Isaiah 43:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G1096 Be G1473 witnesses to me! G3144   G2532 and G1473 I G3144 witness, G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God, G2532 and G3588   G3816 my servant G1473   G3739 whom G1586 I chose. G2443 That G1097 you should know, G2532 and G4100 should trust, G2532 and G4920 should perceive G3754 that G1473 I G1510.2.1 am. G1715 Before G1473 me G3756 [3did not G1096 4exist G243 1another G2316 2God], G2532 and G3326 after G1473 me G3756 it will not G1510.8.3 be.
  11 G1473 I am G2316 God, G2532 and G3756 [3there is no G1510.2.3   G3926.1 1besides G1473 2me] G4982 one delivering.
ABP_GRK(i)
  10 G1096 γίνεσθέ G1473 μοι μάρτυρες G3144   G2532 και G1473 εγώ G3144 μάρτυς G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3588 ο G3816 παις μου G1473   G3739 ον G1586 εξελεξάμην G2443 ίνα G1097 γνώτε G2532 και G4100 πιστεύσητε G2532 και G4920 συνήτε G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G1715 έμπροσθέν G1473 μου G3756 ουκ G1096 εγένετο G243 άλλος G2316 θεός G2532 και G3326 μετ΄ G1473 εμέ G3756 ουκ G1510.8.3 έσται
  11 G1473 εγώ G2316 θεός G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G3926.1 πάρεξ G1473 εμού G4982 σώζων
LXX_WH(i)
    10 G1096 V-AMD-2P γενεσθε G1473 P-DS μοι G3144 N-NPM μαρτυρες   CONJ καγω G3144 N-NSM μαρτυς G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G3739 R-ASM ον   V-AMI-1S εξελεξαμην G2443 CONJ ινα G1097 V-AAD-2P γνωτε G2532 CONJ και G4100 V-AAS-2P πιστευσητε G2532 CONJ και G4920 V-AAS-2P συνητε G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G1715 PREP εμπροσθεν G1473 P-GS μου G3364 ADV ουκ G1096 V-AMI-3S εγενετο G243 D-NSM αλλος G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G1473 P-AS εμε G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται
    11 G1473 P-NS εγω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν   PREP παρεξ G1473 P-GS εμου G4982 V-PAPNS σωζων
HOT(i) 10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשׁר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃ 11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושׁיע׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H859 אתם Ye H5707 עדי my witnesses, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5650 ועבדי and my servant H834 אשׁר whom H977 בחרתי I have chosen: H4616 למען that H3045 תדעו ye may know H539 ותאמינו and believe H995 לי ותבינו me, and understand H3588 כי that H589 אני I H1931 הוא he: H6440 לפני before H3808 לא me there was no H3335 נוצר formed, H410 אל God H310 ואחרי after H3808 לא neither H1961 יהיה׃ shall there be
  11 H595 אנכי I, H595 אנכי I, H3068 יהוה the LORD; H369 ואין me no H1107 מבלעדי and beside H3467 מושׁיע׃ savior.
Vulgate(i) 10 vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit 11 ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator
Clementine_Vulgate(i) 10 Vos testes mei, dicit Dominus, et servus meus quem elegi: ut sciatis, et credatis mihi, et intelligatis quia ego ipse sum; ante me non est formatus Deus, et post me non erit. 11 Ego sum, ego sum Dominus, et non est absque me salvator.
Wycliffe(i) 10 Verili ye ben my witnessis, seith the Lord, and my seruaunt, whom Y chees; that ye wite, and bileue to me, and vndurstonde, for Y mysilf am; bifore me is no God formere, and after me schal noon be. 11 Y am, Y am the Lord, and with out me is no sauyour.
Coverdale(i) 10 But I bringe you witnesses (saith the LORDE) euen those that are my seruauntes, whom I haue chosen: to the intent that ye might be certified, and geue me faithful credence: yee and to cosidre, that I am he, before whom there was neuer eny God, and that there shalbe none after me. 11 I am only the LORDE, and without me is there no Sauioure.
MSTC(i) 10 But I bring you witnesses, sayeth the LORD: even those that are my servants, whom I have chosen - to the intent that ye might be certified and give me faithful credence. Yea, and to consider, that I am he before whom there was never any God, and there shall be none after me. 11 I, even I, am the only LORD, and without me there is no Saviour.
