Job 22:22-27

ABP_Strongs(i)
  22 G1583.1 And take G1161   G1537 [2from out of G4750 3his mouth G1834.3 1an utterance]! G2532 and G353 take up G3588   G4487 his sayings G1473   G1722 in G2588 your heart! G1473  
  23 G1437 And if G1161   G1994 you should turn G2532 and G5013 humble G4572 yourself G1725 before G2962 the lord, G4206 [3to be a distance G4160 1 then you made G575 4from G1244.1 5your habitation G1473   G94 2wrongdoing].
  24 G5087 You shall put G1909 upon G5560.1 an embankment G1722 in G4073 rock, G2532 even G5613 as G4073 a rock G5493 of a rushing stream G* of Ophir.
  25 G1510.8.3 [4will be G3767 1Then G1473 5your G3588 2the G3841 3almighty] G998 helper G575 from G2190 the enemies, G2513 [4clean G1161 1and G591 2he will render G1473 3you] G5618 as G694 [2silver G4448 1purified].
  26 G1534 So then, G3955 you shall speak openly G1725 before G2962 the lord, G308 looking up G1519 into G3588 the G3772 heaven G2432.2 happily.
  27 G2172 [3vowing G1161 1And G1473 2of your] G4314 to G1473 him, G1522 he will listen to G1473 you; G1325 and he will give G1161   G1473 to you G591 power to render G3588 the G2171 vows.
ABP_GRK(i)
  22 G1583.1 έκλαβε δε G1161   G1537 εκ G4750 στόματος αυτού G1834.3 εξηγορίαν G2532 και G353 ανάλαβε G3588 τα G4487 ρήματα αυτού G1473   G1722 εν G2588 καρδία σου G1473  
  23 G1437 εάν δε G1161   G1994 επιστραφής G2532 και G5013 ταπεινώσης G4572 σεαυτόν G1725 έναντι G2962 κυρίου G4206 πόρρω G4160 εποίησας G575 από G1244.1 διαίτης σου G1473   G94 άδικον
  24 G5087 θήση G1909 επί G5560.1 χώματι G1722 εν G4073 πέτρα G2532 και G5613 ως G4073 πέτρα G5493 χειμάρρου G* Ωφείρ
  25 G1510.8.3 έσται G3767 ουν G1473 σου G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G998 βοηθός G575 από G2190 εχθρών G2513 καθαρόν G1161 δε G591 αποδώσει G1473 σε G5618 ώσπερ G694 αργύριον G4448 πεπυρωμένον
  26 G1534 είτα G3955 παρρησιασθήση G1725 έναντι G2962 κυρίου G308 αναβλέψας G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν G2432.2 ιλαρώς
  27 G2172 ευξαμένου G1161 δε G1473 σου G4314 προς G1473 αυτόν G1522 εισακούσεταί G1473 σου G1325 δώσει δε G1161   G1473 σοι G591 αποδούναι G3588 τας G2171 ευχάς
LXX_WH(i)
    22   V-AAD-2S εκλαβε G1161 PRT δε G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου   N-ASF εξηγοριαν G2532 CONJ και G353 V-AAD-2S αναλαβε G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G4771 P-GS σου
    23 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1994 V-APS-2S επιστραφης G2532 CONJ και G5013 V-AAS-2S ταπεινωσης G4572 D-ASM σεαυτον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου   ADV πορρω G4160 V-AAI-2S εποιησας G575 PREP απο   N-GSF διαιτης G4771 P-GS σου G3588 T-ASN το G94 A-ASN αδικον
    24 G5087 V-FPI-2S θηση G1909 PREP επι   N-DSN χωματι G1722 PREP εν G4073 N-DSF πετρα G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G4073 N-DSF πετρα   N-ASM χειμαρρους   N-PRI ωφιρ
    25 G1510 V-FMI-3S εσται G3767 PRT ουν G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G998 N-NSM βοηθος G575 PREP απο G2190 N-GPM εχθρων G2513 A-ASM καθαρον G1161 PRT δε G591 V-FAI-3S αποδωσει G4771 P-AS σε G3746 ADV ωσπερ G694 N-ASN αργυριον G4448 V-RPPAS πεπυρωμενον
    26 G1534 ADV ειτα   V-FPI-2S παρρησιασθηση G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G308 V-AAPNS αναβλεψας G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2431 ADV ιλαρως
    27 G2172 V-AMPGS ευξαμενου G1161 PRT δε G4771 P-GS σου G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G4771 P-GS σου G1325 V-FAI-3S δωσει G1161 PRT δε G4771 P-DS σοι G591 V-AAN αποδουναι G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας
HOT(i) 22 קח נא מפיו תורה ושׂים אמריו בלבבך׃ 23 אם תשׁוב עד שׁדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃ 24 ושׁית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃ 25 והיה שׁדי בצריך וכסף תועפות׃ 26 כי אז על שׁדי תתענג ותשׂא אל אלוה פניך׃ 27 תעתיר אליו וישׁמעך ונדריך תשׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3947 קח Receive, H4994 נא I pray thee, H6310 מפיו from his mouth, H8451 תורה the law H7760 ושׂים and lay up H561 אמריו his words H3824 בלבבך׃ in thine heart.
