Isaiah 3:14

ABP_GRK(i)
  14 G1473 αυτός κύριος G2962   G1519 εις G2920 κρίσιν G2240 ήξει G3326 μετά G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3588 του G2992 λαού G2532 και G3326 μετά G3588 των G758 αρχόντων αυτού G1473   G1473 υμείς δε G1473   G5100 τι G1716.1 ενεπυρίσατε G3588 τον G290 αμπελώνά μου G1473   G2532 και G3588 η G724 αρπαγή G3588 του G4434 πτωχού G1722 εν G3588 τοις G3624 οίκοις υμών G1473  
LXX_WH(i)
    14 G846 D-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G1854 V-FAI-3S ηξει G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G4245 N-GPM πρεσβυτερων G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G846 D-GSM αυτου G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G5100 I-ASN τι   V-AAI-2P ενεπυρισατε G3588 T-ASM τον G290 N-ASM αμπελωνα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G724 N-NSF αρπαγη G3588 T-GSM του G4434 N-GSM πτωχου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3624 N-DPM οικοις G4771 P-GP υμων
HOT(i) 14 יהוה במשׁפט יבוא עם זקני עמו ושׂריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3068 יהוה The LORD H4941 במשׁפט into judgment H935 יבוא will enter H5973 עם with H2205 זקני the ancients H5971 עמו of his people, H8269 ושׂריו and the princes H859 ואתם thereof: for ye H1197 בערתם have eaten up H3754 הכרם the vineyard; H1500 גזלת the spoil H6041 העני of the poor H1004 בבתיכם׃ in your houses.
Vulgate(i) 14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
Clementine_Vulgate(i) 14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
Wycliffe(i) 14 the Lord schal come to doom, with the eldere men of his puple, and with hise princes; for ye han wastid my vyner, and the raueyn of a pore man is in youre hous.
Coverdale(i) 14 The LORDE shal come forth to reason with the Senatours and prynces of his people, and shal saye thus vnto them: It is ye that haue burnt vp my vynyearde, the robbery of the poore is in youre house.
MSTC(i) 14 The LORD shall come forth to reason with the senators and princes of his people, and shall say thus unto them, "It is ye that have burnt up my vineyard; the robbery of the poor is in your house.
Matthew(i) 14 The Lorde shall come forth to reason wyth the Senatours and prynces of hys people, and shal saye thus vnto them: It is ye that haue burnt vp my vyneyarde, the robberye of the poore is in your house.
Great(i) 14 The Lorde shall come forth to reason with the Senatours and prynces of hys people. It is ye that haue burnt vp my vyneyarde, the extorcyon done to the poore is in your houses.
Geneva(i) 14 The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
Bishops(i) 14 The Lorde shall enter into iudgement with the elders and princes of his people, [and shall say to them:] It is ye that haue burnt vp my vineyarde, the spoyle of the poore is in your houses
DouayRheims(i) 14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
KJV(i) 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
KJV_Cambridge(i) 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Thomson(i) 14 The Lord will himself come to a trial with the elders of the people and with their chiefs: "Why have you burned up my vineyard? And why is the plunder of the poor in your houses?
Webster(i) 14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Brenton(i) 14 The Lord himself shall enter into judgement with the elders of the people, and with their rulers: but why have ye set my vineyard on fire, and why is the spoil of the poor in your houses?
Brenton_Greek(i) 14 Αὐτὸς Κύριος εἰς κρίσιν ἥξει μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ, καὶ μετὰ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ· ὑμεῖς δὲ τί ἐνεπυρίσατε τὸν ἀμπελῶνά μου, καὶ ἡ ἁρπαγὴ τοῦ πτωχοῦ ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν;
Leeser(i) 14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and their princes; but ye—ye have eaten up the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
YLT(i) 14 Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: `And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor is in your houses.
JuliaSmith(i) 14 Jehovah will go into judgment with the old men of his people and his chiefs: and ye burnt up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Darby(i) 14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
ERV(i) 14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
ASV(i) 14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
JPS_ASV_Byz(i) 14 The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
Rotherham(i) 14 Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people, And their princes,––But, ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
Ottley(i) 14 The Lord himself shall come to judgment with the elders of the people, and the rulers thereof. But ye, why did ye burn my vineyard, and the spoil of the poor is in your houses?
CLV(i) 14 Yahweh is entering into judgment, with the elders of His people and its chiefs, "And you it is who consume My vineyard, and the pillage of the humble is in your houses."
BBE(i) 14 The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force.
MKJV(i) 14 Jehovah will enter into judgment with the elders of His people, and their kings; for you have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
LITV(i) 14 Jehovah will enter into judgment with the elders of His people, and their kings. For you have eaten up the vineyard, the plunder of the poor is in your houses.
ECB(i) 14 Yah Veh enters into judgment with the elders of his people and the governors: for you burnt the vineyard; the stripping of the humble is in your houses.
ACV(i) 14 LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the rulers of it. It is ye who have eaten up the vineyard; the spoil of a poor man is in your houses.
WEB(i) 14 Yahweh will enter into judgment with the elders of his people and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
NHEB(i) 14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
AKJV(i) 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for you have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
KJ2000(i) 14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and its princes: For you have eaten up the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
UKJV(i) 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for all of you have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
TKJU(i) 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of His people, and with their princes: "For you have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
EJ2000(i) 14 The LORD will come with judgment against the elders of his people and against these his princes, for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
CAB(i) 14 The Lord Himself shall enter into judgment with the elders of the people, and with their rulers; but why have you set My vineyard on fire, and why is the spoil of the poor in your houses?
LXX2012(i) 14 The Lord himself shall enter into judgment with the elders of the people, and with their rulers: but why have you⌃ set my vineyard on fire, and [why is] the spoil of the poor in your houses?
