Isaiah 43:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G3361 Do not G5399 fear, G3754 for G3326 [2with G1473 3you G1510.2.1 1I am]! G575 From G395 the east G71 I will lead G3588   G4690 your seed, G1473   G2532 and G575 from G1424 the west G4863 I will bring you together. G1473  
  6 G2046 I will say G3588 to the G1005 north, G71 Bring! G2532 and G3588 to the G3047 south, G3361 Do not G2967 restrain! G71 Bring G3588   G5207 my sons G1473   G575 from G1093 a land G4207 at a distance, G2532 and G3588   G2364 my daughters G1473   G575 from G206.1 uttermost parts G3588 of the G1093 earth,
ABP_GRK(i)
  5 G3361 μη G5399 φοβού G3754 ότι G3326 μετά G1473 σου G1510.2.1 ειμι G575 από G395 ανατολών G71 άξω G3588 το G4690 σπέρμα σου G1473   G2532 και G575 από G1424 δυσμών G4863 συνάξω σε G1473  
  6 G2046 ερώ G3588 τω G1005 βορρά G71 άγε G2532 και G3588 τω G3047 λιβί G3361 μη G2967 κώλυε G71 άγε G3588 τους G5207 υιούς μου G1473   G575 από G1093 γης G4207 πόρρωθεν G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας μου G1473   G575 απ΄ G206.1 άκρων G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    5 G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3754 CONJ οτι G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-1S ειμι G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G71 V-FAI-1S αξω G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων G4863 V-FAI-1S συναξω G4771 P-AS σε
    6   V-FAI-1S ερω G3588 T-DSM τω   N-DSM βορρα G71 V-PAD-2S αγε G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G3047 N-DSM λιβι G3165 ADV μη G2967 V-PAD-2S κωλυε G71 V-PAD-2S αγε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G1473 P-GS μου G575 PREP απο G1065 N-GSF γης   ADV πορρωθεν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G1473 P-GS μου G575 PREP απ   A-GPM ακρων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 5 אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃ 6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H408 אל not: H3372 תירא Fear H3588 כי for H854 אתך with H589 אני I H4217 ממזרח from the east, H935 אביא thee: I will bring H2233 זרעך thy seed H4628 וממערב thee from the west; H6908 אקבצך׃ and gather
  6 H559 אמר I will say H6828 לצפון to the north, H5414 תני Give up; H8486 ולתימן and to the south, H408 אל   H3607 תכלאי   H935 הביאי bring H1121 בני my sons H7350 מרחוק from far, H1323 ובנותי and my daughters H7097 מקצה from the ends H776 הארץ׃ of the earth;
Vulgate(i) 5 noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te 6 dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae
Clementine_Vulgate(i) 5 Noli timere, quia ego tecum sum; ab oriente adducam semen tuum, et ab occidente congregabo te. 6 Dicam aquiloni: Da; et austro: Noli prohibere: affer filios meos de longinquo, et filias meas ab extremis terræ.
Wycliffe(i) 5 Nyle thou drede, for Y am with thee; Y schal brynge thi seed fro the eest, and Y schal gadere thee togidere fro the west. 6 Y schal seie to the north, Yyue thou, and to the south, Nyle thou forbede; brynge thou my sones fro afer, and my douytris fro the laste partis of erthe.
Coverdale(i) 5 that thou shuldest not feare, for I was with the. I wil bringe thy sede from the east, and gather the together from the west. 6 I wil saye to the north: let go. And to the south, kepe not backe: But bringe me my sonnes from farre, and my doughters from the endes of the worlde:
MSTC(i) 5 Fear not, for I am with thee. I will bring thy seed from the East, and gather thee together from the West. 6 I will say to the North, 'Let go.' And to the South, 'Keep not back: but bring me my sons from far, and my daughters from the ends of the world:
Matthew(i) 5 that thou shuldest not feare, for I was wyth the. I wyll brynge thy sede from the East, and gather the together from the West. 6 I wyll saye to the North, let go. And to the South, kepe not backe: but bringe me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde:
Great(i) 5 feare not: for I am with the. I wyll bringe thy sede from the East, and gather the together from the west. 6 I wyll saye to the North, lett go. And to the South, kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde.
Geneva(i) 5 Feare not, for I am with thee: I will bring thy seede from the East, and gather thee from the West. 6 I will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, and my daughters from the ends of the earth.
Bishops(i) 5 Feare not, for I am with thee, I will bryng thy seede from the east, and gather thee together from the west 6 I wyll say to the north, let go, and to the south kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde
DouayRheims(i) 5 Fear not, for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west. 6 I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth.