Matthew(i) 10 But I bring you wytnesses (sayth the Lorde) euen those that are my seruauntes, whom I haue chosen: to the intent that ye myght be certyfyed and geue me faythfull credence: yee & to consydre, that I am he, before whom there was neuer any God, and that there shalbe none after me. 11 I am only the Lorde, and wythout me is there no Sauyour.
Great(i) 10 You are my witnesses (sayth the Lorde) and my seruaunt, whom I haue chosen: therfore be certified and geue me faithfull credence: and consydre, that I am he, before whom there was neuer any God, and that ther shalbe none after me. 11 I am euen, I am the only Lorde and beside me ther is no Sauioure.
Geneva(i) 10 You are my witnesses, saith the Lord, and my seruant, whom I haue chosen: therefore yee shall knowe and beleeue me and yee shall vnderstand that I am: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, euen I am the Lord, and beside me there is no Sauiour.
Bishops(i) 10 You are my witnesses saith the Lord, and my seruaunt whom I haue chosen: therefore be certified, and geue me faythfull credence, and consider that I am he before whom there was neuer any god, neither shalbe any after me 11 I am, euen I am the only Lord, and beside me there is no sauiour
DouayRheims(i) 10 You are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe me, and understand that I myself am. Before me there was no God formed, and after me there shall be none. 11 I am, I am the Lord: and there is no saviour besides me.
KJV(i) 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
KJV_Cambridge(i) 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
Thomson(i) 10 [J] Be you witnesses for me: and as for me I myself am a witness saith the Lord God; and this servant of mine whom I have chosen; that you may know and believe and understand that with respect to me, The I AM, There is no other God before me; and after me none will exist. 11 I am God and there is no Saviour besides me.
Webster(i) 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no god formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no savior.
Brenton(i) 10 Be ye my witnesses, and I too am a witness, saith the Lord God, and my servant whom I have chosen: that ye may know, and believe, and understand that I an he: before me there was no other God, and after me there shall be none. 11 I am God; and beside me there is no Saviour.
Brenton_Greek(i) 10 Γίνεσθέ μοι μάρτυρες, καὶ ἐγὼ μάρτυς, λέγει Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ ὁ παῖς μου ὃν ἐξελεξάμην, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε, καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι· ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεὸς, καὶ μετʼ ἐμὲ οὐκ ἔσται. 11 Ἐγὼ ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστι πάρεξ ἐμοῦ σῴζων.
Leeser(i) 10 Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: in order that ye may know and believe me, and understand, that I am he; before me there was no god formed, and after me there will be none. 11 I, I am the Lord; and beside me there is no saviour.
YLT(i) 10 Ye are My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I am He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none. 11 I—I am Jehovah, And besides Me there is no saviour.
JuliaSmith(i) 10 Ye my witnesses, says Jehovah, and my servants whom I chose: so that ye shall know and trust to me, and understand that I am he: before me was no God formed, and after me shall be none. 11 I, I, Jehovah, and none saving besides me.
Darby(i) 10 Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I [am] HE: before me there was no ?God formed, neither shall there be after me. 11 I, I [am] Jehovah; and besides me there is no saviour.
ERV(i) 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
ASV(i) 10 Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Ye are My witnesses, saith the LORD, and My servant whom I have chosen; that ye may know and believe Me, and understand that I am He; before Me there was no God formed, neither shall any be after Me. 11 I, even I, am the LORD; and beside Me there is no saviour.
Rotherham(i) 10 Ye, are my witnesses, Declareth Yahweh, And my Servant, whom I have chosen,––That ye may take note––and believe me, And perceive that, I, am He, Before me, was not formed a GOD, Nor, after me, shall one come into being: 11 I––I, am Yahweh,––And there is none, besides me, ready to save:
Ottley(i) 10 Be ye witnesses to me, and I am witness, saith the Lord God, and the servant whom I have chosen out; that ye may learn, and believe me, and understand that I am; before me there came no other God, and after me there shall be none. 11 I am God, and beside me there is no Saviour.