NSB(i) 14 Jehovah enters into judgment with the elders and princes of his people: »It is you who have devoured the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
ISV(i) 14 The LORD will go to court to oppose the elders and princes of his people: “You’re the ones who have been devouring the vineyard, the plunder of the poor is in your own houses!
LEB(i) 14 Yahweh enters into judgment with the elders of his people and its princes. "And you! You have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses!
BSB(i) 14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
MSB(i) 14 The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
MLV(i) 14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and the rulers of it. It is you* who have eaten up the vineyard; the spoil of a poor man is in your* houses.
VIN(i) 14 the LORD enters into judgment with the elders and princes of his people: "It is you who have devoured the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
Luther1545(i) 14 Und der HERR kommt zu Gericht mit den Ältesten seines Volks und mit seinen Fürsten. Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.
Luther1912(i) 14 Und der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.
ELB1871(i) 14 Jehova wird ins Gericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und dessen Fürsten: Und ihr, ihr habt den Weinberg abgeweidet, der Raub des Elenden ist in euren Häusern;
ELB1905(i) 14 Jahwe wird ins Gericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und dessen Fürsten: Und ihr, ihr habt den Weinberg abgeweidet, der Raub des Elenden ist in euren Häusern;
DSV(i) 14 De HEERE komt ten gerichte tegen de oudsten Zijns volks en deszelfs vorsten, want gijlieden hebt dezen wijngaard verteerd; de roof des ellendigen is in uwe huizen.
Giguet(i) 14 Le Seigneur en personne entrera en jugement avec les anciens et les princes du peuple. O vous donc, pourquoi avez-vous mis le feu à ma vigne? pourquoi la dépouille du pauvre est-elle en vos maisons?
DarbyFR(i) 14 L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, disant: Et vous, vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
Martin(i) 14 L'Eternel entrera en jugement avec les Anciens de son peuple, et avec ses Principaux; car vous avez consumé la vigne, et ce que vous avez ravi à l'affligé est dans vos maisons.
Segond(i) 14 L'Eternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
SE(i) 14 El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
ReinaValera(i) 14 Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
JBS(i) 14 El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
Albanian(i) 14 Zoti hyn në gjyq me pleqtë e popullit të tij dhe me princat e tij: "Jeni ju që e keni përpirë vreshtin; trupat pa jetë të të varfërve ndodhen në shtëpitë tuaja.
RST(i) 14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного – в ваших домах;
Arabic(i) 14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم.
Bulgarian(i) 14 ГОСПОД ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете му. И ще им каже: Вие опустошихте лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
Croatian(i) 14 Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: "Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
BKR(i) 14 Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.
Danish(i) 14 HERREN vil gaa til Doms over de ældste af sit Folk og over dets Fyrster: - "I have fortæret Vingaarden, Rov fra den fattige er i eders Huse.
CUV(i) 14 耶 和 華 必 審 問 他 民 中 的 長 老 和 首 領 , 說 : 吃 盡 葡 萄 園 果 子 的 就 是 你 們 ; 向 貧 窮 人 所 奪 的 都 在 你 們 家 中 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 必 审 问 他 民 中 的 长 老 和 首 领 , 说 : 吃 尽 葡 萄 园 果 子 的 就 是 你 们 ; 向 贫 穷 人 所 夺 的 都 在 你 们 家 中 。
Esperanto(i) 14 La Eternulo faros jugxan proceson kontraux la plejagxuloj de Lia popolo kaj kontraux gxiaj estroj:Vi ruinigis la vinbergxardenon; havo, kiun vi rabis de malricxuloj, estas en viaj domoj.
Finnish(i) 14 Herra tulee tuomiolle kansansa vanhimpain kanssa ja pääruhtinasten kanssa; sillä te olette turmelleet viinamäen, ja köyhäin ryöstö on teidän huoneessanne.
FinnishPR(i) 14 Herra käy tuomiolle kansansa vanhinten ja sen päämiesten kanssa: Te olette raiskanneet viinitarhan; teidän taloissanne on kurjilta ryöstettyä tavaraa.
Haitian(i) 14 Seyè a rele chèf fanmi yo ak lòt chèf pèp li a nan tribinal. L'ap denonse yo. Li di konsa: Se nou menm ki fin piye jaden rezen yo. N'ap vòlò pòv malere yo pou nou plen kay nou.
Hungarian(i) 14 Elõálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket.
Indonesian(i) 14 TUHAN bertindak sebagai hakim terhadap para pemimpin umat-Nya. Inilah tuduhan TUHAN terhadap mereka: "Kamulah yang merampok hasil kebun-kebun anggur; rumahmu penuh barang yang kamu rampas dari orang miskin.
Italian(i) 14 Il Signore verrà in giudicio contro agli anziani del suo popolo, e contro a’ principi di esso; voi siete pur quelli che avete guasta la vigna; la preda del povero è nelle vostre case.
ItalianRiveduta(i) 14 L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
Korean(i) 14 여호와께서 그 백성의 장로들과 방백들을 국문하시되 포도원을 삼킨 자는 너희며 가난한 자에게서 탈취한 물건은 너희 집에 있도다
Lithuanian(i) 14 Viešpats teis vyresniuosius ir savo tautos kunigaikščius. “Jūs jau prarijote vynuogyną. Beturčių nuosavybė yra jūsų namuose.
PBG(i) 14 Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
Portuguese(i) 14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
Norwegian(i) 14 Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!
Romanian(i) 14 Domnul intră la judecată cu bătrînii poporului Său şi cu mai marii lui:,,Voi aţi mîncat via! Prada luată dela sărac este în casele voastre!
Ukrainian(i) 14 Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!