  23 H518 אם If H7725 תשׁוב thou return H5704 עד to H7706 שׁדי the Almighty, H1129 תבנה thou shalt be built up, H7368 תרחיק far H5766 עולה thou shalt put away iniquity H168 מאהלך׃ from thy tabernacles.
  24 H7896 ושׁית Then shalt thou lay up H5921 על as H6083 עפר dust, H1220 בצר gold H6697 ובצור as the stones H5158 נחלים of the brooks. H211 אופיר׃ and the of Ophir
  25 H1961 והיה shall be H7706 שׁדי Yea, the Almighty H1220 בצריך thy defense, H3701 וכסף of silver. H8443 תועפות׃ and thou shalt have plenty
  26 H3588 כי For H227 אז then H5921 על in H7706 שׁדי the Almighty, H6026 תתענג shalt thou have thy delight H5375 ותשׂא and shalt lift up H413 אל unto H433 אלוה God. H6440 פניך׃ thy face
  27 H6279 תעתיר Thou shalt make thy prayer H413 אליו unto H8085 וישׁמעך him, and he shall hear H5088 ונדריך thy vows. H7999 תשׁלם׃ thee, and thou shalt pay
new(i)
  22 H3947 [H8798] Receive, H8451 I pray thee, the law H6310 from his mouth, H7760 [H8798] and lay up H561 his words H3824 in thy heart.
  23 H7725 [H8799] If thou shalt return H7706 to the Almighty, H1129 [H8735] thou shalt be built up, H7368 0 thou shalt put away H5766 distortion H7368 [H8686] far H168 from thy tents.
  24 H7896 [H8800] Then shalt thou lay up H1220 gold H5921 as H6083 dust, H211 and the gold of Ophir H6697 as the rocks H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yea, the Almighty H1220 shall be thy defence, H8443 and thou shalt have plenty H3701 of silver.
  26 H6026 [H8691] For then shalt thou have thy delight H7706 in the Almighty, H5375 [H8799] and shalt lift up H6440 thy face H433 to God.
  27 H6279 [H8686] Thou shalt make thy prayer H8085 [H8799] to him, and he shall hear H7999 [H8762] thee, and thou shalt pay H5088 thy vows.
Vulgate(i) 22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo 23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo 24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos 25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi 26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam 27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Clementine_Vulgate(i) 22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo. 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. 24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos. 25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi. 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam. 27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Wycliffe(i) 22 Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte. 23 If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle. 24 He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt. 25 And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee. 26 Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God. 27 Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
Coverdale(i) 22 Receaue the lawe at his mouth, & laye vp his wordes in thine herte. 23 For yf thou wilt turne to the Allmightie, thou shalt stonde fast, & all vnrightuousnesse shall be farre from thy dwellinge: 24 He shal geue the an haruest, which in plenty & abundaunce shall exceade the dust of the earth, and the golde of Ophir like ryuer stones. 25 Yee the Allmightie his owne self shalbe thine haruest, & the heape of thy money. 26 Then shalt thou haue thy delyte in the Allmightie, & lift vp thy face vnto God. 27 The shalt thou make thy prayer vnto him, & he shal heare the, & thou shalt kepe thy promyses.
MSTC(i) 22 Receive the law at his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 For if thou wilt turn to the Almighty, thou shalt stand fast, and all unrighteousness shall be far from thy dwelling: 24 He shall give thee a harvest, which in plenty and abundance shall exceed the dust of the earth, and the gold of Ophir like river stones. 25 Yea, the Almighty his own self shall be thine harvest, and the heap of thy money. 26 Then shalt thou have thy delight in the Almighty, and lift up thy face unto God. 27 Then shalt thou make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt keep thy promises.
