Isaiah 34:5

HOT(i) 5 כי רותה בשׁמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשׁפט׃
Vulgate(i) 5 quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium
Clementine_Vulgate(i) 5 Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium.
Wycliffe(i) 5 For my swerd is fillid in heuene; lo! it schal come doun on Ydumee, and on the puple of my sleyng, to doom.
Coverdale(i) 5 For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, & shal immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce.
MSTC(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven, and shall immediately come down upon Idumaea, and upon the people which I have cursed for my vengeance.
Matthew(i) 5 For my swearde (saieth he) shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeance.
Great(i) 5 For my sweard shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe in iudgment vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed for my vengeaunce.
Geneva(i) 5 For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement.
Bishops(i) 5 For my sworde shalbe bathed in heauen, and shall immediatly come downe to iudgement vpon Idumea, and vpon the people which I haue cursed
DouayRheims(i) 5 For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment.
KJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
KJV_Cambridge(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Thomson(i) 5 [J] My sword hath drunk deep in the heaven; behold it shall come down on Idumea and on the people justly doomed to destruction.
Webster(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
Brenton(i) 5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgement upon the people doomed to destruction.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ· ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν καταβήσεται, καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως.
Leeser(i) 5 For my sword is sated in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people I have devoted to punishment.
YLT(i) 5 For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment.
JuliaSmith(i) 5 For my sword was drunk in the heavens: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of destruction for judgment
Darby(i) 5 For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment.
ERV(i) 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
ASV(i) 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment.
Rotherham(i) 5 For my sword, hath been sated in the heavens,––Lo! upon Edom, shall it descend, Even on the people whom I have devoted to justice.
Ottley(i) 5 My sword is drunken in the heaven; behold, it shall descend upon Idumaea, and upon the people of perdition with judgment.
CLV(i) 5 For soaked in the heavens shall be My sword. Behold! On Edom shall it descend, and on the people I doom for judgment."
BBE(i) 5 For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.
MKJV(i) 5 For My sword bathed in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse for judgment.
LITV(i) 5 For My sword is drenched in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment.
ECB(i) 5 For my sword saturates in the heavens: behold, it descends on Edom and on the people of my devotement to judgment.
ACV(i) 5 For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
WEB(i) 5 For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
NHEB(i) 5 For my sword has drunk its fill in the sky. Look, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
AKJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment.
KJ2000(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
UKJV(i) 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
TKJU(i) 5 For My sword shall be bathed in heaven: Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment.
EJ2000(i) 5 For in the heavens my sword shall become drunk; behold, it shall come down in judgment upon Idumea or Edom and upon the people of my anathema.
CAB(i) 5 My sword has been made drunk in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and with judgment upon the people doomed to destruction.
LXX2012(i) 5 My sword has been made drunk in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and with judgment upon the people doomed to destruction.
NSB(i) 5 My sword is covered with blood in the heavens. It will fall on EDOM and on the people I have claimed for destruction.
ISV(i) 5 For my sword will be seen in the heavens. Look! It descends in judgment on Edom, on the people I have doomed to destruction.
LEB(i) 5 When my sword is drenched in the heavens,
look! It will descend upon Edom, and upon the people of my ban, for judgment.
BSB(i) 5 When My sword has drunk its fill in the heavens, then it will come down upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
MSB(i) 5 When My sword has drunk its fill in the heavens, then it will come down upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
MLV(i) 5 For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it will come down upon Edom and upon the people of my curse, to judgment.
VIN(i) 5 For my sword saturates in the heavens: behold, it descends on Edom and on the people of my devotement to judgment.
Luther1545(i) 5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe.
Luther1912(i) 5 Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe.
ELB1871(i) 5 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes zum Gericht.
ELB1905(i) 5 Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes dh. welches ich mit dem Banne belegt der Vertilgung geweiht habe; vergl. [V. 2] zum Gericht.
DSV(i) 5 Want Mijn zwaard is dronken geworden in den hemel; ziet, het zal ten oordeel nederdalen op Edom, en op het volk, hetwelk Ik verbannen heb.
Giguet(i) 5 Mon glaive s’est enivré dans les cieux; voilà qu’il va fondre sur l’Idumée, et sur un peuple justement condamné à périr.
DarbyFR(i) 5 Car mon épée sera enivrée dans les cieux: voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j'ai voué à la destruction, pour le jugement.
