Job 13:4-5

HOT(i) 4 ואולם אתם טפלי שׁקר רפאי אלל כלכם׃ 5 מי יתן החרשׁ תחרישׁון ותהי לכם לחכמה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H199 ואולם But H859 אתם ye H2950 טפלי forgers H8267 שׁקר of lies, H7495 רפאי physicians H457 אלל of no value. H3605 כלכם׃ ye all
  5 H4310 מי   H5414 יתן ye would H2790 החרשׁ   H2790 תחרישׁון   H1961 ותהי and it should be H2451 לכם לחכמה׃ your wisdom.
Vulgate(i) 4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum 5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Clementine_Vulgate(i) 4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. 5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Wycliffe(i) 4 and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis. 5 And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
Coverdale(i) 4 As for you, ye are workmasters of lyes: and vnprofitable Phisicians alltogether. 5 Wolde God ye kepte youre tonge, that ye might be taken for wyse men.
MSTC(i) 4 As for you, ye are workmasters of lies, and unprofitable physicians altogether. 5 Would God ye kept your tongue, that ye might be taken for wise men!
Matthew(i) 4 As for you, ye are worckmaisters of lyes, and vnprofytable Physicians all together. 5 Woulde God ye kepte youre tonge, that ye myght be taken for wyse men.
Great(i) 4 As for you, yeare worckmasters of lyes, and vnprofytable Phisicyans all together. 5 Wold God ye kepte your tonge, for then myght ye be taken for wyse men.
Geneva(i) 4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value. 5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Bishops(i) 4 As for you, ye are workmaisters of lyes, and vnprofitable phisitians altogether 5 Woulde God ye kept your tongue, for then might ye be taken for wise men
DouayRheims(i) 4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. 5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
KJV(i) 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
KJV_Cambridge(i) 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Thomson(i) 4 Now you are all bad physicians and curers of maladies. 5 Could you hold your peace, it would be your wisdom.
Webster(i) 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 5 O that ye would altogether hold your peace and it would be your wisdom.
Brenton(i) 4 But ye are all bad physicians, and healers of diseases. 5 But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Brenton_Greek(i) 4 Ὑμεῖς δέ ἐστε ἰατροὶ ἄδικοι, καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες. 5 Εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι, καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν σοφία.
Leeser(i) 4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you. 5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
YLT(i) 4 And yet, ye are forgers of falsehood, Physicians of nought—all of you, 5 O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
JuliaSmith(i) 4 And on the contrary, ye devise falsehood; physicians all of you for nothing. 5 Who will give silence? Ye shall be silent, and it shall be to you for wisdom.
Darby(i) 4 For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 5 Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
ERV(i) 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
ASV(i) 4 But ye are forgers of lies;
Ye are all physicians of no value. 5 Oh that ye would altogether hold your peace!
And it would be your wisdom.
JPS_ASV_Byz(i) 4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value. 5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
Rotherham(i) 4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you! 5 Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
CLV(i) 4 Howbeit, you are smearing with falsehood, Useless healers are all of you. 5 O that you would keep silent, yea silent, That would be wisdom for you.
BBE(i) 4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value. 5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
MKJV(i) 4 But you are imputers of lies; you are all worthless healers. 5 Oh that you would stop speaking entirely! And it would be your wisdom.
LITV(i) 4 But you are imputers of lies; you are all worthless healers. 5 Oh that you would stop speaking entirely; and it would be your wisdom!
ECB(i) 4 and yet, you are patchers of falsehoods, you all - worthless healers. 5 Who gives, that in hushing, you hush; that it be your wisdom.
ACV(i) 4 But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value. 5 O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
WEB(i) 4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value. 5 Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
NHEB(i) 4 But you are forgers of lies. You are all physicians of no value. 5 Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
AKJV(i) 4 But you are forgers of lies, you are all physicians of no value. 5 O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
KJ2000(i) 4 But you are forgers of lies, you are all physicians of no value. 5 O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
UKJV(i) 4 But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value. 5 O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
TKJU(i) 4 But you are forgers of lies, you are all physicians of no value. 5 O that you would altogether hold your peace! And it should be your wisdom.
EJ2000(i) 4 That ye are certainly forgers of lies; ye are all physicians of no value. 5 O that ye would altogether be silent! And it would be unto you instead of wisdom.
CAB(i) 4 But you are all bad physicians, and healers of diseases. 5 Oh that you would be silent, and it would be wisdom to you in the end.
LXX2012(i) 4 But you⌃ are all bad physicians, and healers of diseases. 5 But would that you⌃ were silent, and it would be wisdom to you in the end.
NSB(i) 4 »You are smearing me with lies. As doctors you are worthless, all of you! 5 »If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
ISV(i) 4 Job Accuses His Friends“But as for you, you whitewash with lies; all of you are worthless quacks. 5 I wish you’d all just shut up. Then at least you would appear to be wise.
LEB(i) 4 "But* you* whitewash with lies;* all of you* are worthless healers.* 5 O that* you* would keep completely silent, and that it would become wisdom for you.*
BSB(i) 4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians. 5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
MSB(i) 4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians. 5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
MLV(i) 4 But you* are forgers of lies. You* are all physicians of no value. 5 O that you* would altogether be silent! And it would be your* wisdom.
VIN(i) 4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you! 5 "If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
Luther1545(i) 4 Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. 5 Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
Luther1912(i) 4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. 5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
ELB1871(i) 4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle! 5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
ELB1905(i) 4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle! 5 O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
DSV(i) 4 Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters. 5 Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
Giguet(i) 4 Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux. 5 Que n’avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
DarbyFR(i) 4 pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous! 5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Martin(i) 4 Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles. 5 Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
Segond(i) 4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant. 5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
SE(i) 4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos. 5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
ReinaValera(i) 4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. 5 Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
JBS(i) 4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos. 5 Mejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Albanian(i) 4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë. 5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
RST(i) 4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи. 5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Arabic(i) 4 اما انتم فملفقو كذب. اطباء بطالون كلكم. 5 ليتكم تصمتون صمتا. يكون ذلك لكم حكمة.
Bulgarian(i) 4 А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари! 5 О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Croatian(i) 4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici! 5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
BKR(i) 4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy. 5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Danish(i) 4 Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger. 5 Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
CUV(i) 4 你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。 5 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !
CUVS(i) 4 你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。 5 惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !
Esperanto(i) 4 Tamen vi komentarias malvere, Vi cxiuj estas senutilaj kuracistoj. 5 Ho, se vi silentus, Tio estus sagxeco de via flanko.
Finnish(i) 4 Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit. 5 Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
FinnishPR(i) 4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni. 5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
Haitian(i) 4 Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun. 5 Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Hungarian(i) 4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok. 5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
Indonesian(i) 4 Sebab kamu menutupi kebodohanmu dengan tipu, tak ubahnya seperti dukun-dukun palsu. 5 Seandainya kamu tidak bicara, mungkin kamu dianggap bijaksana.
Italian(i) 4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti. 5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
ItalianRiveduta(i) 4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla. 5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Korean(i) 4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라 5 너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
Lithuanian(i) 4 Jūs esate melo kalviai, niekam tikę gydytojai. 5 Jei jūs tylėtumėte, tuo parodytumėte savo išmintį.
PBG(i) 4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni. 5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Portuguese(i) 4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada. 5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Norwegian(i) 4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger. 5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Romanian(i) 4 Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic. 5 O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
Ukrainian(i) 4 Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі! 5 О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...