Matthew(i) 22 Receyue the lawe at his mouth, & laye vp his wordes in thine hert. 23 For yf thou wilt turne to the Almighty, thou shalt stande fast, & al vnrighteousnesse shalbe farre from thy dwellinge: 24 He shall geue the an haruest, whiche in plenty & aboundance shall exceade the dust of the earth, and the gould of Ophir lyke riuer stones 25 Yea, the almighty his own self shalbe thine haruest, and the heape of thy moneye. 26 Then shalt thou haue thy delyte in the Almighty, & lift vp thy face vnto God. 27 Then shalt thou make thy prayer vnto hym, and he shal heare the, and thou shalt kepe thy promises.
Great(i) 22 Receaue the lawe at his mouth, and laye vp his wordes in thyne herte. 23 For yf thou wilt turne to the Almightye, thou shall stande fast, and put all vnrighteousnesse from thy dwellynge: 24 Thou shall make golde as plentifull as the dust, and the golde of Ophir as the flyntes of the ryuers. 25 Yee, Almightye God hys awne selfe shalbe thy defence, and thou shalt haue plentye of syluer. 26 Then shalt thou haue thy delite in the Almightie, & lyft vp thy face vnto God. 27 Then shalt thou make thy prayer vnto him, and he shall heare the, and thou shalt kepe thy promyses.
Geneva(i) 22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart. 23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle. 24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers. 25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer. 26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God. 27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Bishops(i) 22 Receaue I pray thee the lawe at his mouth, and lay vp his wordes in thyne heart 23 For if thou wilt turne to the almightie, thou shalt be buyld vp, and put all vnrighteousnes from thy dwelling 24 Thou shalt lay vp golde [as plentyful] as the dust, and the golde of Ophir as the flyntes of the riuers 25 Yea almightie God his owne selfe shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer 26 Then shalt thou haue thy delite in the almightie, and lift vp thy face vnto God 27 Then shalt thou make thy prayer vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt kepe thy promises
DouayRheims(i) 22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. 23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. 25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. 26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. 27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
KJV(i) 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
KJV_Cambridge(i) 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
KJV_Strongs(i)
  22 H3947 Receive [H8798]   H8451 , I pray thee, the law H6310 from his mouth H7760 , and lay up [H8798]   H561 his words H3824 in thine heart.
  23 H7725 If thou return [H8799]   H7706 to the Almighty H1129 , thou shalt be built up [H8735]   H7368 , thou shalt put away H5766 iniquity H7368 far [H8686]   H168 from thy tabernacles.
  24 H7896 Then shalt thou lay up [H8800]   H1220 gold H5921 as H6083 dust H211 , and the gold of Ophir H6697 as the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yea, the Almighty H1220 shall be thy defence H8443 , and thou shalt have plenty H3701 of silver.
  26 H6026 For then shalt thou have thy delight [H8691]   H7706 in the Almighty H5375 , and shalt lift up [H8799]   H6440 thy face H433 unto God.
  27 H6279 Thou shalt make thy prayer [H8686]   H8085 unto him, and he shall hear [H8799]   H7999 thee, and thou shalt pay [H8762]   H5088 thy vows.
Thomson(i) 22 Receive, I pray thee, from his mouth, the terms of deliverance, and lay up his words in thy heart. 23 If thou wilt return and humble thyself before the Lord, having removed iniquity far from thy dwelling, 24 thou shalt be placed on a mount, founded on a rock, and be like the rock of the torrent Sophir. 25 Then will the Almighty be thy defence from enemies; and he will make thee pure as silver tried by fire. 26 Then indeed thou shalt have confidence before the Lord; and mayst look up to heaven with cheerfulness. 27 And when thou prayest to him, he will hearken to thee, and will enable thee to pay thy vows;
Webster(i) 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart. 23 If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be thy defense and thou shalt have plenty of silver. 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. 27 Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Webster_Strongs(i)
  22 H3947 [H8798] Receive H8451 , I pray thee, the law H6310 from his mouth H7760 [H8798] , and lay up H561 his words H3824 in thy heart.
  23 H7725 [H8799] If thou shalt return H7706 to the Almighty H1129 [H8735] , thou shalt be built up H7368 0 , thou shalt put away H5766 iniquity H7368 [H8686] far H168 from thy tents.
  24 H7896 [H8800] Then shalt thou lay up H1220 gold H5921 as H6083 dust H211 , and the gold of Ophir H6697 as the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yea, the Almighty H1220 shall be thy defence H8443 , and thou shalt have plenty H3701 of silver.
