Isaiah 45:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G1473 I G1715 [2before G1473 3you G4198 1will go], G2532 and G3735 [2mountains G3654.1 1I shall level]. G2374 [2 the doors G5470 3of brass G4937 1I shall break], G2532 and G3449.2 bars G4603 of iron G4787.2 I break in pieces.
  3 G2532 And G1325 I shall give G1473 to you G2344 treasures -- G4652 obscure, G614 concealed, G517 unseen. G455 I will open G1473 to you G2443 that G1097 you should know G3754 that G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the one G2564 calling G3588   G3686 your name, G1473   G3588 the G2316 God G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  2 G1473 εγώ G1715 έμπροσθέν G1473 σου G4198 πορεύσομαι G2532 και G3735 όρη G3654.1 ομαλιώ G2374 θύρας G5470 χαλκάς G4937 συντρίψω G2532 και G3449.2 μοχλούς G4603 σιδηρούς G4787.2 συγκλάσω
  3 G2532 και G1325 δώσω G1473 σοι G2344 θησαυρούς G4652 σκοτεινούς G614 αποκρύφους G517 αοράτους G455 ανοίξω G1473 σοι G2443 ίνα G1097 γνως G3754 ότι G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G2564 καλών G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    2 G1473 P-NS εγω G1715 PREP εμπροσθεν G4771 P-GS σου G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G2532 CONJ και G3735 N-APN ορη   V-FAI-1S ομαλιω G2374 N-APF θυρας   A-APF χαλκας G4937 V-FAI-1S συντριψω G2532 CONJ και   N-APM μοχλους G4604 N-APM σιδηρους   V-FAI-1S συγκλασω
    3 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G2344 N-APM θησαυρους G4652 A-APM σκοτεινους G614 A-APM αποκρυφους G517 A-APM αορατους G455 V-AAS-1S ανοιξω G4771 P-DS σοι G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-2S γνως G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G2564 V-PAPNS καλων G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 2 אני לפניך אלך והדורים אושׁר דלתות נחושׁה אשׁבר ובריחי ברזל אגדע׃ 3 ונתתי לך אוצרות חשׁך ומטמני מסתרים למען תדע כי אני יהוה הקורא בשׁמך אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H589 אני I H6440 לפניך before H1980 אלך will go H1921 והדורים thee, and make the crooked places straight: H3474 אושׁר thee, and make the crooked places straight: H1817 דלתות the gates H5154 נחושׁה of brass, H7665 אשׁבר I will break in pieces H1280 ובריחי the bars H1270 ברזל of iron: H1438 אגדע׃ and cut in sunder
  3 H5414 ונתתי And I will give H214 לך אוצרות thee the treasures H2822 חשׁך of darkness, H4301 ומטמני and hidden riches H4565 מסתרים of secret places, H4616 למען that H3045 תדע thou mayest know H3588 כי that H589 אני I, H3068 יהוה the LORD, H7121 הקורא which call H8034 בשׁמך by thy name, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  2 H3212 [H8799] I will go H6440 at the face of H3474 0 thee, and make H1921 [H8803] the swollen places H3474 H3474 [H8762] straight: H7665 [H8762] I will break in pieces H1817 the gates H5154 of brass, H1438 [H8762] and cut asunder H1280 the bars H1270 of iron:
  3 H5414 [H8804] And I will give H214 thee the treasures H2822 of darkness, H4301 and hidden riches H4565 of secret places, H3045 [H8799] that thou mayest know H3068 that I, the LORD, H7121 [H8802] who call H8034 thee by thy name, H430 am the God H3478 of Israel.
