Jeremiah 43:5-5

HOT(i) 5 ויקח יוחנן בן קרח וכל שׂרי החילים את כל שׁארית יהודה אשׁר שׁבו מכל הגוים אשׁר נדחו שׁם לגור בארץ יהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3947 ויקח took H3110 יוחנן But Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H3605 וכל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces, H853 את   H3605 כל all H7611 שׁארית the remnant H3063 יהודה of Judah, H834 אשׁר that H7725 שׁבו were returned H3605 מכל from all H1471 הגוים nations, H834 אשׁר whither H5080 נדחו they had been driven, H8033 שׁם whither H1481 לגור to dwell H776 בארץ in the land H3063 יהודה׃ of Judah;
Vulgate(i) 5 sed tollens Iohanan filius Caree et universi principes bellatorum universos reliquiarum Iuda qui reversi fuerant de cunctis gentibus ad quas fuerant ante dispersi ut habitarent in terra Iuda
Clementine_Vulgate(i) 5 Sed tollens Johanan filius Caree, et universi principes bellatorum, universos reliquiarum Juda, qui reversi fuerant de cunctis gentibus ad quas fuerant ante dispersi, ut habitarent in terra Juda,
Wycliffe(i) 5 But Johanna, the sone of Caree, and alle the princes of werriours, token alle of the remenauntis of Juda, that turneden ayen fro alle folkis, to whiche thei weren scatered bifore, that thei schulden dwelle in the lond of Juda;
Coverdale(i) 5 But Iohanna the sonne of Carea & all the captaynes of the hooste, caried awaye all the remnaunt in Iuda, that were come together agayne from the Heithen (amoge whom they had bene scatred) to dwell in the londe of Iuda:
MSTC(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the host, carried away all the remnant in Judah, that were come together again from the Heathen among whom they had been scattered, to dwell in the land of Judah:
Matthew(i) 5 But Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaynes of the Hoste, caryed awaye al the remnaunte in Iuda, that were come together agayne from the Heathen (amonge whome they had bene scatred) to dwell in the land of Iuda.
Great(i) 5 But Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaynes of the hooste, caried awaye all the remnaunt in Iuda, that were come together agayne from all the Heythen (among whom they had bene scatred) to dwell in the lande of Iuda:
Geneva(i) 5 But Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste tooke all the remnant of Iudah, that were returned from al nations, whither they had bene driuen, to dwel in ye land of Iudah:
Bishops(i) 5 But Iohanan the sonne of Cariah, and all the captaines of the hoast, caried away all the remnaunt of Iuda, that were come together agayne from all the heathen, among whom they had ben scattered, to dwell in the lande of Iuda
DouayRheims(i) 5 But Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers took all the remnant of Juda, that were returned out of all nations, to which they had before been scattered, to dwell in the land of Juda:
KJV(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
KJV_Cambridge(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
Thomson(i) 5 And Joanan and all the generals of the army took all the remnant of Juda, who had returned to dwell in the land,
Webster(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that had returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
Brenton(i) 5 (50:5) And Joanan, and all the leaders of the host, took all the remnant of Juda, who had returned to dwell in the land;
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔλαβεν Ἰωάναν, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως πάντας τοὺς καταλοίπους Ἰούδα, τοὺς ἀποστρέψαντας κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ,
Leeser(i) 5 But Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations, whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah;
YLT(i) 5 and Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces, take all the remnant of Judah who have turned from all the nations whither they were driven to sojourn in the land of Judah,
JuliaSmith(i) 5 And Johanan son of Kareah will take, and all the chiefs of the armies, all the remnant of Judah who turned back from all the nations, where they were thrust away there to sojourn in the land of Judah;
Darby(i) 5 but Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah;
ERV(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven to sojourn in the land of Judah;
ASV(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah;
JPS_ASV_Byz(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven to sojourn in the land of Judah:
Rotherham(i) 5 but Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces, took, all the remnant of Judah, who had returned, out of all the nations whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah:
CLV(i) 5 and Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces, take all the remnant of Judah who have turned from all the nations whither they were driven to sojourn in the land of Judah,
BBE(i) 5 But Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces took all the rest of Judah who had come back into the land of Judah from all the nations where they had been forced to go;
MKJV(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces, took all the remnant of Judah who had returned from all the nations (where they had been driven) to dwell in the land of Judah;
LITV(i) 5 But Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders, took all the remnant of Judah who had returned from all the nations where they had been driven, to sojourn in the land of Judah:
ECB(i) 5 and Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant take all the survivors of Yah Hudah, who returned from all goyim where they were driven, to sojourn in the land of Yah Hudah;
ACV(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, who were returned from all the nations where they had been driven to sojourn in the land of Judah,
WEB(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, who had returned from all the nations where they had been driven, to live in the land of Judah;
NHEB(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, who were returned from all the nations where they had been driven, to live in the land of Judah;
AKJV(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, where they had been driven, to dwell in the land of Judah;
KJ2000(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, where they had been driven, to dwell in the land of Judah;
UKJV(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, where they had been driven, to dwell in the land of Judah;
EJ2000(i) 5 But Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies, took all the remnant of Judah, that had returned from among all the Gentiles, where they had been driven, to dwell in the land of Judah;
CAB(i) 5 And Johanan, and all the leaders of the army, took all the remnant of Judah, who had returned to dwell in the land;
LXX2012(i) 5 And Jeremias commanded Baruch, saying, I am in prison; I can’t enter into the house of the Lord:
NSB(i) 5 But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took the entire remnant of Judah who had returned from all the nations to which they had been driven away, in order to reside in the land of Judah.
ISV(i) 5 Kareah’s son Johanan and all the military leaders took the entire remnant of Judah that had returned from all the nations where they had been scattered to settle in the land of Judah—
LEB(i) 5 But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies took* all the remnant of Judah who had returned from all the nations to which they had been scattered to dwell as aliens in the land of Judah—
BSB(i) 5 Instead, Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces took the whole remnant of Judah, those who had returned to the land of Judah from all the nations to which they had been scattered,
MSB(i) 5 Instead, Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces took the whole remnant of Judah, those who had returned to the land of Judah from all the nations to which they had been scattered,
MLV(i) 5 But Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, who were returned from all the nations where they had been driven to journey in the land of Judah,
VIN(i) 5 But Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces took all the rest of Judah who had come back into the land of Judah from all the nations where they had been forced to go;
Luther1545(i) 5 sondern Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heers nahmen zu sich alle Übrigen aus Juda, so von allen Völkern, dahin sie geflohen, wiederkommen waren, daß sie im Lande Juda wohneten,
Luther1912(i) 5 sondern Johanan, der Sohn Kareahs, und alle Hauptleute des Heeres nahmen zu sich alle Übrigen aus Juda, so von allen Völkern, dahin sie geflohen, wiedergekommen waren, daß sie im Lande Juda wohnten,
ELB1871(i) 5 Und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten nahmen den ganzen Überrest von Juda, welche aus allen Nationen, wohin sie vertrieben worden, zurückgekehrt waren, um sich im Lande Juda aufzuhalten:
ELB1905(i) 5 Und Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten nahmen den ganzen Überrest von Juda, welche aus allen Nationen, wohin sie vertrieben worden, zurückgekehrt waren, um sich im Lande Juda aufzuhalten:
DSV(i) 5 Maar Johanan, de zoon van Kareah, en al de oversten der heiren namen het ganse overblijfsel van Juda, die van al de heidenen, waar zij waren henengedreven, wedergekeerd waren, om in het land van Juda te wonen;
Giguet(i) 5 Joanan et les chefs de l’armée prirent tous les restes de Juda, qui étaient revenus demeurer en la terre,
DarbyFR(i) 5 Et Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces, prirent tout le reste de Juda, ceux qui, de toutes les nations parmi lesquelles ils avaient été chassés, étaient retournés pour séjourner dans le pays de Juda:
Martin(i) 5 Car Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre prirent tout le résidu de ceux de Juda qui étaient retournés de toutes les nations, parmi lesquelles ils avaient été chassés, pour demeurer dans le pays de Juda;
Segond(i) 5 Et Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda, qui, après avoir été dispersés parmi toutes les nations, étaient revenus pour habiter le pays de Juda,
SE(i) 5 antes tomó Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos, a todo el resto de Judá, que de todos los gentiles adonde habían sido echados habían vuelto para morar en tierra de Judá:
ReinaValera(i) 5 Antes tomó Johanán hijo de Carea, y todos los oficiales de la gente de guerra, á todo el resto de Judá, que de todas las gentes adonde habían sido echados habían vuelto para morar en tierra de Judá:
JBS(i) 5 antes tomó Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos, a todo el resto de Judá, que de todos los gentiles adonde habían sido echados habían vuelto para morar en tierra de Judá:
Albanian(i) 5 Por Johanani, bir i Kareahut, dhe të gjithë krerët e forcave morën tërë të mbeturit e Judës që ishin kthyer nga të gjitha kombet ku ishin shpërndarë, për të banuar në vendin e Judës:
RST(i) 5 И взял Иоанан, сын Карея, и все военные начальники весь остатокИудеев, которые возвратились из всех народов, куда они были изгнаны, чтобы жить в земле Иудейской,
Arabic(i) 5 بل اخذ يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش كل بقية يهوذا الذين رجعوا من كل الامم الذين طوحوا اليهم ليتغربوا في ارض يهوذا.
Bulgarian(i) 5 И Йоанан, синът на Кария, и всичките военачалници взеха целия остатък от Юда, който се беше върнал от всичките народи, където бяха прогонени, за да пребивават в юдовата земя —
Croatian(i) 5 Nego Johanan, sin Kareahov, i vojni zapovjednici povedoše sav ostatak Judin, one što se vratiše iz zemalja kamo bijahu izagnani, da se nastane u zemlji judejskoj:
BKR(i) 5 Ale Jochanan syn Kareachův, a všecka knížata vojsk vzali všecken ostatek Judských, kteříž se byli navrátili ze všech národů, kamž byli rozehnáni, k obývání v zemi Judské,
Danish(i) 5 Men Johanan, Kareaks Søn, og alle Høvedsmænd er dene for Hære toge alle de overblevne af Juda, og dem, som vare og komne tilbage fra alle de Folkeslag; hvorhen de havde været fordrevne, for at bo i Judas Land:
CUV(i) 5 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 一 切 軍 長 卻 將 所 剩 下 的 猶 大 人 , 就 是 從 被 趕 到 各 國 回 來 在 猶 大 地 寄 居 的 男 人 、 婦 女 、 孩 童 , 和 眾 公 主 , 並 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 所 留 在 沙 番 的 孫 子 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 那 裡 的 眾 人 , 與 先 知 耶 利 米 , 以 及 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 ,
CUV_Strongs(i)
  5 H7143 加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H2428 和一切軍 H8269 H3947 卻將 H7611 所剩下的 H3063 猶大人 H5080 ,就是從被趕到 H1471 各國 H7725 回來 H3063 在猶大 H776 H1481 寄居的 H1397 男人 H802 、婦女 H2945 、孩童 H4428 H1323 ,和眾公主 H2876 ,並護衛 H7227 H5018 尼布撒拉旦 H3240 所留在 H8227 沙番 H1121 的孫子 H296 亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H5315 那裡的眾人 H5030 ,與先知 H3414 耶利米 H5374 ,以及尼利亞 H1121 的兒子 H1263 巴錄,
CUVS(i) 5 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 一 切 军 长 却 将 所 剩 下 的 犹 大 人 , 就 是 从 被 赶 到 各 国 回 来 在 犹 大 地 寄 居 的 男 人 、 妇 女 、 孩 童 , 和 众 公 主 , 并 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 所 留 在 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 那 里 的 众 人 , 与 先 知 耶 利 米 , 以 及 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 ,
CUVS_Strongs(i)
  5 H7143 加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H2428 和一切军 H8269 H3947 却将 H7611 所剩下的 H3063 犹大人 H5080 ,就是从被赶到 H1471 各国 H7725 回来 H3063 在犹大 H776 H1481 寄居的 H1397 男人 H802 、妇女 H2945 、孩童 H4428 H1323 ,和众公主 H2876 ,并护卫 H7227 H5018 尼布撒拉旦 H3240 所留在 H8227 沙番 H1121 的孙子 H296 亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H5315 那里的众人 H5030 ,与先知 H3414 耶利米 H5374 ,以及尼利亚 H1121 的儿子 H1263 巴录,
Esperanto(i) 5 Kaj Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj prenis la tutan restajxon de la Judoj, kiuj revenis el cxiuj nacioj, kien ili estis dispelitaj, por logxi en la lando Juda:
Finnish(i) 5 Vaan Johanan Karean poika ja kaikki sodanpäämiehet ottivat tykönsä kaikki jääneet Juudasta, ne jotka kaikista kansoista sinne paenneet ja palanneet olivat asumaan Juudan maalla;
FinnishPR(i) 5 niin Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt ottivat kaikki Juudan tähteet, jotka olivat kaikista kansakunnista, jonne heidät oli karkoitettu, palanneet asumaan Juudan maahan:
Haitian(i) 5 Lè sa a, Jokanan ak tout lòt chèf lame yo pran dènye moun ki te rete nan peyi Jida a, yo pati. Yo mennen tout moun ki te kite lòt peyi kote yo te gaye yo pou tounen vin viv nan peyi Jida a,
Hungarian(i) 5 Hanem elvivé Jóhanán, Káreának fia, és a seregnek minden tisztje Júdának egész maradékát, a kik visszajöttek vala mindama nemzetek közül, a hová kiûzettek vala, hogy lakozzanak Júdának földében.
Indonesian(i) 5 Yohanan dan semua perwira itu membawa ke Mesir setiap orang yang masih ada di Yehuda, juga semua orang yang telah kembali dari negeri lain tempat mereka tersebar.
Italian(i) 5 E Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, presero tutto il rimanente di Giuda, e quelli che se n’erano tornati da tutte le nazioni, dove erano stati dispersi, per dimorar nel paese di Giuda:
ItalianRiveduta(i) 5 E Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze presero tutti i superstiti di Giuda i quali di fra tutte le nazioni dov’erano stati dispersi, erano ritornati per dimorare nel paese di Giuda:
Korean(i) 5 가레아의 아들 요하난과 모든 군대장관이 유다의 남은 자 곧 쫓겨났던 열방 중에서 유다 땅에 거하려하여 돌아온 자
Lithuanian(i) 5 Johananas, Kareacho sūnus, ir visi karo vadai paėmė žmones, sugrįžusius iš visų aplinkinių tautų, kur jie buvo išsklaidyti:
PBG(i) 5 Ale Johanan, syn Karejaszowy, i wszyscy książęta wojsk wzięli wszystek ostatek z Judy, którzy się byli wrócili ze wszystkich narodów, do których byli wygnani, aby, mieszkali w ziemi Judzkiej:
Portuguese(i) 5 Mas Joanan, filho de Carea, e todos os chefes das forças tomaram a todo o resto de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido arrojados, com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
Norwegian(i) 5 Men Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne tok alle dem som var blitt igjen av Juda, dem som var kommet tilbake fra alle de hedningefolk som de var blitt drevet bort til, for å bo i Juda land,
Romanian(i) 5 Şi Iohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştilor, au luat pe toate rămăşiţele lui Iuda, cari din împrăştiaţi cum erau printre toate neamurile, se întorseseră să locuiască în ţara lui Iuda,
Ukrainian(i) 5 І взяв Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники всю Юдину решту, що вернулися від усіх народів, куди були вигнані, щоб замешкати в Юдиному краї,