  26 H6026 [H8691] For then shalt thou have thy delight H7706 in the Almighty H5375 [H8799] , and shalt lift up H6440 thy face H433 to God.
  27 H6279 [H8686] Thou shalt make thy prayer H8085 [H8799] to him, and he shall hear H7999 [H8762] thee, and thou shalt pay H5088 thy vows.
Brenton(i) 22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast thus removed unrighteousness far from thy habitation. 24 Thou shalt lay up for thyself treasure in a heap on the rock; and Sophir shall be as the rock of the torrent. 25 So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire. 26 Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven. 27 And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee power to pay thy vows.
Brenton_Greek(i) 22 Ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν, καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου. 23 Ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι Κυρίου, πόῤῥω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου ἄδικον. 24 Θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ, καὶ ὡς πέτρα χειμάῤῥου Σωφίρ. 25 Ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν, καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον. 26 Εἶτα παῤῥησιασθήσῃ ἐναντίον Κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς. 27 Εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου· δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς.
Leeser(i) 22 Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents. 24 And throw down in the dust precious metals, and the gold of Ophir to the stones of the brooks: 25 Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee. 26 For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face. 27 Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
YLT(i) 22 Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart. 23 If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents. 24 So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering. 25 And the Mighty hath been thy defence, And silver is strength to thee. 26 For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face, 27 Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
JuliaSmith(i) 22 Take now the law from his mouth, and set his words in thy heart 23 If thou wilt turn back even to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt remove iniquity far off from thy tent 24 Place thou gold upon the dust, and the precious ore of the torrents of Ophir. 25 And the Almighty was thy gold and silver of labors to thee. 26 For then upon the Almighty shalt thou delight thyself, and thou shalt lift up thy face to God. 27 And thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt repay thy vows.
Darby(i) 22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents, 24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents, 25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee; 26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God: 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
ERV(i) 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents. 24 And lay thou [thy] treasure in the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; 25 And the Almighty shall be thy treasure, and precious silver unto thee. 26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee; and thou shalt pay thy vows.
ASV(i) 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth,
And lay up his words in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up,
If thou put away unrighteousness far from thy tents. 24 And lay thou [thy] treasure in the dust,
And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; 25 And the Almighty will be thy treasure,
And precious silver unto thee. 26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty,
And shalt lift up thy face unto God. 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee;
And thou shalt pay thy vows.
ASV_Strongs(i)
  22 H3947 Receive, H8451 I pray thee, the law H6310 from his mouth, H7760 And lay up H561 his words H3824 in thy heart.
  23 H7725 If thou return H7706 to the Almighty, H1129 thou shalt be built up, H7368 If thou put away H5766 unrighteousness H7368 far H168 from thy tents.
  24 H7896 And lay H1220 thou thy treasure H5921 in H6083 the dust, H211 And the gold of Ophir H6697 among the stones H5158 of the brooks;
  25 H7706 And the Almighty H1220 will be thy treasure, H8443 And precious H3701 silver unto thee.
  26 H6026 For then shalt thou delight H7706 thyself in the Almighty, H5375 And shalt lift up H6440 thy face H433 unto God.
  27 H6279 Thou shalt make thy prayer H8085 unto him, and he will hear H7999 thee; And thou shalt pay H5088 thy vows.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up - if thou put away unrighteousness far from thy tents, 24 And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks; 25 And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee; 26 Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. 27 Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Rotherham(i) 22 Accept, I beseech thee, from his mouth––instruction,––and lay up his sayings in thy heart. 23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent, 24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent–beds, fine gold: 25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee! 26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up––unto GOD––thy face; 27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
CLV(i) 22 Take hold, I pray, to the law from His mouth, And place His sayings in your heart. 23 If you return unto Him Who Suffices and you submit, If you put iniquity far from your ten. 24 And set aside your gold ore upon the soil, And wealth of Ophir among the rocks of the watercourses, 25 Then He Who Suffices will become your gold ore And refined silver for you. 26 For then you shall find pleasure for yourself in Him Who Suffices, And you shall lift your face to Eloah. 27 You shall entreat Him, and He shall hear you, And you shall pay your vows.
BBE(i) 22 Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart. 23 If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; 24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; 25 Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver; 26 For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God. 27 You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
MKJV(i) 22 Please receive the Law from His mouth and lay up His words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put away injustice far from your tents. 24 Then you shall lay up gold like dust, and among the rock of the torrents of Ophir. 25 Yea, the Almighty shall be your gold and silver, and strength to you. 26 For then you shall have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God. 27 You shall make your prayer to Him, and He shall hear you, and you shall pay your vows.