KJV(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
KJV_Cambridge(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
Thomson(i) 5 Fear not. Because I am with thee, from the east I will bring thy seed, and gather thee together from the west: 6 I will say to the north, "Give up" and to the south, "Keep thou not back; bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth;
Webster(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
Brenton(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and will gather thee from the west. 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the land afar off, and my daughters from the ends of the earth;
Brenton_Greek(i) 5 Μὴ φοβοῦ, ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι· ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου, καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε. 6 Ἐρῶ τῷ Βοῤῥᾷ, ἄγε, καὶ τῷ Λιβί, μὴ κώλυε· ἅγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόῤῥωθεν, καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπʼ ἄκρων τῆς γῆς,
Leeser(i) 5 Fear not, for I am with thee; from the east will I bring thy seed, and from the west will I gather thee. 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Withhold not: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth;
YLT(i) 5 Be not afraid, for I am with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee. 6 I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
JuliaSmith(i) 5 Thou shalt not fear, for I am with thee: I will bring thy seed from the sunrisings, and from the west I will gather thee. 6 Say to the north, Thou shalt give, and to the south thou shalt not withhold: bring in my sons from far off, and my daughters from the extremities of the earth;
Darby(i) 5 Fear not, for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,
ERV(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
ASV(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
JPS_ASV_Byz(i) 5 Fear not, for I am with thee; I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north: 'Give up,' and to the south: 'Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth;
Rotherham(i) 5 Do not fear, for, with thee, I am,––From the East, will I bring in thy seed, And, from the West, will I gather thee: 6 I will say to the North, Give up! And to the South, Do not withhold! Bring in, My sons from far, and, My daughters, from the end of the earth;
Ottley(i) 5 Fear not, for I am with thee; I-will bring thy seed from the East, and will gather thee from the West: 6 I will say to the North, Bring (them); and to the South, Keep not back: bring my sons from a land afar off, and my daughters from the ends of the earth,
CLV(i) 5 You must not fear, for I am with you! From the rising of the sun will I bring your seed, and from the west will I convene you." 6 I will say to the north, `Give.' And to the south, `You must not detain.' Bring My sons from a land afar, and My daughters from the ends of the earth;"
BBE(i) 5 Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west; 6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
MKJV(i) 5 Fear not; for I am with you. I will bring your seed from the east, and gather you from the west. 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Do not keep back; bring My sons from far and My daughters from the ends of the earth;
LITV(i) 5 Fear not, for I am with you; I will bring your seed from the sunrise; and I will gather you from the sunset. 6 I will say to the north, Give up! And to the south, Do not hold back! Bring My sons from afar, and bring My daughters from the ends of the earth;
ECB(i) 5 Awe not: for I am with you: I bring your seed from the rising, and gather you from the dusk; 6 I say to the north, Give up! and to the south, Refrain not! Bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth
ACV(i) 5 Fear not, for I am with thee. I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west. 6 I will say to the north, Give up, and to the south, Keep not back. Bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth,
WEB(i) 5 Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west. 6 I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth—
NHEB(i) 5 Do not be afraid; for I am with you. I will bring your descendants from the east, and gather you from the west. 6 I will tell the north, 'Give them up.' and tell the south, 'Do not hold them back. Bring my sons from far, and my daughters from the farthest parts of the earth—
AKJV(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
KJ2000(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your descendants from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth;
UKJV(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
TKJU(i) 5 Fear not: For I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, 'Give them up'; and to the south, 'Do not keep them back': Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth;
EJ2000(i) 5 Do not fear; for I am with thee: I will bring thy generation from the east and gather thee from the west; 6 I will say to the north wind, Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth
CAB(i) 5 Fear not; for I am with you; I will bring your seed from the east, and will gather you from the west. 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring My sons from the land afar off, and My daughters from the ends of the earth;
LXX2012(i) 5 Fear not; for I am with you: I will bring your seed from the east, and will gather you from the west. 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth;
NSB(i) 5 »Do not be afraid for I am with you. I will bring your descendants from the east and gather you from the west. 6 »‘I will say to the north, ‘Give them up,’ and to the south, ‘do not keep them. Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth.
