Job 18:5-6

LXX_WH(i)
    5 G2532 ADV και G5457 N-ASN φως G765 A-GPM ασεβων G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G576 V-FMI-3S αποβησεται G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSF η G5395 N-NSF φλοξ
    6 G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G846 D-GSM αυτου G4655 N-NSN σκοτος G1722 PREP εν   N-DSF διαιτη G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3088 N-NSM λυχνος G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται
HOT(i) 5 גם אור רשׁעים ידעך ולא יגה שׁביב אשׁו׃ 6 אור חשׁך באהלו ונרו עליו ידעך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1571 גם Yea, H216 אור the light H7563 רשׁעים of the wicked H1846 ידעך shall be put out, H3808 ולא shall not H5050 יגה shine. H7632 שׁביב and the spark H784 אשׁו׃ of his fire
  6 H216 אור The light H2821 חשׁך shall be dark H168 באהלו in his tabernacle, H5216 ונרו and his candle H5921 עליו with H1846 ידעך׃ shall be put out
Vulgate(i) 5 nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius 6 lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
Clementine_Vulgate(i) 5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus? 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
Wycliffe(i) 5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne? 6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
Coverdale(i) 5 Shal not the light of the vngodly be put out? yee the flame of his fyre shal not burne. 6 The light shalbe darcke in his dwellinge, & his candle shalbe put out with him.
MSTC(i) 5 Shall not the light of the ungodly be put out? Yea, the flame of his fire shall not burn. 6 The light shall be dark in his dwelling, and his candle shall be put out with him.
Matthew(i) 5 Shall not the lyght of the vngodly be put oute? yee the flame of hys fyre shall not burne. 6 The lyght shalbe darcke in hys dwellynge, and hys candle shalbe put out with hym.
Great(i) 5 Yee, the light of the vngodly shall be put out? and the sparke of hys fyre shall not burne. 6 The lyght shalbe darcke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Geneva(i) 5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine. 6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
Bishops(i) 5 Yea, the light of the vngodly shalbe put out, and the sparke of his fire shall not shine 6 The light shall be darke in his dwelling, and his candle shall be put out with him
DouayRheims(i) 5 Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine? 6 The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
KJV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
KJV_Cambridge(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Thomson(i) 5 The light of the wicked shall indeed be extinguished; and from them a spark shall not ascend. 6 The light in his dwelling shall be darkness, and the lamp for him shall be extinguished.
Webster(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Brenton(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. 6 His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ. 6 Τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπʼ αὐτῷ σβεσθήσεται.
Leeser(i) 5 Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light. 6 The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
YLT(i) 5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire. 6 The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
JuliaSmith(i) 5 Also the light of the unjust shall be extinguished, and the flame of his fire shall not shine; 6 The light was darkened in his tent, and his lamp shall be extinguished for him.
Darby(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. 6 The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
ERV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
ASV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out,
And the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent,
And his lamp above him shall be put out.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
Rotherham(i) 5 Even the light of the lawless, shall go out,––Neither shall shine the flame of his fire; 6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
CLV(i) 5 Indeed the light of the wicked shall be extinguished, And the flare of his fire shall not brighten. 6 The light in his tent, it will become dark, And his lamp above him, it shall be extinguished.
BBE(i) 5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining. 6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
MKJV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him.
LITV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out; and the spark of his fire shall not blaze. 6 The light shall be dark in his tent; and his lamp shall be put out above him;
ECB(i) 5 Yes, the light of the wicked extinguishes and the flame of his fire illuminates not; 6 the light darkens in his tent and his lamp extinguishes with him;
ACV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
WEB(i) 5 “Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine. 6 The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
NHEB(i) 5 "Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
AKJV(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
KJ2000(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him.
UKJV(i) 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
TKJU(i) 5 Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
EJ2000(i) 5 ¶ The light of the wicked shall certainly be put out, and the spark of his fire shall not shine. 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his lamp shall be put out with him.
CAB(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. 6 His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him.
LXX2012(i) 5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. 6 His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him.
NSB(i) 5 »The lamp of the wicked is snuffed out. The flame of his fire shall not shine. 6 »The light in his tent becomes dark. The lamp beside him will be put out.
ISV(i) 5 The Wicked are Trapped“Indeed, the light of the wicked is extinguished; the flame from his fire doesn’t shine. 6 Light in his tent is dark, and his lamp goes out above him.
LEB(i) 5 Furthermore,* the light of the wicked is put out, and the flame of his fire will not shine. 6 The light becomes dark in his tent, and his lamp above him is put out.
BSB(i) 5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow. 6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
MSB(i) 5 Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow. 6 The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
MLV(i) 5 Yes, the light of the wicked will be put out and the spark of his fire will not shine. 6 The light will be dark in his tent and his lamp above him will be put out.
VIN(i) 5 "The lamp of the wicked is snuffed out. The flame of his fire shall not shine. 6 "The light in his tent becomes dark. The lamp beside him will be put out.
Luther1545(i) 5 Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. 6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
Luther1912(i) 5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. 6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
ELB1871(i) 5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers. 6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
ELB1905(i) 5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers. 6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
DSV(i) 5 Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren. 6 Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Giguet(i) 5 ¶ La lumière des impies s’éteindra, et d’eux il ne sortira point de flamme. 6 La lumière est ténèbres en la demeure de l’impie; la lampe qui l’éclaire s’éteindra.
DarbyFR(i) 5
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point; 6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Martin(i) 5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point. 6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe qui éclairait au-dessus d'eux sera éteinte.
Segond(i) 5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. 6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
SE(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego. 6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
ReinaValera(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego. 6 La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
JBS(i) 5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego. 6 La luz se oscurecerá en su tabernáculo, y su candil se apagará sobre él.
Albanian(i) 5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më. 6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
RST(i) 5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огняего. 6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
Arabic(i) 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. 6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.
Bulgarian(i) 5 Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му. 6 Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Croatian(i) 5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. 6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
BKR(i) 5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich. 6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Danish(i) 5 Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne. 6 Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
CUV(i) 5 惡 人 的 亮 光 必 要 熄 滅 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。 6 他 帳 棚 中 的 亮 光 要 變 為 黑 暗 ; 他 以 上 的 燈 也 必 熄 滅 。
CUVS(i) 5 恶 人 的 亮 光 必 要 熄 灭 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。 6 他 帐 棚 中 的 亮 光 要 变 为 黑 暗 ; 他 以 上 的 灯 也 必 熄 灭 。
Esperanto(i) 5 La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro. 6 La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.
Finnish(i) 5 Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman. 6 Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
FinnishPR(i) 5 Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista. 6 Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä.
Haitian(i) 5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò. 6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Hungarian(i) 5 Sõt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az õ tüzöknek szikrája. 6 A világosság elsötétedik az õ sátorában, szövétneke kialszik felette.
Indonesian(i) 5 Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan. 6 Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
Italian(i) 5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. 6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
ItalianRiveduta(i) 5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla. 6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
Korean(i) 5 악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요 6 그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
Lithuanian(i) 5 Nedorėlio šviesa užges ir jo liepsnos kibirkštis nebešvies. 6 Jo palapinėje bus tamsu ir jo žiburys užges su juo.
PBG(i) 5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich. 6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Portuguese(i) 5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo. 6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Norwegian(i) 5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne. 6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Romanian(i) 5 5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci. 6 Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Ukrainian(i) 5 Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його: 6 його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,