LITV(i) 22 Now receive the law from His mouth and put His words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up; you shall put injustice far from your tents. 24 Then you shall lay gold on the dust, even among the rocks of the torrents of Ophir. 25 Yea, the Almighty shall be your gold and silver, a tower to you, 26 for then you will delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. 27 You shall make your prayer to Him, and He will hear you; and you shall pay your vows.
ECB(i) 22 I beseech you, receive the torah from his mouth and set his sayings in your heart. 23 If you return to Shadday, you are built up; remove wickedness far from your tents: 24 so as to set your diggings as dust - as the rocks of the wadies of Ophir. 25 Yes, Shadday becomes your diggings and silver your strengths. 26 For then you have your delight in Shadday - lift your face to Elohah. 27 Intreat to him and he hears you shalam your vows:
ACV(i) 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents. 24 Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee. 26 For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God. 27 Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
WEB(i) 22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents. 24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks. 25 The Almighty will be your treasure, and precious silver to you. 26 For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God. 27 You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
WEB_Strongs(i)
  22 H3947 Please receive H8451 instruction H6310 from his mouth, H7760 and lay up H561 his words H3824 in your heart.
  23 H7725 If you return H7706 to the Almighty, H1129 you shall be built up, H7368 if you put away H5766 unrighteousness H7368 far H168 from your tents.
  24 H7896 Lay H1220 your treasure H5921 in H6083 the dust, H211 the gold of Ophir H6697 among the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 The Almighty H1220 will be your treasure, H8443 and precious H3701 silver to you.
  26 H6026 For then you will delight H7706 yourself in the Almighty, H5375 and shall lift up H6440 your face H433 to God.
  27 H6279 You shall make your prayer H8085 to him, and he will hear H7999 you. You shall pay H5088 your vows.
NHEB(i) 22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents. 24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks. 25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you. 26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God. 27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
AKJV(i) 22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver. 26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God. 27 You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3947 Receive, H4994 I pray H8451 you, the law H6310 from his mouth, H7760 and lay H561 up his words H3824 in your heart.
  23 H518 If H7725 you return H7706 to the Almighty, H1129 you shall be built H7368 up, you shall put away H5766 iniquity H7350 far H168 from your tabernacles.
  24 H7896 Then shall you lay H1220 up gold H6083 as dust, H211 and the gold of Ophir H6697 as the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yes, the Almighty H1220 shall be your defense, H8443 and you shall have plenty H3701 of silver.
  26 H227 For then H6026 shall you have your delight H7706 in the Almighty, H5375 and shall lift H6440 up your face H433 to God.
  27 H6279 You shall make your prayer H8085 to him, and he shall hear H7999 you, and you shall pay H5088 your vows.
KJ2000(i) 22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tents. 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver. 26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God. 27 You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
UKJV(i) 22 Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. 24 Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver. 26 For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God. 27 You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
TKJU(i) 22 Receive, I implore you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles. 24 Then you shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver. 26 For then you shall have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God. 27 You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
CKJV_Strongs(i)
  22 H3947 Receive, H8451 I pray you, the law H6310 from his mouth, H7760 and lay up H561 his words H3824 in your heart.
  23 H7725 If you return H7706 to the Almighty, H1129 you shall be built up, H7368 you shall put away H5766 iniquity H7368 far H168 from your tabernacles.
  24 H7896 Then shall you lay up H1220 gold H5921 as H6083 dust, H211 and the gold of Ophir H6697 as the stones H5158 of the brooks.
  25 H7706 Yes, the Almighty H1220 shall be your defense, H8443 and you shall have plenty H3701 of silver.
  26 H6026 For then shall you have your delight H7706 in the Almighty, H5375 and shall lift up H6440 your face H433 unto God.
  27 H6279 You shall make your prayer H8085 unto him, and he shall hear H7999 you, and you shall pay H5088 your vows.
EJ2000(i) 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tent; 24 then thou shalt lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 And the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God. 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
CAB(i) 22 And receive a declaration from His mouth, and lay up His words in your heart. 23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have thus removed unrighteousness far from your habitation. 24 You shall lay up for yourself treasure in a heap on the rock; and Ophir shall be as the rock of the torrent. 25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and He shall bring you forth as pure as silver that has been tried by fire. 26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven. 27 And He shall hear you when you pray to Him, and He shall grant you power to pay your vows.