CLV(i) 10 You are My witnesses,averring is Yahweh Elohim, "And My servant whom I have chosen, that you may know and will believe Me, and understand that I am He:Before Me was formed no El. And after Me none shall come." 11 I, I, Yahweh am El! And there is no Saviour apart from Me."
BBE(i) 10 You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me. 11 I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me.
MKJV(i) 10 You are My witnesses, says Jehovah, and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me no God was formed, nor shall there be after Me. 11 I, I am Jehovah; and there is none to save besides Me.
LITV(i) 10 You are My witnesses, says Jehovah; and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me there was no God formed; nor shall any be after Me. 11 I, I am Jehovah; and there is no Savior besides Me.
ECB(i) 10 You are my witnesses - an oracle of Yah Veh and my servant whom I chose: so that you know and trust me, and discern I am he: ere my face, no El was formed, and none after me. 11 I - I - Yah Veh; and except me, there is no saviour.
ACV(i) 10 Ye are my witnesses, says LORD, and my servant whom I have chosen, that ye may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, nor shall there be after me. 11 I, even I, am LORD, and besides me there is no savior.
WEB(i) 10 “You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me. 11 I myself am Yahweh. Besides me, there is no savior.
NHEB(i) 10 "You are my witnesses," says the LORD, "With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me. 11 I, I am the LORD; and besides me there is no savior.
AKJV(i) 10 You are my witnesses, said the LORD, and my servant whom I have chosen: that you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no savior.
KJ2000(i) 10 You are my witnesses, says the LORD, and my servant whom I have chosen: that you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no savior.
UKJV(i) 10 All of you are my witnesses, says the LORD, and my servant whom I have chosen: that all of you may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
TKJU(i) 10 You are My witnesses", says the LORD, and My servant whom I have chosen: That you may know and believe Me, and understand that I am He: Before Me there was no God formed, neither shall there be after Me. 11 I, even I, am the LORD; and besides Me there is no savior.
EJ2000(i) 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my slave whom I have chosen that ye may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
CAB(i) 10 Be My witnesses, and I too am a witness, says the Lord God, and My servant whom I have chosen; that you may know, and believe, and understand that I am He; before Me there was no other God, and after Me there shall be none. 11 I am God; and beside Me there is no savior.
LXX2012(i) 10 Be you⌃ my witnesses, and I [too am] a witness, says the Lord God, and my servant whom I have chosen: that you⌃ may know, and believe, and understand that I am [he]: before me there was no other God, and after me there shall be none. 11 I am God; and beside me there is no Saviour.
NSB(i) 10 »YOU ARE MY WITNESSES,« DECLARES JEHOVAH! »I have chosen you as my servant so that you can know and believe in me and understand that I am the one who did this. No god was formed before me, and there will be none after me. 11 »I ALONE AM JEHOVAH, AND THERE IS NO SAVIOR BESIDES ME.«
ISV(i) 10 “You are my witnesses,” declares the LORD, “and my servant whom I have chosen, so that you may know and trust me and understand that I am the One. Before me no God was formed, nor will there be one after me. 11 I, yes I, am the LORD, and apart from me there is no savior.
LEB(i) 10 "You are my witnesses," declares* Yahweh, "and my servant whom I have chosen so that you may know and believe in* me and understand that I am he. No god was formed before me*, and none shall be after me. 11 I myself am Yahweh, and there is no savior besides me!
BSB(i) 10 “You are My witnesses,” declares the LORD, “and My servant whom I have chosen, so that you may consider and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, and after Me none will come. 11 I, yes I, am the LORD, and there is no Savior but Me.
MSB(i) 10 “You are My witnesses,” declares the LORD, “and My servant whom I have chosen, so that you may consider and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, and after Me none will come. 11 I, yes I, am the LORD, and there is no Savior but Me.
MLV(i) 10 You* are my witnesses, says Jehovah and my servant whom I have chosen, that you* may know and believe me and understand that I am he. Before me there was no God formed, nor will there be after me.
11 I, even I, am Jehovah and besides me there is no savior.
VIN(i) 10 You are My witnesses, says the LORD, and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He. Before Me no God was formed, nor shall there be after Me. 11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no savior.
Luther1545(i) 10 Ihr aber seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählet habe, auf daß ihr wisset und mir glaubet und verstehet, daß ich's bin. Vor mir ist kein Gott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein. 11 Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland.