ISV(i) 5 The Regathering of Israel“Don’t be afraid, for I am with you; I’ll bring your children from the east, and gather you from the west. 6 I’ll say to the north, ‘Give them up’! and to the south, ‘Don’t keep them back!’ Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth—
LEB(i) 5 You must not fear, for I am with you. I will bring your offspring* from the east, and I will gather you from the west. 6 I will say to the north, 'Give!' and to the south, 'You must not withhold!' Bring my sons from far away, and my daughters from the end of the earth—
BSB(i) 5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west. 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth—
MSB(i) 5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west. 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth—
MLV(i) 5 Do not fear, for I am with you. I will bring your seed from the east and gather you from the west. 6 I will say to the north, Give up and to the south, Do not keep back. Bring my sons from far and my daughters from the end of the earth,
VIN(i) 5 Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west. 6 I will tell the north, 'Give them up!' and tell the south, 'Don't hold them back! Bring My sons from far, and My daughters from the ends of the earth--
Luther1545(i) 5 So fürchte dich nun nicht, denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln; 6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferne her und meine Töchter von der Welt Ende,
Luther1912(i) 5 So fürchte dich nun nicht; denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln 6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende,
ELB1871(i) 5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; vom Aufgang her werde ich deinen Samen bringen, und vom Niedergang her werde ich dich sammeln. 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde,
ELB1905(i) 5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; vom Aufgang her werde ich deinen Samen bringen, und vom Niedergang her werde ich dich sammeln. 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! Und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde,
DSV(i) 5 Vrees niet, want Ik ben met u; Ik zal uw zaad van den opgang brengen, en Ik zal u verzamelen van den ondergang. 6 Ik zal zeggen tot het noorden: Geef; en tot het zuiden: Houd niet terug; breng Mijn zonen van verre, en Mijn dochters van het einde der aarde;
Giguet(i) 5 Ne crains pas, car je suis avec toi. De l’Orient je ramènerai ta race; je te ferai revenir de l’Occident. 6 Je dirai à l’aquilon: Ramène-les; et au midi: Ne retiens pas, ramène de loin mes fils, ramène mes filles des extrémités de la terre.
DarbyFR(i) 5 Ne crains pas, car je suis avec toi. Je ferai venir du levant ta semence, et je te rassemblerai du couchant; 6 je dirai au nord: Donne, et au midi: Ne retiens pas; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre,
Martin(i) 5 Ne crains point, car je suis avec toi; je ferai venir ta postérité d'Orient, et je t'assemblerai d'Occident. 6 Je dirai à l'Aquilon, Donne; et au Midi; ne mets point d'empêchement; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre;
Segond(i) 5 Ne crains rien, car je suis avec toi; Je ramènerai de l'orient ta race, Et je te rassemblerai de l'occident. 6 Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l'extrémité de la terre,
SE(i) 5 No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré. 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
ReinaValera(i) 5 No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré. 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
JBS(i) 5 No temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré. 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
Albanian(i) 5 Mos ki frikë, sepse unë jam me ty; do të t'i sjell pasardhësit e tu nga lindja dhe do të grumbulloj nga perëndimi. 6 Do t'i them veriut: "Ktheji", dhe jugut: "Mos i mbaj. Bëj që të vijnë bijtë e mi nga larg dhe bijat e mia nga skajet e tokës,
RST(i) 5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя. 6 Северу скажу: „отдай"; и югу: „не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
Arabic(i) 5 لا تخف فاني معك. من المشرق آتي بنسلك ومن المغرب اجمعك. 6 اقول للشمال اعط وللجنوب لا تمنع. أيت ببني من بعيد وببناتي من اقصى الارض.
Bulgarian(i) 5 Не бой се, защото Аз съм с теб! От изток ще доведа потомството ти и от запад ще те събера. 6 Ще кажа на севера: Предай! — и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми — от края на земята;
Croatian(i) 5 Ne boj se jer ja sam s tobom. S istoka ću ti dovest' potomstvo i sabrat ću te sa zapada. 6 Reći ću sjeveru: 'Daj mi ga!' a jugu 'Ne zadržavaj ga!' Sinove mi dovedi izdaleka i kćeri moje s kraja zemlje,