LXX2012(i) 22 And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation. 24 You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent. 25 So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire. 26 Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven. 27 And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
NSB(i) 22 »Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 »If you return to the Almighty, you will be restored. You must remove unrighteousness from your tents, 24 »If you treat gold like dust, and gold of Ophir like the stones of the torrent-bed, 25 and if the Almighty is your gold and your precious silver, 26 you will delight yourself in the Almighty, and lift up your face to God. 27 »You will pray to him and he will hear you! You will pay your vows.
ISV(i) 22 Accept what he has to teach you, and treasure his words in your heart. 23 “If you return to the Almighty you’ll be restored, as you remove iniquity from your household. 24 Bury your gold nuggets in the dust, and your source of gold among the stones in a streambed, 25 and then the Almighty will be your gold and your refined silver. 26 “Then you’ll take delight in the Almighty; and will turn your face toward God. 27 You’ll entreat him and he’ll listen to you as you fulfill your vows.
LEB(i) 22 Please receive instruction from his mouth, and place his words in your heart. 23 If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent, 24 and if you put gold ore in the dust, and the gold of Ophir in the rock of wadis, 25 then* Shaddai will be your gold ore and your precious silver.* 26 Indeed, then you will delight yourself in Shaddai, and you will expect that God will be good to you.* 27 You will pray to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
BSB(i) 22 Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents 24 and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines, 25 then the Almighty will be your gold and the finest silver for you. 26 Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God. 27 You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
MSB(i) 22 Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents 24 and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines, 25 then the Almighty will be your gold and the finest silver for you. 26 Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God. 27 You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
MLV(i) 22 I beseech you, receive the law from his mouth and lay up his words in your heart. 23 If you return to the Almighty, you will be built up, you put away unrighteousness far from your tents. 24 Then you will lay up gold as dust and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 25 Yes, the Almighty will be your treasure and precious silver to you. 26 For then will you delight yourself in the Almighty and will lift up your face to God.
27 You will make your prayer to him and he will hear you and you will pay your vows.
VIN(i) 22 "Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. 23 If you return to Shaddai, you will be restored; if you remove wickedness from your tent, 24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; 25 Yea, the Almighty shall be your gold and silver, a tower to you, 26 for then you will delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. 27 You will pray to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
Luther1545(i) 22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz. 23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun, 24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche; 25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden. 26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben. 27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3947 Höre H8451 das Gesetz H6310 von seinem Munde H7760 und H3824 fasse seine Rede in dein Herz .
  23 H7725 Wirst du dich H7706 bekehren zu dem Allmächtigen H1129 , so wirst du gebauet werden und H5766 Unrecht H7368 ferne H168 von deiner Hütte tun,
  24 H6083 so wirst du für Erde H1220 Gold H5921 geben und H6697 für die Felsen H5158 güldene Bäche;
  25 H7706 und der Allmächtige H8443 wird H1220 dein Gold H3701 sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
  26 H6026 Dann wirst du deine Lust H5375 haben an H7706 dem Allmächtigen H6440 und dein Antlitz H433 zu GOtt aufheben.
  27 H6279 So wirst du ihn bitten H8085 , und er wird dich hören H5088 ; und wirst deine Gelübde H7999 bezahlen .
Luther1912(i) 22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz. 23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte 24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold, 25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird. 26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben. 27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H3947 Höre H8451 das Gesetz H6310 von seinem Munde H7760 und fasse H561 seine Reden H3824 in dein Herz .
  23 H7725 Wirst du dich bekehren H7706 zu dem Allmächtigen H1129 , so wirst du aufgebaut H7368 werden. Tue H5766 nur Unrecht H7368 ferne hinweg H168 von deiner Hütte
  24 H7896 und wirf H5921 in H6083 den Staub H1220 dein Gold H6697 und zu den Steinen H5158 der Bäche H211 das Ophirgold,
  25 H7706 so wird der Allmächtige H1220 dein Gold H3701 sein und wie Silber H8443 , das dir zugehäuft wird.
  26 H6026 Dann wirst du deine Lust H7706 haben an dem Allmächtigen H6440 und dein Antlitz H433 zu Gott H5375 aufheben .
  27 H6279 So wirst du ihn bitten H8085 , und er wird dich hören H5088 , und wirst deine Gelübde H7999 bezahlen .
ELB1871(i) 22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen. 23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. 24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche; 25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein. 26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben. 27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
ELB1905(i) 22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen. 23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. 24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche; 25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein. 26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben. 27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H6310 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde H7760 , und H3947 nimm H561 dir seine Worte H3824 zu Herzen .
  23 H7706 Wenn du zu dem Allmächtigen H7725 umkehrst, so wirst du wieder H1129 aufgebaut werden H5766 ; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
  24 H5921 Und H7896 lege H6083 das Golderz in den Staub H1220 und das Gold H211 von Ophir H5158 unter den Kies der Bäche;
  25 H8443 so wird H7706 der Allmächtige H3701 dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
  26 H7706 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen H433 dich ergötzen und zu Gott H6440 dein Angesicht H5375 erheben .
  27 H8085 Du H7999 wirst zu ihm beten, und er H5088 wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
DSV(i) 22 Ontvang toch de wet uit Zijn mond, en leg Zijn redenen in uw hart. 23 Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten. 24 Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken; 25 Ja, de Almachtige zal uw overvloedig goud zijn, en uw krachtig zilver zijn; 26 Want dan zult gij u over den Almachtige verlustigen, en gij zult tot God uw aangezicht opheffen. 27 Gij zult tot Hem ernstiglijk bidden, en Hij zal u verhoren; en gij zult uw geloften betalen.
DSV_Strongs(i)
  22 H3947 H8798 Ontvang H4994 toch H8451 de wet H6310 uit Zijn mond H7760 H8798 , en leg H561 Zijn redenen H3824 in uw hart.
  23 H518 Zo H7725 H8799 gij u bekeert H5704 tot H7706 den Almachtige H1129 H8735 , gij zult gebouwd worden H7368 H0 ; doe H5766 het onrecht H7368 H8686 verre H4480 van H168 uw tenten.
  24 H1220 Dan zult gij het goud H5921 op H6083 het stof H7896 H8800 leggen H211 , en het [goud] [van] Ofir H6697 bij den rotssteen H5158 der beken;
  25 H7706 Ja, de Almachtige H1220 zal uw overvloedig goud H1961 H8804 zijn H8443 , en uw krachtig H3701 zilver zijn;
  26 H3588 Want H227 dan H5921 zult gij u over H7706 den Almachtige H6026 H8691 verlustigen H413 , en gij zult tot H433 God H6440 uw aangezicht H5375 H8799 opheffen.
  27 H413 Gij zult tot H6279 H8686 Hem ernstiglijk bidden H8085 H8799 , en Hij zal u verhoren H5088 ; en gij zult uw geloften H7999 H8762 betalen.
Giguet(i) 22 Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur. 23 24 25 26 27
DarbyFR(i) 22 Reçois l'instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur. 23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente, 24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et l'or d' Ophir parmi les cailloux des torrents, 25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l'argent amassé. 26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers +Dieu tu élèveras ta face; 27 Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes voeux.
Martin(i) 22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton coeur. 23 Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente. 24 Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents. 25 Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces. 26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu. 27 Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
Segond(i) 22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles. 23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente. 24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents; 25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse. 26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face; 27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Segond_Strongs(i)
  22 H3947 Reçois H8798   H6310 de sa bouche H8451 l’instruction H7760 , Et mets H8798   H3824 dans ton cœur H561 ses paroles.
  23 H1129 Tu seras rétabli H8735   H7725 , si tu reviens H8799   H7706 au Tout-Puissant H7368 , Si tu éloignes H8686   H5766 l’iniquité H168 de ta tente.
  24 H7896 Jette H8800   H1220 l’or H5921 dans H6083 la poussière H211 , L’or d’Ophir H6697 parmi les cailloux H5158 des torrents ;
  25 H7706 Et le Tout-Puissant H1220 sera ton or H3701 , Ton argent H8443 , ta richesse.
  26 H7706 Alors tu feras du Tout-Puissant H6026 tes délices H8691   H5375 , Tu élèveras H8799   H433 vers Dieu H6440 ta face ;
  27 H6279 Tu le prieras H8686   H8085 , et il t’exaucera H8799   H7999 , Et tu accompliras H8762   H5088 tes vœux.
SE(i) 22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón. 23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad; 24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir. 25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones. 26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro. 27 Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
ReinaValera(i) 22 Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón. 23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción; 24 Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir; 25 Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones. 26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro. 27 Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
JBS(i) 22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón. 23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad; 24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir. 25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones. 26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro. 27 Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
Albanian(i) 22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde. 23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua 24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit, 25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi. 26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë. 27 Do t'i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
RST(i) 22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое. 23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего 24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское. 25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя, 26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое. 27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Arabic(i) 22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. 23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك 24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. 25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك. 26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك. 27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها.