Luther1912(i) 10 Ihr aber seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählt habe, auf daß ihr wisset und mir glaubt und versteht, das ich's bin. Vor mir ist kein Gott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein. 11 Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland.
ELB1871(i) 10 Ihr seid meine Zeugen, spricht Jehova, und mein Knecht, den ich erwählt habe: damit ihr erkennet und mir glaubet und einsehet, daß ich derselbe bin. Vor mir ward kein Gott gebildet, und nach mir wird keiner sein. 11 Ich, ich bin Jehova, und außer mir ist kein Heiland.
ELB1905(i) 10 Ihr seid meine Zeugen, spricht Jahwe, und mein Knecht, den ich erwählt habe: damit ihr erkennet und mir glaubet und einsehet, daß ich derselbe bin. S. die Anm. zu [Ps 102,27]; vergl. auch [Kap. 41,4] Vor mir ward kein Gott EL gebildet, und nach mir wird keiner sein. 11 Ich, ich bin Jahwe, und außer mir ist kein Heiland. O. Retter, Helfer
DSV(i) 10 Gijlieden zijt Mijn getuigen, spreekt de HEERE, en Mijn knecht, dien Ik uitverkoren heb; opdat gij het weet, en Mij gelooft, en verstaat, dat Ik Dezelve ben, dat voor Mij geen God geformeerd is, en na Mij geen zijn zal. 11 Ik, Ik ben de HEERE, en er is geen Heiland behalve Mij.
Giguet(i) 10 Soyez pour moi des témoins, et moi-même je porterai témoignage, dit le Seigneur Dieu; et aussi mon serviteur, celui que j’ai élu, afin que vous sachiez, que vous croyiez et compreniez que je suis. Avant moi il n’y a pas eu d’autre Dieu, et il n’en sera point après moi. 11 Je suis Dieu, et, hormis moi, nul ne sauve.
DarbyFR(i) 10 C'est la vérité! Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, vous et mon serviteur que j'ai choisi, afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que moi je suis le Même: avant moi aucun *Dieu n'a été formé, et après moi il n'y en aura pas. 11 Moi, moi, je suis l'Éternel, et hors moi il n'y en a point qui sauve.
Martin(i) 10 Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, et mon serviteur aussi, que j'ai élu; afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous entendiez que c'est moi. Il n y a point eu de Dieu Fort avant moi, qui ait rien formé, et il n'y en aura point après moi. 11 C'est moi, c'est moi qui suis l'Eternel, et il n'y a point de Sauveur que moi.
Segond(i) 10 Vous êtes mes témoins, dit l'Eternel, Vous, et mon serviteur que j'ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c'est moi: Avant moi il n'a point été formé de Dieu, Et après moi il n'y en aura point. 11 C'est moi, moi qui suis l'Eternel, Et hors moi il n'y a point de sauveur.
Segond_Strongs(i)
  10 H5707 Vous êtes mes témoins H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H5650 , Vous, et mon serviteur H977 que j’ai choisi H8804   H3045 , Afin que vous le sachiez H8799   H539 , Que vous me croyiez H8686   H995 et compreniez H8799   H6440 que c’est moi : Avant H3335 moi il n’a point été formé H8738   H410 de Dieu H310 , Et après moi il n’y en aura point.
  11 H3068 C’est moi, moi qui suis l’Eternel H1107 , Et hors H3467 moi il n’y a point de sauveur H8688  .
SE(i) 10 Vosotros sois mis testigos, dice el SEÑOR, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis, que yo mismo soy; antes de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí. 11 Yo, yo soy el SEÑOR; y fuera de mí no hay quien salve.
ReinaValera(i) 10 Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí. 11 Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.
JBS(i) 10 Vosotros sois mis testigos, dice el SEÑOR, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis, que yo mismo soy; antes de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí. 11 Yo, yo soy el SEÑOR; y fuera de mí no hay quien salve.
Albanian(i) 10 Dëshmitarët e mi jeni ju, thotë Zoti, bashkë me shërbëtorin që kam zgjedhur, me qëllim që ju të më njihni dhe të keni besim tek unë, si dhe të merrni vesh që unë jam. Para meje asnjë Perëndi nuk u formua dhe pas meje nuk do të ketë asnjë tjetër. 11 Unë, unë jam Zoti dhe përveç meje nuk ka Shpëtimtar tjetër.
