30H3588כי
ThatH3117ליום
to the dayH343איד
of destruction?H2820יחשׂך
is reservedH7451רע
the wickedH3117ליום
to the dayH5678עברות
of wrath.H2986יובלו׃
they shall be brought forth
Vulgate(i)30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Clementine_Vulgate(i)30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Wycliffe(i)30 that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
Coverdale(i)30 that the wicked is kepte vnto the daye of destruccion, and that the vngodly shalbe brought forth in the daye of wrath.
31 Who darre reproue him for his wayes to his face? who rewardeth him for the vngraciousnesse that he doth?
32 Yet shal he be brought to his graue, and watch amonge the heape of the deed.
MSTC(i)30 that the wicked is kept unto the day of destruction, and that the ungodly shall be brought forth in the day of wrath.
31 Who dare reprove him for his ways to his face? Who rewardeth him for the ungraciousness that he doth?
32 Yet shall he be brought to his grave, and dwell among the heap of the dead.
Matthew(i)30 that the wicked is kept vnto the daye of destruccion, and that the vngodly shalbe broughte forthe in the daye of wrath.
31 Who darre reproue him for his waies to hys face? who rewardeth him for the vngracyousnesse that he doth?
32 Yet shall he be brought to his graue, and watche amonge the heape of the deade.
Great(i)30 that the wicked is kepte vnto the daye of destruccyon, and that the vngodly shalbe brought forth to the daye of wrath.
31 Who darre reproue him for his waye to hys face? Who wyll rewarde him for the vngraciousnesse that he doth?
32 Yet shall he be brought to his graue, and dwell among the heape of the deed.
Geneva(i)30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Bishops(i)30 That the wicked is kept vnto the day of destruction, and the vngodly shalbe brought foorth to the day of wrath
31 Who dare declare his way to his face? who wil rewarde him for that he doth
32 Yet shall he be brought to his graue, and dwell among the heape [of the dead.
DouayRheims(i)30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
KJV(i)30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
KJV_Cambridge(i)30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Thomson(i)30 Because the wicked is reserved for a day of destruction: let them be carried to prison for the day of his indignation.
31 Who shall tell him his way to his face, and who shall retribute to him what he hath done?
32 Even when he should be carried to the burying place, he had caused a watch to be kept over his tomb.
Webster(i)30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Brenton(i)30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done it? who shall recompense him?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
Leeser(i)30 That the bad man is reserved for the day of calamity, that the wicked are carried forward to the day of wrath.
31But who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
YLT(i)30 That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Who doth declare to his face his way? And for that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 And he—to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
JuliaSmith(i)30 For the evil one will be spared for the day of destruction; they shalt be led away to the day of wraths
31 Who shall announce his way upon his face? and who shall requite to him that he did?
32 And he shall be led away to the graves, and shall watch over the tomb.
Darby(i)30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
ERV(i)30 That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Yet shall he be borne to the grave, and shall keep watch over the tomb.
ASV(i)30 That the evil man is reserved to the day of calamity?
That they are led forth to the day of wrath?
31 Who shall declare his way to his face?
And who shall repay him what he hath done?
32 Yet shall he be borne to the grave,
And men shall keep watch over the tomb.
32H2986Yet shall he be borneH6913to the grave,H8245And men shall keep watchH1430over the tomb.
JPS_ASV_Byz(i)30 That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
Rotherham(i)30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Who can declare––to his face––his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
CLV(i)30 That the evil one is kept back in the day of calamity; In the day of rage they are escorted safely?
31 Who denounces his way to his face, And who repays him for what he himself has done?
32 When he is fetched to the place of tombs, Watch is set alert over the grave-mound.
BBE(i)30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
MKJV(i)30 that the wicked is kept for the day of calamity? They shall be brought to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 Yet he shall be brought to the grave, and watch shall be kept over his tomb.
LITV(i)30 For the wicked is kept for the day of calamity; they shall be brought to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? And who repays him for what he has done?
32 Yet he shall be brought to the graves, and watch shall be kept over his tomb.
ECB(i)30 - that the evil are spared to the day of calamity? - to be brought forth to the day of fury?
31 Who tells his way to his face? Who shalams him for what he works?
32 Yet he - he is brought to the tomb and watches in the heap:
ACV(i)30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 Yet he shall be borne to the grave, and men shall keep watch over the tomb.
WEB(i)30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led out to the day of wrath?
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
32H2986Yet he will be borneH6913to the grave.H8245Men shall keep watchH1430over the tomb.
NHEB(i)30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
AKJV(i)30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
KJ2000(i)30 That the wicked are reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
UKJV(i)30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
TKJU(i)30 that the wicked is reserved to the day of destruction? They shall be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
EJ2000(i)30 That the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
CAB(i)30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of His vengeance.
31 Who will tell him his way to his face, since he has done it? Who shall recompense him?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
LXX2012(i)30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
NSB(i)30 »They say the wicked are spared in the day of calamity, and are rescued in the day of wrath?
31 »Who declares their way to their face, and who repays them for what they have done?
32 »When they are carried to the grave, a watch is kept over their tomb.
ISV(i)30that the wicked person is spared from times of calamity, that he is rescued on the day of wrath?
31Who will expose his conduct to his face? Who will repay him for what he has done
32when he is carried away to the cemetery and guardians are placed to watch his tomb?
LEB(i)30 Indeed, the wicked is spared from the day of disaster; he is delivered from the day of wrath.
31 Who denounces his way to his face? And who repays him for what he has done?
32 When* he is brought to the grave, then* someone stands guard over the tomb.
BSB(i)30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
MSB(i)30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
MLV(i)30 that the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31 Who will declare his way to his face? And who will repay him what he has done? 32 Yet he will be borne to the grave and men will keep watch over the tomb.
VIN(i)30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Who denounces his way to his face? And who repays him for what he has done?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Luther1545(i)30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
31H5046 Wer will sagenH6440, was er verdienet, wennH6213man‘sH7999äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergeltenH1870, was er tut ?
32H2986 Aber er wirdH6913zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Luther1912(i)30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
ELB1871(i)30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
ELB1905(i)30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten O. Zornausbrüche sie weggeleitet werden?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
30H7451 daß der BöseH2820verschontH3117wird am TageH343des VerderbensH3117, daß am TageH2986der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31H6440 Wer wird ihm ins AngesichtH1870seinen WegH6213kundtun? UndH7999hatH5046er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32H2986 Und er wirdH6913zu den GräbernH8245hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
DSV(i)30 Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
31 Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
32 Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
DarbyFR(i)30 Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu'ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Qui lui dira en face sa voie? et ce qu'il a fait, qui le lui rendra?
32 Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
Martin(i)30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées ?
31 Mais qui le reprendra en face de sa conduite ? et qui lui rendra le mal qu'il a fait ?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
Segond(i)30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
SE(i)30 Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
ReinaValera(i)30 Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
JBS(i)30 Que el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.
31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.
Albanian(i)30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
RST(i)30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону? 31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал? 32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Arabic(i)30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر.
Bulgarian(i)30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени. 31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил? 32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Croatian(i)30 'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
31 Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
BKR(i)30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Danish(i)30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag
31 Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Esperanto(i)30 En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31 Kiu montros antaux lia vizagxo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32 Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
Finnish(i)30 Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
31 Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
32 Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
FinnishPR(i)30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
Haitian(i)30 Jou Bondye ankòlè, lè l'ap pini an, se toujou mechan yo ki resi chape kò yo!
31 Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?
32 Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
Hungarian(i)30 Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
31 Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
32 Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Indonesian(i)30 Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
31 Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
32 Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
Italian(i)30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto?
32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.
ItalianRiveduta(i)30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
Korean(i)30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라 31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는 32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
Lithuanian(i)30 kad nedorėlis palaikomas žlugimo dienai ir bus atvestas į rūstybės dieną.
31 Kas pasakys jam į akis apie jo kelius? Kas atlygins jam už tai, ką jis padarė?
32 Jis bus nuvežtas į kapines ir pasiliks kape.
PBG(i)30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Portuguese(i)30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Norwegian(i)30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Romanian(i)30 Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
31 Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
32 Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
Ukrainian(i)30 що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист! 31 Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить? 32 І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...