Job 17:8-9

LXX_WH(i)
    8 G2295 N-NSN θαυμα G2192 V-AAI-3S εσχεν G228 A-APM αληθινους G1909 PREP επι G3778 D-DSN τουτω G1342 A-NSM δικαιος G1161 PRT δε G1909 PREP επι   A-DSM παρανομω   V-AAO-3S επανασταιη
    9 G2192 V-AAO-3S σχοιη G1161 PRT δε G4103 A-NSM πιστος G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G3598 N-ASF οδον G2513 A-NSM καθαρος G1161 PRT δε G5495 N-APF χειρας G353 V-AAO-3S αναλαβοι G2294 N-ASN θαρσος
HOT(i) 8 ישׁמו ישׁרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃ 9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H8074 ישׁמו shall be astonished H3477 ישׁרים Upright H5921 על at H2063 זאת this, H5355 ונקי and the innocent H5921 על against H2611 חנף the hypocrite. H5782 יתערר׃ shall stir up himself
  9 H270 ויאחז also shall hold H6662 צדיק The righteous H1870 דרכו on his way, H2891 וטהר   H3027 ידים hands H3254 יסיף shall be stronger and stronger. H555 אמץ׃ shall be stronger and stronger.
Vulgate(i) 8 stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur 9 et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
Clementine_Vulgate(i) 8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur. 9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
Wycliffe(i) 8 Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite. 9 And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
Coverdale(i) 8 Vertuous me therfore shall wel cosidre this, and the innocent shal take parte agaynst the Ypocrite. 9 The rightuous wil kepe his waye, and he yt hath cleane handes, wil euer be stronger & stronger.
MSTC(i) 8 Virtuous men therefore shall well consider this, and the innocent shall take part against the hypocrite. 9 The righteous also will keep his way, and he that hath clean hands, will ever be stronger and stronger.
Matthew(i) 8 Vertuous men therfore shall wel consydre this, & the innocent shall take parte agaynst the ypocrite. 9 The ryghteous wyll kepe his waye, & he that hath cleane handes, wyll euer be stronger & stronger.
Great(i) 8 Uertuous men therfore shall well consydre this, and the innocent shall take parte agaynst the ypocrite. 9 The righteous also will kepe hys waye, and he that hath cleane handes, wyll euer be stronger and stronger.
Geneva(i) 8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite. 9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
Bishops(i) 8 Vertuous men therefore shall well consider this, and the innocent shal take part against the hypocrite 9 The righteous also wyll kepe his way, and he that hath cleane handes wyll euer be stronger and stronger
DouayRheims(i) 8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite. 9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
KJV(i) 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
KJV_Cambridge(i) 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Thomson(i) 8 At this the upright are astonished. 9 Now the righteous should prevail over the wicked: and he who is faithful should hold on his way: and he who hath clean hands should take courage.
Webster(i) 8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Brenton(i) 8 Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor. 9 But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
Brenton_Greek(i) 8 Θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ, δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη. 9 Σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδὸν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος.
Leeser(i) 8 Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite. 9 Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
YLT(i) 8 Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up. 9 And the righteous layeth hold on his way, And the clean of hands addeth strength, And—dumb are they all.
JuliaSmith(i) 8 The upright shall be astonished upon this, and the innocent Shall arouse himself against the profane. 9 And the just shall hold on his way, and the clean one of hands shall add strength.
Darby(i) 8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly; 9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
ERV(i) 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless. 9 Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
ASV(i) 8 Upright men shall be astonished at this,
And the innocent shall stir up himself against the godless. 9 Yet shall the righteous hold on his way,
And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless. 9 Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
Rotherham(i) 8 Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves. 9 That the righteous may hold on his way, and, the clean of hands, increase in strength.
CLV(i) 8 Upright men are appalled at this, And the innocent man rouses himself against the polluted, 9 But the righteous one holds to his way, And the one of clean hands continues in resoluteness.
BBE(i) 8 The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers. 9 Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
MKJV(i) 8 Upright ones shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the ungodly. 9 The righteous also shall hold on his way, and he who has clean hands adds strength.
LITV(i) 8 Upright ones shall be amazed at this; and the innocent shall stir himself against the ungodly. 9 And the righteous shall hold firmly on his way; and he of clean hands adds strength.
ECB(i) 8 the straight astonish at this and the innocent waken against the profaner; 9 and the just holds his way; and in strengthening, he who has pure hands, strengthens.
ACV(i) 8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane. 9 Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
WEB(i) 8 Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless. 9 Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
NHEB(i) 8 Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless. 9 Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
AKJV(i) 8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. 9 The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
KJ2000(i) 8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. 9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
UKJV(i) 8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. 9 The righteous also shall hold on his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
EJ2000(i) 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. 9 The righteous shall hold on to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
CAB(i) 8 Wonder has seized true men upon this, and let the just rise up against the transgressor. 9 But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
LXX2012(i) 8 Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor. 9 But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
NSB(i) 8 »This shocks decent people. The innocent are against the godless people. 9 »Yet, the righteous person clings to his way, and the one with clean hands grows stronger.
ISV(i) 8 The upright are appalled over this, and the innocent person is troubled by the godless. 9 But the righteous person will hold to his way, and those with clean hands will grow stronger and stronger.”
LEB(i) 8 The upright are appalled at this, and the innocent excites himself over the godless. 9 But* the righteous holds on to his way, and he who has clean hands* increases in strength.
BSB(i) 8 The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless. 9 Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
MSB(i) 8 The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless. 9 Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
MLV(i) 8 Upright men will be astonished at this and the innocent will stir himself up against the profane. 9 Yet the righteous will hold on his way. And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
VIN(i) 8 Upright men are appalled at this, And the innocent man rouses himself against the polluted, 9 »Yet, the righteous person clings to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Luther1545(i) 8 Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler. 9 Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
Luther1912(i) 8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler. 9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
ELB1871(i) 8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen. 9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
ELB1905(i) 8 Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über O. wird sich erheben wider den Ruchlosen. 9 Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
DSV(i) 8 De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken; 9 En de rechtvaardige zal zijn weg vasthouden, en die rein van handen is, zal in sterkte toenemen.
Giguet(i) 8 Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s’écrient: Puisse le juste s’élever au-dessus du méchant! 9 Que le fidèle persévère dans sa voie, que l’homme dont les mains sont pures prenne courage.
DarbyFR(i) 8 Les hommes droits en seront étonnés, et l'innocent s'élèvera contre l'impie; 9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Martin(i) 8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite. 9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
Segond(i) 8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie. 9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
SE(i) 8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita. 9 El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
ReinaValera(i) 8 Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita. 9 No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
JBS(i) 8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita. 9 El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Albanian(i) 8 Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit. 9 Megjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.
RST(i) 8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера. 9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Arabic(i) 8 يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر. 9 اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة
Bulgarian(i) 8 Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера. 9 А праведният ще се държи за пътя си и който е с чисти ръце, ще става все по-силен.
Croatian(i) 8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti; 9 neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
BKR(i) 8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude. 9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Danish(i) 8 For sligt maa de oprigtige forskrækkes, og den uskyldige harmes over den vanhellige. 9 Dog holder den retfærdige fast ved sin Vej, og den, som har rene Hænder, faar mere Styrke.
CUV(i) 8 正 直 人 因 此 必 驚 奇 ; 無 辜 的 人 要 興 起 攻 擊 不 敬 虔 之 輩 。 9 然 而 , 義 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 潔 的 人 要 力 上 加 力 。
CUVS(i) 8 正 直 人 因 此 必 惊 奇 ; 无 辜 的 人 要 兴 起 攻 击 不 敬 虔 之 辈 。 9 然 而 , 义 人 要 持 守 所 行 的 道 ; 手 洁 的 人 要 力 上 加 力 。
Esperanto(i) 8 La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo. 9 Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
Finnish(i) 8 Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan. 9 Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.
FinnishPR(i) 8 Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno. 9 Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
Haitian(i) 8 Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye. 9 Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
Hungarian(i) 8 Ám az igaz kitart az õ útján, és a tiszta kezû ember még erõsebbé lesz. 9 Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jõjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.
Indonesian(i) 8 Orang yang saleh, terkejut dan heran; orang yang tak bersalah, menganggap aku tidak bertuhan. 9 Orang yang baik dan yang tidak bersalah, makin yakin cara hidupnya berkenan kepada Allah.
Italian(i) 8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita. 9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà.
ItalianRiveduta(i) 8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio; 9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
Korean(i) 8 정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니 9 그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라 !
Lithuanian(i) 8 Teisieji pasibaisės tuo, o nekaltieji pakils prieš veidmainius. 9 Teisusis laikysis savo kelio, o tas, kurio rankos švarios, stiprės ir stiprės.
PBG(i) 8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie. 9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Portuguese(i) 8 Os rectos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio. 9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Norwegian(i) 8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse; 9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
Romanian(i) 8 Oamenii fără prihană sînt înmărmuriţi de aceasta, şi cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit. 9 Cel fără prihană rămîne totuş tare pe calea lui, cel cu mînile curate se întăreşte tot mai mult.
Ukrainian(i) 8 Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного. 9 І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.