RST(i) 10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет. 11 Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
Arabic(i) 10 انتم شهودي يقول الرب وعبدي الذي اخترته لكي تعرفوا وتؤمنوا بي وتفهموا اني انا هو. قبلي لم يصور اله وبعدي لا يكون. 11 انا انا الرب وليس غيري مخلص.
Bulgarian(i) 10 Вие сте Мои свидетели, заявява ГОСПОД, и служителят Ми, когото избрах — за да Ме познаете и да повярвате в Мен, и да разберете, че Аз Съм; преди Мен не е имало Бог и след Мен няма да има. 11 Аз, Аз съм ГОСПОД, и освен Мен няма спасител.
Croatian(i) 10 Jer vi ste mi svjedoci, riječ je Jahvina, i moje sluge koje sam izabrao, da biste znali i vjerovali i uvidjeli da sam to ja. Prije mene nijedan bog nije bio načinjen i neće poslije mene biti. 11 Ja, ja sam Jahve, osim mene nema spasitelja.
BKR(i) 10 Vy svědkové moji jste, praví Hospodin, a služebník můj, kteréhož jsem vyvolil, tak že můžete věděti, a mně věřiti, i rozuměti, že já jsem, a že přede mnou nebyl sformován Bůh silný, aniž po mně bude. 11 Já, já jsem Hospodin, a žádného není kromě mne spasitele.
Danish(i) 10 I ere mine Vidner, siger HERREN, og min Tjener, som jeg udvalgte, for at I skulde vide det og tro rnig og forstaa, at jeg er; før mig er ingen Gud dannet, og efter mig skal ingen være. 11 Jeg er HERREN, og der er ingen Frelser uden jeg.
CUV(i) 10 耶 和 華 說 : 你 們 是 我 的 見 證 , 我 所 揀 選 的 僕 人 。 既 是 這 樣 , 便 可 以 知 道 , 且 信 服 我 , 又 明 白 我 就 是 耶 和 華 。 在 我 以 前 沒 有 真 神 ( 真 : 原 文 是 造 作 的 ) ; 在 我 以 後 也 必 沒 有 。 11 唯 有 我 是 耶 和 華 ; 除 我 以 外 沒 有 救 主 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 说 : 你 们 是 我 的 见 證 , 我 所 拣 选 的 仆 人 。 既 是 这 样 , 便 可 以 知 道 , 且 信 服 我 , 又 明 白 我 就 是 耶 和 华 。 在 我 以 前 没 冇 真 神 ( 真 : 原 文 是 造 作 的 ) ; 在 我 以 后 也 必 没 冇 。 11 唯 冇 我 是 耶 和 华 ; 除 我 以 外 没 冇 救 主 。
Esperanto(i) 10 Vi estas Miaj atestantoj, diras la Eternulo, kaj Mia servanto, kiun Mi elektis; por ke vi sciu kaj kredu al Mi, kaj komprenu, ke tio estas Mi; antaux Mi estis kreita nenia Dio, kaj post Mi ne ekzistos. 11 Mi, Mi estas la Eternulo; kaj krom Mi ekzistas nenia savanto.
Finnish(i) 10 Mutta te olette minun todistajani, sanoo Herra, ja minun palveliani, jonka minä valitsin, että te tietäisitte, ja uskoisitte minua, ja ymmärtäisitte, että minä se olen. Ei yhtään Jumalaa ole minun edelläni tehty, ei myös kenkään tule minun jälkeeni. 11 Minä, minä olen Herra, ja paitsi minua ei ole yhtään vapahtajaa.
FinnishPR(i) 10 Te olette minun todistajani, sanoo Herra, minun palvelijani, jonka minä olen valinnut, jotta te tuntisitte minut ja uskoisitte minuun ja ymmärtäisitte, että minä se olen. Ennen minua ei ole luotu yhtäkään jumalaa, eikä minun jälkeeni toista tule. 11 Minä, minä olen Herra, eikä ole muuta pelastajaa, kuin minä.