BKR(i) 5 Nebojž se, nebo já s tebou jsem. Od východu zase přivedu símě tvé, a od západu shromáždím tě. 6 Dím půlnoční straně: Navrať, a polední: Nezbraňuj. Přiveď zase syny mé zdaleka, a dcery mé od končin země,
Danish(i) 5 Frygt ikke, thi jeg er med dig; jeg vil føre din Sæd fra Østen og samle dig hjem fra Vesten. 6 Jeg vil sige til Norden: Giv hid, og til Sønden: Hold ikke tilbage; før mine Sønner hid fra det fjerne og mine Døtre fra Jordens Ende,
CUV(i) 5 不 要 害 怕 , 因 我 與 你 同 在 ; 我 必 領 你 的 後 裔 從 東 方 來 , 又 從 西 方 招 聚 你 。 6 我 要 對 北 方 說 , 交 出 來 ! 對 南 方 說 , 不 要 拘 留 ! 將 我 的 眾 子 從 遠 方 帶 來 , 將 我 的 眾 女 從 地 極 領 回 ,
CUVS(i) 5 不 要 害 怕 , 因 我 与 你 同 在 ; 我 必 领 你 的 后 裔 从 东 方 来 , 又 从 西 方 招 聚 你 。 6 我 要 对 北 方 说 , 交 出 来 ! 对 南 方 说 , 不 要 拘 留 ! 将 我 的 众 子 从 远 方 带 来 , 将 我 的 众 女 从 地 极 领 回 ,
Esperanto(i) 5 Ne timu, cxar Mi estas kun vi; de la oriento Mi venigos vian idaron, kaj de la okcidento Mi vin kolektos. 6 Mi diros al la nordo:Redonu! kaj al la sudo:Ne retenu! venigu Miajn filojn de malproksime kaj Miajn filinojn de la randoj de la tero,
Finnish(i) 5 Älä siis nyt pelkää; sillä minä olen sinun tykönäs; idästä tahdon minä simenes saattaa, ja lännestä tahdon sinua koota. 6 Minä tahdon sanoa pohjoiselle: tuo tänne, ja etelälle: älä kiellä. Tu tänne minun poikani taampaa, ja minun tyttäreni hamasta maailman ääristä:
FinnishPR(i) 5 Älä pelkää, sillä minä olen sinun kanssasi; minä tuon sinun siemenesi päivänkoiton ääriltä, päivän laskemilta minä sinut kokoan. 6 Minä sanon pohjoiselle: Anna tänne! ja etelälle: Älä pidätä! Tuo minun poikani kaukaa ja minun tyttäreni hamasta maan äärestä-
Haitian(i) 5 Nou pa bezwen pè anyen. Mwen la avèk nou. M'ap fè tout moun nou yo tounen lakay yo. M'ap sanble nou soti nan peyi sou bò solèy leve ak nan peyi sou bò solèy kouche. 6 M'ap di moun ki rete sou bò nan nò yo: Kite yo ale! M'ap di moun ki rete sou bò nan sid yo: Kite yo tounen! Kite pitit gason m' yo tounen soti byen lwen. Kite pitit fi m' yo tounen soti toupatou sou latè.
Hungarian(i) 5 Ne félj, mert én veled vagyok, napkeletrõl meghozom magodat, és napnyugotról egybegyûjtelek. 6 Mondom északnak: add meg; és délnek: ne tartsd vissza, hozd meg az én fiaimat messzünnen, és leányimat a földnek végérõl,
Indonesian(i) 5 Jangan takut, sebab Aku melindungi engkau. Dari barat dan dari timur Kusuruh anak cucumu datang berkumpul. 6 Kuperintahkan kepada utara dan selatan, supaya mereka segera dilepaskan. Biar anak-anakmu lelaki kembali dari jauh, dan anak-anakmu perempuan pulang dari ujung-ujung bumi.
Italian(i) 5 Non temere; perciocchè io son teco; io farò venir la tua progenie di Levante, e ti raccoglierò di Ponente. 6 Io dirò al Settentrione: Da’; ed al Mezzodì: Non divietare; adduci i miei figliuoli di lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra;
ItalianRiveduta(i) 5 Non temere, perché, io sono teco; io ricondurrò la tua progenie dal levante, e ti raccoglierò dal ponente. 6 Dirò al settentrione: "Da!" e al mezzogiorno: "Non ritenere; fa venire i miei figliuoli da lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra,
Korean(i) 5 두려워 말라 내가 너와 함께 하여 네 자손을 동방에서부터 오게하며 서방에서부터 너를 모을 것이며 6 내가 북방에게 이르기를 놓으라 남방에게 이르기를 구류하지 말라 내 아들들을 원방에서 이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하라
Lithuanian(i) 5 Nebijok, nes Aš esu su tavimi, Aš parvesiu tavo palikuonis iš rytų ir surinksiu tavuosius iš vakarų. 6 Aš įsakysiu šiaurei: ‘Atiduok’ ir pietums: ‘Nesulaikyk’. Atvesk mano sūnus iš tolimų šalių ir mano dukteris nuo žemės pakraščių.
PBG(i) 5 Nie bój się, bom Ja z tobą; od wschodu słońca przyprowadzę zaś nasienie twoje, i od zachodu zgromadzę cię. 6 Rzekę północnej stronie: Wróć: a południowi: Nie zabraniaj. Przywiedź zasię synów moich z daleka, a córki moje od kończyn ziemi;
Portuguese(i) 5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente. 6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
Norwegian(i) 5 Frykt ikke! Jeg er med dig. Fra Østen vil jeg la din ætt komme, og fra Vesten vil jeg samle dig. 6 Jeg vil si til Norden: Gi dem hit, og til Syden: Hold dem ikke tilbake, la mine sønner komme fra det fjerne og mine døtre fra jordens ende,
Romanian(i) 5 Nu te teme de nimic, căci Eu sînt cu tine, Eu voi aduce înapoi neamul tău dela răsărit, şi te voi strînge dela apus. 6 Voi zice miază noaptei:,Dă încoace!` şi miazăzilei:,Nu opri`, ci adu-Mi fiii din ţările depărtate şi fiicele dela marginea pămîntului:
Ukrainian(i) 5 Не бійся, бо Я ж із тобою! Зо сходу згромаджу насіння твоє, і з заходу тебе позбираю. 6 Скажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі,