Jeremiah 16:18

ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G467 ανταποδώσω G1362 διπλάς G3588 τας G93 αδικίας αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G266 αμαρτίας αυτών G1473   G1909 εφ΄ G3739 αις G953 εβεβήλωσαν G3588 την G1093 γην μου G1473   G1722 εν G3588 τοις G2347.1 θνησιμαίοις G3588 των G946 βδελυγμάτων αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G458 ανομίαις αυτών G1473   G1722 εν G3739 αις G4130 επλήσαν G3588 την G2817 κληρονομίαν μου G1473  
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G467 V-FAI-1S ανταποδωσω G1362 A-APF διπλας G3588 T-APF τας G93 N-APF αδικιας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP εφ G3739 R-DPF αις G953 V-AAI-3P εβεβηλωσαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   A-DPM θνησιμαιοις G3588 T-GPN των G946 N-GPN βδελυγματων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G458 N-DPF ανομιαις G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις   V-AAI-3P επλημμελησαν G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G1473 P-GS μου
HOT(i) 18 ושׁלמתי ראשׁונה משׁנה עונם וחטאתם על חללם את ארצי בנבלת שׁקוציהם ותועבותיהם מלאו את נחלתי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7999 ושׁלמתי I will recompense H7223 ראשׁונה And first H4932 משׁנה double; H5771 עונם their iniquity H2403 וחטאתם and their sin H5921 על because H2490 חללם they have defiled H853 את   H776 ארצי my land, H5038 בנבלת with the carcasses H8251 שׁקוציהם of their detestable H8441 ותועבותיהם and abominable things. H4390 מלאו they have filled H853 את   H5159 נחלתי׃ mine inheritance
Vulgate(i) 18 et reddam primum duplices iniquitates et peccata eorum quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum et abominationibus suis impleverunt hereditatem meam
Clementine_Vulgate(i) 18 Et reddam primum duplices iniquitates et peccata eorum, quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum, et abominationibus suis impleverunt hæreditatem meam.
Wycliffe(i) 18 And Y schal yelde first the double wickidnessis and synnes of hem, for thei defouliden my lond in the slayn beestis of her idols, and filliden myn eritage with her abhomynaciouns.
Coverdale(i) 18 But first will I sufficiently rewarde their shamefull blasphemies and synnes, wherwith they haue defyled my londe: Namely, with their stinckinge Idols and abhominacions, wherwt they haue fylled myne heretage.
MSTC(i) 18 But first will I sufficiently reward their shameful blasphemies and sins, wherewith they have defiled my land: Namely, with their stinking Idols and abominations, wherewith they have filled mine heritage."
Matthew(i) 18 But firste wyll I sufficientlye rewarde their shamefull blasphemies and synnes, wherwyth they haue defyled my lande: Namely, wyth their stinckyng Idols and obhominacions, wherwith they haue fylled myne heretage.
Great(i) 18 But first wyll I sufficiently rewarde their shamefull blasphemies and synnes, because they haue defyled my lande: Namely with theyr stincking Idols & with the carayns of their abhominacions, wherwith they haue filled myne herytage.
Geneva(i) 18 And first I will recompense their iniquitie and their sinne double, because they haue defiled my lande, and haue filled mine inheritance with their filthie carions and their abominations.
Bishops(i) 18 But first wyll I sufficiently rewarde their shameful blasphemies and sinnes, because they haue defiled my lande with their stinckyng carions and their abhominations, wherwith they haue filled mine heritage
DouayRheims(i) 18 And I will repay first their double iniquities, and their sins: because they have defiled my land with the carcasses of their idols, and they have filled my inheritance with their abominations.
KJV(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
KJV_Cambridge(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
Thomson(i) 18 therefore I will doubly requite them for their wickedness and their sins-for their having defiled My land with the carcasses of their abominations, and for their acts of iniquity with which they have caused My heritage to transgress.
Webster(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
Brenton(i) 18 And I will recompense their mischiefs doubly, and their sins, whereby they have profaned my land with the carcases of their abominations, and with their iniquities, whereby they have trespassed against mine inheritance.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἀνταποδώσω διπλᾶς τὰς κακίας αὐτῶν, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, ἐφʼ αἷς ἐβεβήλωσαν τὴν γῆν μου ἐν τοῖς θνησιμαίοις τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν, καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν, ἐν αἷς ἐπλημμέλησαν τὴν κληρονομίαν μου.
Leeser(i) 18 And thus will I pay them at the first their two-fold iniquity and their sin; because they have defiled my land, filling my heritage with the carcasses of their detestable and abominable idols.
YLT(i) 18 And I have recompensed a first—A second time—their iniquity and their sin, Because of their polluting My land, With the carcase of their detestable things, Yea, their abominable things have filled Mine inheritance.
JuliaSmith(i) 18 And I requited first double their iniquity and their sin, for their defiling my land, with the carcasses of their abominable things, and their abominations they filled up mine inheritance.
Darby(i) 18 But first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have profaned my land with the carcases of their detestable things, and with their abominations have they filled mine inheritance.
ERV(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have polluted my land with the carcases of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations.
ASV(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have profaned My land; they have filled Mine inheritance with the carcasses of their detestable things and their abominations.
Rotherham(i) 18 Thus will I recompense, first, twofold, their iniquity and their sin, because of their profaning my land,––with the carcase of their disgusting and detestable things, have they filled mine inheritance.
CLV(i) 18 And I have recompensed a first--A second time--their iniquity and their sin, Because of their polluting My land, With the carcase of their detestable things, Yea, their abominable things have filled Mine inheritance."
BBE(i) 18 And I will give them the reward of their evil-doing and their sin twice over; because they have made my land unclean, and have made my heritage full of the bodies of their unholy and disgusting things.
MKJV(i) 18 And first I will twice repay their iniquity and their sin, because they have defiled My land, they have filled My inheritance with the dead bodies of their abominable things.
LITV(i) 18 And first I will twice repay their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the bodies of their hateful things. Yea, their hateful idols have filled My inheritance.
ECB(i) 18 And first I shalam double for their perversity and their sin; because they profaned my land - they filled my inheritance with the carcases of their abominations and abhorrences.
ACV(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.
WEB(i) 18 First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.”
NHEB(i) 18 First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations."
AKJV(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
KJ2000(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable idols.
UKJV(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
TKJU(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled My land, they have filled My inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things."
EJ2000(i) 18 But first I will recompense their iniquity and their sin double because they have defiled my land with the carcasses of their abominations, and they have filled my inheritance with abominable things.
CAB(i) 18 And I will recompense double for their iniquity and their sins, whereby they have profaned My land with the carcasses of their abominations, and with their iniquities, whereby they have trespassed against My inheritance.
LXX2012(i) 18 And I will recompense their mischiefs doubly, and their sins, whereby they have profaned my land with the carcases of their abominations, and with their iniquities, whereby they have trespassed against mine inheritance.
NSB(i) 18 »First, I will have them pay twice as much for their wickedness and their sin, because they have polluted my land. They have filled my property with the lifeless statues of their detestable and disgusting idols.
ISV(i) 18 First I’ll repay them double for their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the dead bodies of their detestable images, and they have filled my inheritance with their abominations.”
LEB(i) 18 And I will first doubly repay* their iniquity and their sin because of their profaning my land with the dead bodies* of their abhorrences, and with their abominations they have filled up my inheritance.'"
BSB(i) 18 And I will first repay them double their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the carcasses of their detestable idols, and they have filled My inheritance with their abominations.”
MSB(i) 18 And I will first repay them double their iniquity and their sin, because they have defiled My land with the carcasses of their detestable idols, and they have filled My inheritance with their abominations.”
MLV(i) 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things and have filled my inheritance with their abominations.
VIN(i) 18 First I'll repay them double for their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the dead bodies of their detestable images, and they have filled my inheritance with their abominations."
Luther1545(i) 18 Aber zuvor will ich ihre Missetat und Sünde zwiefach bezahlen, darum daß sie mein Land mit den Leichen ihrer Abgötterei verunreiniget und mein Erbe mit ihren Greueln voll gemacht haben.
Luther1912(i) 18 Aber zuvor will ich ihre Missetat und Sünde zwiefach bezahlen, darum daß sie mein Land mit den Leichen ihrer Abgötterei verunreinigt und mein Erbe mit Greueln angefüllt haben.
ELB1871(i) 18 Und zuvor will ich zwiefach vergelten ihre Ungerechtigkeit und ihre Sünde, weil sie mein Land mit den Leichen ihrer Scheusale entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erfüllt haben.
ELB1905(i) 18 Und zuvor will ich zweifach vergelten ihre Ungerechtigkeit und ihre Sünde, weil sie mein Land mit den Leichen ihrer Scheusale entweiht und mein Erbteil mit ihren Greueln erfüllt haben.
DSV(i) 18 Dies zal Ik eerst hun ongerechtigheid en hun zonde dubbel vergelden, omdat zij Mijn land ontheiligd hebben; zij hebben Mijn erfenis met de dode lichamen hunner verfoeiselen en hunner gruwelen vervuld.
Giguet(i) 18 Et je donnerai une double rétribution à leurs méchancetés et aux péchés dont ils ont souillé cette terre, avec les cadavres mêmes de leurs abominations et avec les iniquités qu’ils ont faites en mon héritage.
DarbyFR(i) 18 Et je rendrai premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu'ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
Martin(i) 18 Mais premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, à cause qu'ils ont souillé mon pays par leurs victimes abominables, et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
Segond(i) 18 Je leur donnerai d'abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu'ils ont profané mon pays, Parce qu'ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.
SE(i) 18 Mas primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones, y de sus abominaciones llenaron mi heredad.
ReinaValera(i) 18 Mas primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones, y de sus abominaciones llenaron mi heredad.
JBS(i) 18 Mas primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones, y de sus abominaciones llenaron mi heredad.
Albanian(i) 18 Para së gjithash do t'i shpaguaj dyfish për paudhësinë dhe mëkatin e tyre, sepse kanë përdhosur vendin tim me kufomat e idhujve të tyre të neveritshëm dhe e kanë mbushur trashëgiminë time me gjërat e tyre të neveritshme".
RST(i) 18 И воздам им прежде всего за неправду их и за сугубый грех их, потому что осквернили землю Мою, трупами гнусных своих и мерзостями своими наполнили наследие Мое.
Arabic(i) 18 واعاقب اولا اثمهم وخطيتهم ضعفين لانهم دنسوا ارضي وبجثث مكرهاتهم ورجاساتهم قد ملأوا ميراثي.
Bulgarian(i) 18 И първо ще им отплатя двойно за беззаконието им и за греха им, защото оскверниха земята Ми с труповете на гнусотиите си и с мерзостите си напълниха наследството Ми.
Croatian(i) 18 Dvostruko ću naplatiti njihovo bezakonje i grijehe njihove, jer su truplima svojih grozota oskvrnuli moju zemlju i moju baštinu ispunili gnusobama."
BKR(i) 18 I odplatím jim prvé dvojnásobně za nepravost jejich a hřích jejich, proto že zemi mnou poškvrnili těly mrtvými ohyzdnými, a ohavnostmi svými naplnili dědictví mé.
Danish(i) 18 Men jeg vil først betale dem deres Misgerning og deres Synd dobbelt, fordi de vanhelligede mit Land med deres Vederstyggeligheders døde Kroppe og fyldte min Arv med deres Afskyeligheder.
CUV(i) 18 我 先 要 加 倍 報 應 他 們 的 罪 孽 和 罪 惡 ; 因 為 他 們 用 可 憎 之 屍 玷 污 我 的 地 土 , 又 用 可 厭 之 物 充 滿 我 的 產 業 。
CUVS(i) 18 我 先 要 加 倍 报 应 他 们 的 罪 孽 和 罪 恶 ; 因 为 他 们 用 可 憎 之 尸 玷 污 我 的 地 土 , 又 用 可 厌 之 物 充 满 我 的 产 业 。
Esperanto(i) 18 Antaux cxio Mi duoble pagos pro iliaj malbonagoj kaj iliaj pekoj, pro tio, ke ili malpurigis Mian landon:per la kadavroj de siaj idoloj kaj per siaj abomenindajxoj ili plenigis Mian heredajxon.
Finnish(i) 18 Ensisti pitää minun kaksinkertaisesti maksaman heidän pahat tekonsa ja syntinsä, että he ovat saastuttaneet minun maani kauhistustensa raadoilla, ja kauhistuksellansa täyttivät he minun perintöni.
FinnishPR(i) 18 Ja minä kostan ensin kaksinkertaisesti heidän rikoksensa ja syntinsä, koska he ovat saastuttaneet minun maani iljetystensä raadoilla ja täyttäneet minun perintöosani kauhistuksillansa."
Haitian(i) 18 Pou konmanse, m'ap fè yo peye doub pou tout peche yo, pou tou sa yo fè ki mal, paske yo derespekte tout peyi m' lan ak vye zidòl yo ki tankou kadav santi. Yo plen peyi a ak fo bondye.
Hungarian(i) 18 Elõbb azonban megfizetek nékik az õ bûneikért és vétkeikért kétszeresen, mert megszentségtelenítették az én földemet az õ útálatosságaiknak holttestével, és betöltötték az én örökségemet az õ fertelmességeikkel.
Indonesian(i) 18 Dosa dan kejahatan mereka akan Kubalas dengan hukuman dua kali lipat, karena mereka sudah menajiskan negeri-Ku dengan banyak berhala. Berhala-berhala itu tak bernyawa seperti mayat."
Italian(i) 18 E imprima renderò loro al doppio la retribuzione della loro iniquità, e del lor peccato; perciocchè han contaminato il mio paese ed hanno empiuta la mia eredità dei carcami delle lor cose esecrabili, e delle loro abbominazioni.
ItalianRiveduta(i) 18 E prima darò loro al doppio la retribuzione della loro iniquità e del loro peccato, perché hanno profanato il mio paese, con quei cadaveri che sono i loro idoli esecrandi, ed hanno empito la mia eredità delle loro abominazioni.
Korean(i) 18 내가 위선 그들의 악과 죄를 배나 갚을 것은 그들이 그 미운 물건의 시체로 내 땅을 더럽히며 그들의 가증한 것으로 내 산업에 가득하게 하였음이니라
Lithuanian(i) 18 Aš visų pirma dvigubai atlyginsiu jiems už jų nusikaltimus, nes jie suteršė mano žemę ir mano paveldėjimą pripildė savo šlykščiais ir bjauriais stabais’ ”.
PBG(i) 18 I oddam im pierwej w dwójnasób za nieprawości ich, i za grzechy ich, przeto, że ziemię moję splugawili trupami obrzydliwości swojej, i sprosnościami swemi napełnili dziedzictwo moje.
Portuguese(i) 18 E eu retribuirei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
Norwegian(i) 18 Først vil jeg da gjengjelde deres misgjerning og deres synd dobbelt, fordi de vanhelliget mitt land med sine vederstyggelige avguders døde kropper og fylte min arvedel med sine avskyeligheter.
Romanian(i) 18 De aceea le voi răsplăti mai întîi îndoit nelegiuirea şi păcatul lor, pentrucă Mi-au spurcat ţara, pentrucă Mi-au umplut moştenirea cu trupurile moarte ale jertfelor aduse idolilor lor şi cu urîciunile lor.
Ukrainian(i) 18 І найперше Я їм надолужу подвійно за їхню провину й за гріх їхній, за теє, що трупом обриджень своїх збезчестили Край мій, а їхні гидоти спадок Мій переповнили...