Job 20:25

HOT(i) 25 שׁלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H8025 שׁלף It is drawn, H3318 ויצא and cometh out H1465 מגוה of the body; H1300 וברק yea, the glittering sword H4846 ממררתו out of his gall: H1980 יהלך cometh H5921 עליו upon H367 אמים׃ terrors
Vulgate(i) 25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Clementine_Vulgate(i) 25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
Wycliffe(i) 25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
Coverdale(i) 25 The arowe shal be taken forth, & go out at his backe, and a glisteringe swearde thorow ye gall of him, feare shal come vpo him.
MSTC(i) 25 The arrow shall be taken forth, and go out at his back; and a glistering sword through the gall of him. Fear shall come upon him.
Matthew(i) 25 The arow shal be taken forth, and go out at hys backe, and a glistering swearde thorow the gall of him, feare shall come vpon him.
Great(i) 25 The arowe is taken forth, and gone out of the quyuer, & a glystering sweard thorowe the gall of him, feare shall come vpon hym.
Geneva(i) 25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Bishops(i) 25 The [arowe] is taken foorth and gone out of the quiuer, and a glistering sword through the gall of him: so feare shall come vpon him
DouayRheims(i) 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
KJV(i) 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
KJV_Cambridge(i) 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Thomson(i) 25 May the brasen bow wound him, and the dart pass through his body, and stars light on his dwellings!
Webster(i) 25 It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Brenton(i) 25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
Brenton_Greek(i) 25 Διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος, ἀστρα δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ· περιπατήσαισαν ἐπʼ αὐτῷ φόβοι,
Leeser(i) 25 He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering arrow cometh forth: over him come the terrors of death.
YLT(i) 25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him are terrors.
JuliaSmith(i) 25 Being drawn it will come forth from the body; and the lightning will go from his bile, and terrors upon him.
Darby(i) 25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
ERV(i) 25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
ASV(i) 25 He draweth it forth, and it cometh out of his body;
Yea, the glittering point cometh out of his gall:
Terrors are upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Rotherham(i) 25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back,––yea the flashing arrow–head, out of his gall, There shall march on him––terrors:
CLV(i) 25 It will be pulled out and be brought forth from his body, And a flashing blade from his bile; Dread shall come over him.
BBE(i) 25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
MKJV(i) 25 One draws it, and treads it from behind, even lightning from his gall; terror is on him.
LITV(i) 25 One draws it, and treads it from behind, even lightning from his gall; terror is upon him.
ECB(i) 25 - drawn and comes from his body; yes, the lightning sword comes from his gall; with terrors on him.
ACV(i) 25 He draws it forth, and it comes out of his body, yea, the glittering point comes out of his gall. Terrors are upon him.
WEB(i) 25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
NHEB(i) 25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
AKJV(i) 25 It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall: terrors are on him.
KJ2000(i) 25 It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
UKJV(i) 25 It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
EJ2000(i) 25 He shall draw forth an arrow from his quiver, and like lightning it shall strike through his gall; terrors shall come upon him.
CAB(i) 25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
LXX2012(i) 25 And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
NSB(i) 25 »He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him.
ISV(i) 25 It will impale him and come out through his back; the point will glisten as it protrudes through his gall bladder, and he will be terrified.
LEB(i) 25 He draws it forth, and it comes out from his body, and the glittering point comes from his gall-bladder; terrors come upon him.
BSB(i) 25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
MSB(i) 25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
MLV(i) 25 He draws it forth and it comes out of his body, yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors are upon him.
VIN(i) 25 "He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him.
Luther1545(i) 25 Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
Luther1912(i) 25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
ELB1871(i) 25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
ELB1905(i) 25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen W. der Blitz aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn
DSV(i) 25 Men zal het zwaard uittrekken, het zal uit het lijf uitgaan, en glinsterende uit zijn gal voortkomen; verschrikkingen zullen over hem zijn.
DarbyFR(i) 25 Il arrache la flèche et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Martin(i) 25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Segond(i) 25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
SE(i) 25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
ReinaValera(i) 25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
JBS(i) 25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Albanian(i) 25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
RST(i) 25 станет вынимать стрелу , – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Arabic(i) 25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
Bulgarian(i) 25 Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Croatian(i) 25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
BKR(i) 25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Danish(i) 25 Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
CUV(i) 25 他 把 箭 一 抽 , 就 從 他 身 上 出 來 ; 發 光 的 箭 頭 從 他 膽 中 出 來 , 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。
CUVS(i) 25 他 把 箭 一 抽 , 就 从 他 身 上 出 来 ; 发 光 的 箭 头 从 他 胆 中 出 来 , 冇 惊 惶 临 在 他 身 上 。
Esperanto(i) 25 Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
Finnish(i) 25 Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
FinnishPR(i) 25 kun hän vetää ulos selästään nuolen, käy hänen sappensa lävitse miekan salama. Kauhut valtaavat hänet,
Haitian(i) 25 Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
Hungarian(i) 25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
Indonesian(i) 25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
Italian(i) 25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
ItalianRiveduta(i) 25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Korean(i) 25 몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
Lithuanian(i) 25 Strėlė bus ištraukta iš jo kūno, žibantis antgalis bus išliejęs jo tulžį; siaubai apniks jį.
PBG(i) 25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Portuguese(i) 25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Norwegian(i) 25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Romanian(i) 25 Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
Ukrainian(i) 25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!