Vulgate(i) 2 ego ante te ibo et gloriosos terrae humiliabo portas aereas conteram et vectes ferreos confringam 3 et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 2 Ego ante te ibo, et gloriosos terræ humiliabo; portas æreas conteram, et vectes ferreos confringam: 3 et dabo tibi thesauros absconditos, et arcana secretorum, ut scias quia ego Dominus, qui voco nomen tuum, Deus Israël,
Wycliffe(i) 2 Y schal go bifore thee, and Y schal make lowe the gloriouse men of erthe; Y schal al to-breke brasun yatis, and Y schal breke togidere irun barris. 3 And Y schal yyue hid tresours to thee, and the priuy thingis of priuytees, that thou wite, that Y am the Lord, that clepe thi name, God of Israel,
Coverdale(i) 2 I wil go before the, and make the croked straight. I shal breake the brasen dores, & burst the yron barres. 3 I shall geue the the hyd treasure, & the thinge which is secretly kepte: that thou mayest knowe, yt I the God of Israel haue called the by thy name:
MSTC(i) 2 I will go before thee, and make the crooked straight. I shall break the brazen doors, and burst the iron bars. 3 I shall give thee the hid treasure and the thing which is secretly kept, that thou mayest know, that I the God of Israel have called thee by thy name:
Matthew(i) 2 I wil go before the, & make the croked streyght I shall breake the brasen dores, & burst the yron barres. 3 I shall geue the the hyd treasure & the thinge which is secretly kepte: that thou maiest knowe that I the God of Israel haue called the by thy name:
Great(i) 2 I will go before the, and make the croked streyght, I shall breake the brasen dores, & burst the yron barres. 3 I shall geue the the hyd treasures, & the thynge which is secretly kept: that thou mayest knowe that I am the Lorde God of Israel which haue called the by thy name:
Geneva(i) 2 I will goe before thee and make the crooked streight: I will breake the brasen doores, and burst the yron barres. 3 And I will giue thee the treasures of darkenesse, and the things hid in secret places, that thou maist know that I am the Lord which call thee by thy name, euen the God of Israel.
Bishops(i) 2 I wyll go before thee, and make the crooked straigth: I shall breake the brasen doores, and burst the iron barres 3 I shall geue thee hid treasures and the thing whiche is secretly kept: that thou mayest know that I am the Lord God of Israel, whiche haue called thee by thy name
DouayRheims(i) 2 I will go before thee, and will humble the great ones of the earth: I will break in pieces the gates of brass, and will burst the bars of iron. 3 And I will give thee hidden treasures, and the concealed riches of secret places: that thou mayest know that I am the Lord who call thee by thy name, the God of Israel.
KJV(i) 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
KJV_Strongs(i)
  2 H3212 I will go [H8799]   H6440 before H3474 thee, and make H1921 the crooked places [H8803]   H3474 straight [H8762]   [H8675]   H3474   [H8686]   H7665 : I will break in pieces [H8762]   H1817 the gates H5154 of brass H1438 , and cut in sunder [H8762]   H1280 the bars H1270 of iron:
  3 H5414 And I will give [H8804]   H214 thee the treasures H2822 of darkness H4301 , and hidden riches H4565 of secret places H3045 , that thou mayest know [H8799]   H3068 that I, the LORD H7121 , which call [H8802]   H8034 thee by thy name H430 , am the God H3478 of Israel.
Thomson(i) 2 I will go before thee and level mountains; I will break in pieces the gates of brass, and burst asunder the bars of iron; 3 and give thee treasures of darkness; deep, hidden, unseen treasures I will disclose to thee, that thou mayst know, that I, the Lord thy God, who calleth thee by thy name, am the God of Israel.
Webster(i) 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut asunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, who call thee by thy name, am the God of Israel.
Webster_Strongs(i)
  2 H3212 [H8799] I will go H6440 before H3474 0 thee, and make H1921 [H8803] the crooked places H3474 H3474 [H8762] straight H7665 [H8762] : I will break in pieces H1817 the gates H5154 of brass H1438 [H8762] , and cut asunder H1280 the bars H1270 of iron:
  3 H5414 [H8804] And I will give H214 thee the treasures H2822 of darkness H4301 , and hidden riches H4565 of secret places H3045 [H8799] , that thou mayest know H3068 that I, the LORD H7121 [H8802] , who call H8034 thee by thy name H430 , am the God H3478 of Israel.