Martin(i) 5 Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Edom, et contre le peuple que j'ai mis à l'interdit.
Segond(i) 5 Mon épée s'est enivrée dans les cieux; Voici, elle va descendre sur Edom, Sur le peuple que j'ai voué à l'extermination, pour le châtier.
SE(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
ReinaValera(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
JBS(i) 5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
Albanian(i) 5 Me qenë se shpata ime është dehur në qiell, ja ajo po gatitet të bjerë mbi Edomin, mbi popullin që kam vendosur të shfaroset, për të vënë në vend drejtësinë.
RST(i) 5 Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом ина народ, преданный Мною заклятию.
Arabic(i) 5 لانه قد روي في السموات سيفي. هوذا على ادوم ينزل وعلى شعب حرمته للدينونة.
Bulgarian(i) 5 Понеже мечът Ми се опи в небесата, ето, слиза за съд върху Едом и върху народа, над който изпълних проклятието.
Croatian(i) 5 Jer na nebu je opijeni mač moj: gle, na Edom on se obara da kazni narod što ga prokleh.
BKR(i) 5 Nebo opojen jest na nebi meč můj; na Idumejské sstoupí, a na lid, na nějž jsem klatbu vydal, aby trestán byl.
Danish(i) 5 Thi, mit Sværd er vædet i Himlene; se, til Dom skal det fare ned over Edom og over det Folk, som jeg har sat i Band.
CUV(i) 5 因 為 我 的 刀 在 天 上 已 經 喝 足 ; 這 刀 必 臨 到 以 東 和 我 所 咒 詛 的 民 , 要 施 行 審 判 。
CUVS(i) 5 因 为 我 的 刀 在 天 上 已 经 喝 足 ; 这 刀 必 临 到 以 东 和 我 所 咒 诅 的 民 , 要 施 行 审 判 。
Esperanto(i) 5 CXar Mia glavo ebriigxis en la cxielo; jen gxi malsupreniras sur Edomon kaj sur Mian kondamnitan popolon, por fari jugxon.
Finnish(i) 5 Sillä minun miekkani on taivaissa juovuksissa; ja katso, sen pitää tuleman alas Edomin päälle ja kirotun kansan päälle, sitä rankaisemaan.
FinnishPR(i) 5 Sillä minun miekkani taivaassa on juopunut vimmaan; katso, se iskee alas Edomiin, tuomioksi kansalle, jonka minä olen vihkinyt tuhoon.
Haitian(i) 5 Nan syèl la, nepe Seyè a mande san. Men l'ap desann sou peyi Edon an pou l' pini moun mwen menm, Seyè a, mwen te kondannen pou mouri.
Hungarian(i) 5 Mert megrészegült fegyverem az égben, és ímé leszáll Edomra, átkom népére, ítéletre.
Indonesian(i) 5 TUHAN sudah menyiapkan pedang-Nya di surga, dan sekarang pedang itu akan menimpa bangsa Edom yang telah dijatuhi hukuman dan akan dibinasakan.
Italian(i) 5 Perciocchè la mia spada è inebbriata nel cielo; ecco, scenderà in giudicio sopra Edom, e sopra il popolo ch’io ho destinato ad isterminio.
ItalianRiveduta(i) 5 La mia spada s’è inebriata nel cielo; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia.
Korean(i) 5 여호와의 칼이 하늘에서 족하게 마셨은즉 보라 이것이 에돔 위에 내리며 멸망으로 정한 백성 위에 내려서 그를 심판할 것이라
Lithuanian(i) 5 Mano kardas bus nuplautas danguje, jis nusileis Idumėjos teismui, ant mano prakeiktos tautos.
PBG(i) 5 Albowiem opojony jest na niebie miecz mój; oto zstąpi na Edomczyków, i na sąd ludu przeklętego odemnie.
Portuguese(i) 5 Pois a minha espada se embriagou no céu; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo.
Norwegian(i) 5 For mitt sverd er blitt drukkent* i himmelen; se, det skal fare ned over Edom til dom, over det folk jeg har slått med bann. / {* av Guds vrede.}
Romanian(i) 5 ,,Căci sabia Mea-zice Domnul-s'a îmbătat în ceruri; iată, se va pogorî asupra Edomului, asupra poporului, pe care l-am sortit nimicirii, ca să -l pedepsesc.``
Ukrainian(i) 5 Бо на небі напоєний меч Мій, оце він на Едома спускається та на заклятий народ Мій на суд: