Isaiah 59:7
LXX_WH(i)
7
G3588
T-NPM
οι
G1161
PRT
δε
G4228
N-NPM
ποδες
G846
D-GPM
αυτων
G1909
PREP
επι
G4189
N-ASF
πονηριαν
G5143
V-PAI-3P
τρεχουσιν
G5031
A-NPM
ταχινοι
G1632
V-AAN
εκχεαι
G129
N-ASN
αιμα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G1261
N-NPM
διαλογισμοι
G846
D-GPM
αυτων
G1261
N-NPM
διαλογισμοι
G878
A-GPM
αφρονων
G4938
N-NSN
συντριμμα
G2532
CONJ
και
G5004
N-NSF
ταλαιπωρια
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G3598
N-DPF
οδοις
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
7 Pedes eorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem innocentem; cogitationes eorum cogitationes inutiles: vastitas et contritio in viis eorum.
DouayRheims(i)
7 Their feet run to evil, and make haste to shed innocent blood: their thoughts are unprofitable thoughts: wasting and destruction are in their ways.
KJV_Cambridge(i)
7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
Brenton_Greek(i)
7 Οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσι, ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα, καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν, διαλογισμοὶ ἀπὸ φόνων· σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
JuliaSmith(i)
7 Their feet will run to evil, and they will hasten to pour out innocent blood: their purposes, purposes of vanity; destruction and breaking in their highways.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths.
Luther1545(i)
7 Ihre Füße laufen zum Bösen und sind schnell, unschuldig Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Mühe, ihr Weg ist eitel Verderben und Schaden;
Luther1912(i)
7 Ihre Füße laufen zum Bösen, und sie sind schnell, unschuldig Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Unrecht, ihr Weg ist eitel Verderben und Schaden;
ReinaValera(i)
7 Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad, destrucción y quebrantamiento en sus caminos.
Indonesian(i)
7 Kamu terus-menerus merencanakan yang jahat, dan ingin segera melaksanakannya. Tanpa ragu-ragu kamu membunuh orang yang tak bersalah. Ke mana saja kamu pergi, kamu meninggalkan keruntuhan dan kebinasaan.
ItalianRiveduta(i)
7 I loro piedi corrono al male, ed essi s’affrettano a spargere sangue innocente; i loro pensieri son pensieri d’iniquità, la desolazione e la ruina sono sulla loro strada.
Lithuanian(i)
7 Jų kojos bėga į pikta, jie skuba nekaltą kraują pralieti; jų mintys yra pilnos nedorybės, jų keliuose sunaikinimas ir griuvėsiai.
Portuguese(i)
7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; a desolação e a destruição acham-se nas suas estradas.