Brenton(i) 2 I will go before thee, and will level mountains: I will break to pieces brazen doors, and burst iron bars. 3 And I will give thee the treasures of darkness, I will open to thee hidden, unseen treasures, that thou mayest know that I, the Lord thy God, that call thee by name, am the God of Israel.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι, καὶ ὄρη ὁμαλιῶ, θύρας χαλκᾶς συντρίψω, καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συγκλάσω. 3 Καὶ δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινούς, ἀποκρύφους, ἀοράτους ἀνοίξω σοι, ἵνα γνῷς ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ καλῶν τὸ ὄνομα σου, ὁ Θεὸς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 2 I myself will go before thee, and proud eminences will I level: doors of brass will I break in pieces, and bolts of iron will I cut asunder. 3 And I will give unto thee the treasures of darkness, and riches hidden in secret places; in order that thou mayest know that I am the Lord, who call thee by thy name, the God of Israel;
YLT(i) 2 `I go before thee, and crooked places make straight, Two-leaved doors of brass I shiver, And bars of iron I cut asunder, 3 And have given to thee treasures of darkness, Even treasures of secret places, So that thou knowest that I, Jehovah, Who am calling on thy name—am the God of Israel.
JuliaSmith(i) 2 I will go before thee, and I will make straight the circles: I will break in pieces the doors of brass, and I will cut down the bars of iron: 3 And I gave to thee the treasures of darkness, and the hidden stores of lurking places, so that thou shalt know that I Jehovah calling by, thy name am the God of Israel.
Darby(i) 2 I will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron; 3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places; that thou mayest know that I, Jehovah, who call thee by name, [am] the God of Israel.
ERV(i) 2 I will go before thee, and make the rugged places plain: I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, which call thee by thy name, even the God of Israel.
ASV(i) 2 I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron; 3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 2 I will go before thee, and make the crooked places straight; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron; 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, who call thee by thy name, even the God of Israel.
Rotherham(i) 2 I, before thee, will go, And, the hills, will I level––The doors of bronze, will I break in pieces, And, the bars of iron, will I cut asunder; 3 Then will I give thee, The treasures of darkness, Even the hoards of hidden places,––That thou mayest get to know, That, I––Yahweh, who am calling thee by thy name, am the God of Israel.
Ottley(i) 2 I will go before him, and will level mountains, will break down doors of brass, and will snap asunder bolts of iron: 3 And I will give thee treasures of darkness, I will open to thee hidden (treasures) [[unseen]], that thou mayest learn that I am the Lord that call thy name, the God of Israel.
CLV(i) 2 I, I will go before you, and mountains will I level. Doors of copper will I break, and bars of iron will I hack down." 3 And I give to you treasures of darkness. And those buried in concealment will I open for you, that you may know that I, Yahweh Elohim, calling you by your name, am the Elohim of Israel."
BBE(i) 2 I will go before you, and make the rough places level: the doors of brass will be broken, and the iron rods cut in two: 3 And I will give you the stores of the dark, and the wealth of secret places, so that you may be certain that I am the Lord, who gave you your name, even the God of Israel.
MKJV(i) 2 I will go before you, and make hills level. I will break in pieces the bronze gates, and cut the iron bars in two. 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I am Jehovah, who calls you by your name, the God of Israel.
LITV(i) 2 I will go before you and make hills level; I will tear apart the bronze doors, and cut the iron bars in two. 3 And I will give you the treasures of darkness, even treasures in secret places, that you may know that I am Jehovah, who calls you by your name, the God of Israel.
ECB(i) 2 I go at your face and straighten the esteemed: I break in pieces the gates of copper and cut apart the bars of iron: 3 and I give you the treasures of darkness and hidden treasures of coverts so that you know, I - Yah Veh, who calls you by your name, Elohim of Yisra El.
ACV(i) 2 I will go before thee, and make the rough places smooth. I will break in pieces the doors of brass, and cut apart the bars of iron. 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou may know that it is I, LORD, who call thee by thy name, even the God of Israel.
WEB(i) 2 “I will go before you and make the rough places smooth. I will break the doors of bronze in pieces and cut apart the bars of iron. 3 I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Yahweh, who calls you by your name, even the God of Israel.
NHEB(i) 2 "I will go before you, and make the mountains level. I will break the doors of bronze in pieces, and cut apart the bars of iron. 3 I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, the LORD, who call you by your name, even the God of Israel.
AKJV(i) 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, which call you by your name, am the God of Israel.
KJ2000(i) 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron: 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, who call you by your name, am the God of Israel.
UKJV(i) 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in two the bars of iron: 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, which call you by your name, am the God of Israel.
TKJU(i) 2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut apart the bars of iron: 3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, the LORD, who call you by your name, am the God of Israel.
EJ2000(i) 2 I will go before thee and make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the hidden treasures and the well-guarded secrets that thou may know that I am the LORD, the God of Israel, who gives thee thy name.
CAB(i) 2 I will go before you, and will level mountains; I will break to pieces the bronze doors, and burst the iron bars. 3 And I will give you the treasures of darkness, I will open to you hidden, unseen treasures, that you may know that I, the Lord your God, that call you by name, am the God of Israel.
LXX2012(i) 2 I will go before you, and will level mountains: I will break to pieces brazen doors, and burst iron bars. 3 And I will give you the treasures of darkness, I will open to you hidden, unseen [treasures], that you may know that I, the Lord your God, that call you by name, am the God of Israel.
NSB(i) 2 »I will go ahead of you, Cyrus. I will smooth out the rough places. I will break down the copper doors and cut through the iron bars. 3 »I will give you treasures from dark places and hidden stockpiles. You will know that I, Jehovah the God of Israel, have called you by name.
ISV(i) 2 “I myself will go before you, and he will make the mountains level; I’ll shatter bronze doors and cut through iron bars. 3 I’ll give you concealed treasures and riches hidden in secret places, so that you’ll know that it is I, the LORD, the God of Israel, who calls you by name.
LEB(i) 2 "I myself will go before you, and I will level the mountains.* I will break the doors of bronze and cut throughthe bars of iron. 3 And I will give you the treasures of darkness and treasures of secret places so that you may know that I am Yahweh, the one who calls you by your name, the God of Israel,
BSB(i) 2 “I will go before you and level the mountains; I will break down the gates of bronze and cut through the bars of iron. 3 I will give you the treasures of darkness and the riches hidden in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name.
MSB(i) 2 “I will go before you and level the mountains; I will break down the gates of bronze and cut through the bars of iron. 3 I will give you the treasures of darkness and the riches hidden in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name.
MLV(i) 2 I will go before you and make the rough places smooth. I will break in pieces the doors of brass and cut apart the bars of iron.
3 And I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Jehovah, who call you by your name, even the God of Israel.
VIN(i) 2 "I myself will go before you, and I will level the mountains. I will break the doors of bronze and cut throughthe bars of iron. 3 And I will give you the treasures of darkness, even treasures in secret places, that you may know that I am the LORD, who calls you by your name, the God of Israel.
Luther1545(i) 2 Ich will vor dir hergehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen 3 und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe
Luther1912(i) 2 Ich will vor dir her gehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen 3 und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe,
ELB1871(i) 2 Ich, ich werde vor dir herziehen und werde das Höckerichte eben machen; eherne Pforten werde ich zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen; 3 und ich werde dir verborgene Schätze und versteckte Reichtümer geben, auf daß du wissest, daß ich Jehova bin, der dich bei deinem Namen gerufen hat, der Gott Israels.
ELB1905(i) 2 Ich, ich werde vor dir herziehen und werde das Höckerichte eben machen; eherne Pforten werde ich zerbrechen und eiserne Riegel zerschlagen; 3 und ich werde dir verborgene Schätze W. Schätze der Finsternis und versteckte Reichtümer Eig. Kostbarkeiten geben, auf daß du wissest, daß ich Jahwe bin, der dich bei deinem Namen gerufen hat, der Gott Israels.
DSV(i) 2 Ik zal voor uw aangezicht gaan, en Ik zal de kromme wegen recht maken; de koperen deuren zal Ik verbreken, en de ijzeren grendelen zal Ik in stukken slaan. 3 En Ik zal u geven de schatten, die in de duisternissen zijn, en de verborgene rijkdommen; opdat gij moogt weten, dat Ik de HEERE ben, Die u bij uw naam roept, de God van Israël;
DSV_Strongs(i)
  2 H6440 Ik zal voor uw aangezicht H3212 H8799 gaan H1921 H8803 , en Ik zal de kromme wegen H3474 H8762 H8675 H3474 H8686 recht maken H5154 ; de koperen H1817 deuren H7665 H8762 zal Ik verbreken H1270 , en de ijzeren H1280 grendelen H1438 H8762 zal Ik in stukken slaan.
  3 H5414 H8804 En Ik zal u geven H214 de schatten H2822 , die in de duisternissen H4565 zijn, en de verborgene H4301 rijkdommen H3045 H8799 ; opdat gij moogt weten H3068 , dat Ik de HEERE H8034 ben, Die [u] bij uw naam H7121 H8802 roept H430 , de God H3478 van Israel;
Giguet(i) 2 Je marcherai devant toi; j’aplanirai les montagnes; je briserai les portes d’airain; je broierai les verrous de fer. 3 Je te donnerai des trésors enfouis dans les ténèbres; j’ouvrirai pour toi les retraites cachées, invisibles; afin que tu saches que je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 2 Moi, j'irai devant toi, et j'aplanirai les choses élevées; je briserai les portes d'airain, et je casserai les barres de fer; 3 et je te donnerai les trésors des ténèbres et les richesses des lieux cachés; afin que tu saches que moi, l'Éternel, qui t'ai appelé par ton nom, je suis le Dieu d'Israël.
Martin(i) 2 J'irai devant toi, et je dresserai les chemins tortus; je romprai les portes d'airain, et je mettrai en pièces les barres de fer. 3 Et je te donnerai les trésors cachés, et les richesses le plus secrètement gardées, afin que tu saches que je suis l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui t'appelle par ton Nom;
Segond(i) 2 Je marcherai devant toi, J'aplanirai les chemins montueux, Je romprai les portes d'airain, Et je briserai les verrous de fer. 3 Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l'Eternel qui t'appelle par ton nom, Le Dieu d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  2 H3212 Je marcherai H8799   H6440 devant H3474 toi, J’aplanirai H8762   H8675   H3474   H8686   H1921 les chemins montueux H8803   H7665 , Je romprai H8762   H1817 les portes H5154 d’airain H1438 , Et je briserai H8762   H1280 les verrous H1270 de fer.
  3 H5414 Je te donnerai H8804   H214 des trésors H2822 cachés H4301 , Des richesses H4565 enfouies H3045 , Afin que tu saches H8799   H3068 Que je suis l’Eternel H7121 qui t’appelle H8802   H8034 par ton nom H430 , Le Dieu H3478 d’Israël.
SE(i) 2 Yo iré delante de ti, y los rodeos enderezaré; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos; 3 y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados, para que sepas que yo soy el SEÑOR, el Dios de Israel, que te pongo nombre.
ReinaValera(i) 2 Yo iré delante de ti, y enderezaré las tortuosidades; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos; 3 Y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados; para que sepas que yo soy Jehová, el Dios de Israel, que te pongo nombre.
JBS(i) 2 Yo iré delante de ti, y los rodeos enderezaré; quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos; 3 y te daré los tesoros escondidos, y los secretos muy guardados, para que sepas que yo soy el SEÑOR, el Dios de Israel, que te pongo nombre.
Albanian(i) 2 Unë do të ec para teje dhe do të sheshoj vendet e ngritura, do të bëj copë-copë portat prej bronzi dhe do të thyej shufrat prej hekuri. 3 Do të të jap thesaret e territ dhe pasuritë e fshehura në vende të fshehta, me qëllim që ti të njohësh që unë jam Zoti, Perëndia i Izraelit, që të thërret me emër.
RST(i) 2 Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю; 3 и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.
Arabic(i) 2 انا اسير قدامك والهضاب امهد. اكسر مصراعي النحاس ومغاليق الحديد اقصف. 3 واعطيك ذخائر الظلمة وكنوز المخابئ لكي تعرف اني انا الرب الذي يدعوك باسمك اله اسرائيل.
Bulgarian(i) 2 Аз ще ходя пред теб и ще изправя неравните места, ще разбия бронзовите врати и ще строша железните лостове. 3 Ще ти дам съкровища, пазени в тъмнина, и скрити богатства, за да познаеш, че Аз съм ГОСПОД, който те призовах по име, Израилевият Бог.
Croatian(i) 2 Ja ću hoditi pred tobom da poravnam uzvisine, da razbijem mjedene vratnice, da slomim željezne prijevornice. 3 Dajem ti tajna blaga i skrivena bogatstva, da bi spoznao da sam ja Jahve koji te zovem po imenu, Bog Izraelov.
BKR(i) 2 Já před tebou půjdu, a cesty křivé zpřímím, vrata měděná potru, a závory železné posekám. 3 A dám tobě poklady skryté, a klénoty schované, abys poznal, že já jsem Hospodin Bůh Izraelský, kterýž tě ze jména volám.
Danish(i) 2 Jeg, vil gaa frem for dit Ansigt og gøre Bakker jævne; jeg vil sønderbryde Kobberdøre og sønderhugge Jernstænger. 3 Jeg vil give dig Liggendefæ, som er skjult i Mørke, og Klenodier, som ere gemte i Løn, at du skal fornemme, at jeg er HERREN, Israels Gud, som kalder dig ved dit Navn.
CUV(i) 2 我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 嶇 之 地 。 我 必 打 破 銅 門 , 砍 斷 鐵 閂 。 3 我 要 將 暗 中 的 寶 物 和 隱 密 的 財 寶 賜 給 你 , 使 你 知 道 題 名 召 你 的 , 就 是 我 ─ 耶 和 華 、 以 色 列 的   神 。
CUVS(i) 2 我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 岖 之 地 。 我 必 打 破 铜 门 , 砍 断 铁 闩 。 3 我 要 将 暗 中 的 宝 物 和 隐 密 的 财 宝 赐 给 你 , 使 你 知 道 题 名 召 你 的 , 就 是 我 ― 耶 和 华 、 以 色 列 的   神 。
Esperanto(i) 2 Mi iros antaux vi kaj ebenigos altajxojn; kuprajn pordojn Mi disbatos, kaj ferajn riglilojn Mi rompos. 3 Kaj Mi transdonos al vi trezorojn sekretajn kaj ricxajxojn kasxitajn, por ke vi eksciu, ke Mi, la Eternulo, vokis vin laux via nomo, Mi, Dio de Izrael.
Finnish(i) 2 Minä tahdon käydä sinun edelläs, ja tehdä koliat tasaisiksi; minä tahdon rikkoa vaskiovet, ja särkeä rautateljet; 3 Ja annan sinulle salatut tavarat ja kätketyt kalliit kalut, että ymmärtäisit minun olevan Herran Israelin Jumalan, joka sinun nimeltäs kutsun,
FinnishPR(i) 2 Minä käyn sinun edelläsi ja tasoitan kukkulat, minä murran vaskiovet ja rikon rautasalvat. 3 Minä annan sinulle aarteet pimeän peitosta, kalleudet kätköistänsä, tietääksesi, että minä, Herra, olen se, joka sinut nimeltä kutsuin, minä, Israelin Jumala.
