, men y'ap pran tout jenn gason l' yo fè yo tounen esklav.
Hungarian(i) 8 És elesik Assiria, nem férfiú kardjától, és nem ember kardja emészti meg azt; és fut egy kard elõtt, és ifjai adófizetõk lesznek;
Indonesian(i) 8 Asyur akan dibinasakan dalam perang, tetapi bukan dengan kekuatan manusia. Orang Asyur akan lari dari medan pertempuran, dan orang-orang muda mereka akan dijadikan hamba.
Italian(i) 8 Ed Assur caderà per la spada, non di un uomo; e il coltello, non di una persona umana, lo divorerà; ed egli se ne fuggirà d’innanzi alla spada, e i suoi giovani saran disfatti.
ItalianRiveduta(i) 8 Allora l’Assiro cadrà per una spada non d’uomo, e una spada, che non è d’uomo, lo divorerà; ed ei fuggirà d’innanzi alla spada, e i suoi giovani saranno asserviti.
Korean(i) 8 앗수르는 칼에 엎드러질 것이나 사람의 칼로 말미암음이 아니겠고 칼에 삼키울 것이나 여러 사람의 칼로 말미암음이 아닐 것이며 그는 칼 앞에서 도망할 것이요 그 장정들은 복역하는 자가 될것이라
Lithuanian(i) 8 “Asirija kris ir žus ne nuo žmogaus kardo. Jie bėgs nuo kardo, ir jų jaunuoliai paklius į vergystę.
PBG(i) 8 I upadnie Assyryjczyk od miecza nie męskiego, a miecz nie człowieczy pożre go: i uciecze przed mieczem, a młodzieńcy jego hołdownikami będą.
Portuguese(i) 8 E o assírio cairá pela espada, não de varão; e a espada, não de homem, o consumirá; e fugirá perante a espada, e os seus mancebos serão sujeitos a trabalhos forçados.
Norwegian(i) 8 Og Assur skal falle for et sverd som ikke er en manns, og et sverd som ikke er et menneskes, skal fortære ham, og han skal rømme for sverdet, og hans unge menn skal bli træler.
Romanian(i) 8 Şi Asirianul va cădea ucis de o sabie, dar nu a unui om: îl va nimici o sabie, dar nu este a unui om; va fugi de sabie, şi tinerii lui războinici vor fi robiţi.
Ukrainian(i) 8 І Ашшур упаде від меча того нелюда, і його пожере меч нелюдський; і він побіжить не перед мечем, і стануть його юнаки кріпаками...