Haitian(i) 10 Men pawòl Seyè a di: -Se nou menm menm ki pou sèvi m' temwen. Se nou menm mwen te chwazi pou sèvi m', pou nou konnen m', pou nou kapab mete konfyans nou nan mwen, pou nou ka konprann se mwen menm sèl ki Bondye tout bon an. Anvan mwen, pa t' gen lòt bondye. Apre mwen, p'ap gen lòt bondye. 11 Se mwen menm sèl ki Granmèt la, Seyè a. Pa gen lòt ki ka delivre nou pase mwen menm!
Hungarian(i) 10 Ti vagytok az én tanuim, így szól az Úr; és szolgám, a kit elválasztottam, hogy megtudjátok és higyjetek nékem és megértsétek, hogy én vagyok az, elõttem Isten nem alkottatott, és utánam nem lesz! 11 Én, én vagyok az Úr, és rajtam kivül nincsen szabadító!
Indonesian(i) 10 Hai umat-Ku, kamulah saksi-saksi-Ku, kamu Kupilih menjadi hamba-hamba-Ku, supaya mengenal Aku dan percaya kepada-Ku, dan mengerti bahwa Akulah Allah. Aku Allah Yang Mahaesa, tak ada lainnya sebelum dan sesudah Aku. 11 Aku sendirilah TUHAN, selain Aku tak ada yang menyelamatkan.
Italian(i) 10 Voi, insieme col mio Servitore, il quale io ho eletto, mi siete testimoni, dice il Signore; acciocchè sappiate, e mi crediate, ed intendiate, che io son desso; avanti me non fu formato alcun dio, e dopo me non ne sarà alcuno. 11 Io, io sono il Signore, e fuor di me non vi è alcun Salvatore.
ItalianRiveduta(i) 10 I miei testimoni siete voi, dice l’Eterno, voi, e il mio servo ch’io ho scelto, affinché voi lo sappiate, mi crediate, e riconosciate che son io. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me, non v’è ne sarà alcuno. 11 Io, io sono l’Eterno, e fuori di me non v’è salvatore.
Korean(i) 10 나 여호와가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니 이는 너희로 나를 알고 믿으며 내가 그인줄 깨닫게 하려 함이라 나의 전에 지음을 받은 신이 없었느니라 나의 후에도 없으리라 11 나 곧 나는 여호와라 ! 나 외에 구원자가 없느니라
Lithuanian(i) 10 Viešpats sako: “Jūs esate mano liudytojai ir mano tarnas, kurį pasirinkau, kad žinotumėte, tikėtumėte ir suprastumėte, kad Aš Tas, kuris esu. Pirma manęs nebuvo jokio dievo ir po manęs nebus. 11 Aš esu Viešpats, ir be manęs nėra kito gelbėtojo.
PBG(i) 10 Wyście świadkowie moi, mówi Pan, i sługa mój, któregom obrał, abyście wiedzieli i wierzyli mi, i zrozumieli, żem Ja jest, a że przedemną nie był stworzony Bóg, ani po mnie będzie. 11 Ja, Jam jest Pan, a niemasz oprócz mnie zbawiciela.
Portuguese(i) 10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá. 11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
Norwegian(i) 10 I er mine vidner, sier Herren, og min tjener, som jeg har utvalgt, forat I skal kjenne og tro mig og forstå at jeg er Gud*; før mig er ingen gud blitt til, og efter mig skal det ingen komme. / {* 5MO 32, 39.} 11 Jeg, jeg er Herren, og foruten mig er det ingen frelser.
Romanian(i) 10 ,,Voi sînteţi martorii Mei-,zice Domnul, -voi şi Robul Meu pe care L-am ales, ca să ştiţi, ca să Mă credeţi şi să înţelegeţi că Eu sînt: înainte de Mine n'a fost făcut niciun Dumnezeu, şi după Mine nu va fi, 11 Eu, Eu sînt Domnul, şi afară de Mine nu este niciun Mîntuitor!
Ukrainian(i) 10 Ви свідки Мої, говорить Господь, та раб Мій, якого Я вибрав, щоб пізнали й Мені ви повірили, та зрозуміли, ще це Я. До Мене не зроблено Бога, і не буде цього по Мені! 11 Я, Я Господь, і крім Мене немає Спасителя!