Haitian(i) 2 -Se mwen menm k'ap louvri chemen pou ou. M'ap fè mòn yo vin plat. M'ap kraze gwo pòtay an kwiv yo. M'ap kase ba fè yo de bout. 3 M'a ba ou tout richès ki sere kote ki fènwa a, richès ki kache nan depo kote moun pa konnen. Lè sa a, w'a konnen se mwen menm ki Seyè a. Se Bondye pèp Izrayèl la ki te rele ou fè travay sa a.
Hungarian(i) 2 Én menéndek elõtted, és az egyenetleneket megegyenesítem, az érczajtókat összetöröm, és leütöm a vaszárakat. 3 Néked adom a sötétségnek kincseit és a rejtekhelyek gazdagságait, hogy megtudjad, hogy én vagyok az Úr, a ki téged neveden hívtalak, Izráel Istene.
Indonesian(i) 2 "Aku akan menyiapkan jalan bagimu; gunung dan bukit akan Kuratakan, pintu-pintu tembaga akan Kupecahkan, dan palang-palang besi Kupatahkan. 3 Maka engkau akan Kuberi harta kekayaan yang tersembunyi, supaya engkau tahu Akulah TUHAN, Allah Israel, yang telah memanggil engkau dengan namamu.
Italian(i) 2 Io andrò dinanzi a te, e dirizzerò le vie distorte; io romperò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro. 3 E ti darò i tesori riposti in luoghi tenebrosi, e le cose nascoste in luoghi segreti; acciocchè tu conosca che io sono il Signore, l’Iddio d’Israele, che ti ho chiamato per lo tuo nome;
ItalianRiveduta(i) 2 Io camminerò dinanzi a te, e appianerò i luoghi scabri; frantumerò le porte di rame, e spezzerò le sbarre di ferro; 3 ti darò i tesori occulti nelle tenebre, e le ricchezze nascoste in luoghi segreti, affinché tu riconosca che io sono l’Eterno che ti chiama per nome, l’Iddio d’Israele.
Korean(i) 2 내가 네 앞서 가서 험한 곳을 평탄케 하며 놋문을 쳐서 부수며 쇠빗장을 꺽고 3 네게 흑암 중의 보화와 은밀한 곳에 숨은 재물을 주어서 너로 너를 지명하여 부른 자가 나 여호와 이스라엘의 하나님인 줄 알게 하리라
Lithuanian(i) 2 “Aš eisiu pirma tavęs, sulyginsiu kalnus, sutrupinsiu varines duris ir sulaužysiu geležinius užkaiščius. 3 Aš duosiu tau tamsos lobius ir paslėptus turtus, kad žinotum, jog Aš esu Viešpats, Izraelio Dievas, kuris šaukiu tave vardu.
PBG(i) 2 Ja przed tobą pójdę, a krzywe drogi wyprostuję, wrota miedziane skruszę, a zawory żelazne porąbię; 3 I dam ci skarby skryte, i klejnoty schowane, abyś poznał, żem Ja Pan, Bóg Izraelski, który cię przyzywam imieniem twojem.
Portuguese(i) 2 eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro. 3 Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.
Norwegian(i) 2 Jeg vil gå frem foran dig, og bakker vil jeg jevne; dører av kobber vil jeg sprenge, og bommer av jern vil jeg sønderhugge. 3 Og jeg vil gi dig skatter som er skjult i mørket, og rikdommer som er gjemt på lønnlige steder, så du kan vite at jeg er Herren, som kalte dig ved navn, Israels Gud.
Romanian(i) 2 ,Eu voi merge înaintea ta, voi netezi drumurile muntoase, voi sfărîma uşile de aramă, şi voi rupe zăvoarele de fer. 3 Îţi voi da vistierii ascunse, bogăţii îngropate, ca să ştii că Eu sînt Domnul care te chem pe nume, Dumnezeul lui Israel.
Ukrainian(i) 2 Я перед тобою піду й повирівнюю висунене, двері мідні зламаю і порозбиваю залізні засуви. 3 І дам тобі скарби, що в темряві, та багатства заховані, щоб пізнав ти, що Я то Господь, Який кличе тебе за йменням твоїм, Бог Ізраїлів,