Bulgarian(i) 22 Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи. 23 Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието; 24 и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни. 25 Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро, 26 защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш. 27 Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Croatian(i) 22 Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi. 23 Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš, 24 tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni. 25 Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene. 26 Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno. 27 Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
BKR(i) 22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém. 23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých, 24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir. 25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou. 26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své, 27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
Danish(i) 22 Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte! 23 Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte. 24 Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene: 25 Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv. 26 Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud. 27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
CUV(i) 22 你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 , 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。 23 你 若 歸 向 全 能 者 , 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 , 就 必 得 建 立 。 24 要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 , 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 ; 25 全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 , 作 你 的 寶 銀 。 26 你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 , 向 神 仰 起 臉 來 。 27 你 要 禱 告 他 , 他 就 聽 你 ; 你 也 要 還 你 的 願 。
CUV_Strongs(i)
  22 H3947 你當領受 H6310 他口中 H8451 的教訓 H561 ,將他的言語 H7760 存在 H3824 心裡。
  23 H7725 你若歸向 H7706 全能者 H168 ,從你帳棚中 H7368 遠除 H5766 不義 H1129 ,就必得建立。
  24 H1220 要將你的珍寶 H7896 H5921 H6083 塵土 H211 裡,將俄斐 H5158 的黃金丟在溪河 H6697 石頭之間;
  25 H7706 全能者 H1220 就必為你的珍寶 H8443 ,作你的寶 H3701 銀。
  26 H7706 你就要以全能者 H6026 為喜樂 H433 ,向神 H5375 仰起 H6440 臉來。
  27 H6279 你要禱告 H8085 他,他就聽 H7999 你;你也要還 H5088 你的願。
CUVS(i) 22 你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。 23 你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。 24 要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ; 25 全 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。 26 你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。 27 你 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H3947 你当领受 H6310 他口中 H8451 的教训 H561 ,将他的言语 H7760 存在 H3824 心里。
  23 H7725 你若归向 H7706 全能者 H168 ,从你帐棚中 H7368 远除 H5766 不义 H1129 ,就必得建立。
  24 H1220 要将你的珍宝 H7896 H5921 H6083 尘土 H211 里,将俄斐 H5158 的黄金丢在溪河 H6697 石头之间;
  25 H7706 全能者 H1220 就必为你的珍宝 H8443 ,作你的宝 H3701 银。
  26 H7706 你就要以全能者 H6026 为喜乐 H433 ,向神 H5375 仰起 H6440 脸来。
  27 H6279 你要祷告 H8085 他,他就听 H7999 你;你也要还 H5088 你的愿。
Esperanto(i) 22 Prenu el Lia busxo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron. 23 Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiajxon el via tendo. 24 JXetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la sxtonojn de la torentoj; 25 Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta argxento; 26 CXar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizagxon; 27 Vi pregxos al Li, kaj Li vin auxskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
Finnish(i) 22 Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees. 23 Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas. 24 Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan. 25 Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman. 26 Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö. 27 Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
FinnishPR(i) 22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi. 23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas, 24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon. 25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi, 26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen. 27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
Haitian(i) 22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou. 23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou. 24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè. 25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou. 26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade. 27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Hungarian(i) 22 Végy csak oktatást az õ szájából, és vésd szívedbe az õ beszédeit! 23 Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, [és] az álnokságot távol ûzöd a te sátorodtól. 24 Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat: 25 És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd. 26 Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled. 27 Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Indonesian(i) 22 Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu. 23 Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri. 24 Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi. 25 Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu. 26 Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu. 27 Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
Italian(i) 22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. 23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; 24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. 25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze. 26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio. 27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti.
ItalianRiveduta(i) 22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore. 23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. 24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume 25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica. 26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio. 27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Korean(i) 22 청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라 23 네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라 24 네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라 25 그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니 26 이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라 27 너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라
Lithuanian(i) 22 Priimk Jo pamokymus ir įsidėk Jo žodžius į širdį. 23 Jei grįši prie Visagalio, būsi sutvirtintas ir pašalinsi nedorybę iš savo palapinių, 24 tada krausi auksą kaip dulkes, Ofyro auksą kaip upelių akmenis. 25 Visagalis bus tau apsauga ir tu turėsi gausybę sidabro. 26 Tada gėrėsies Visagaliu ir pakelsi savo akis į Dievą. 27 Kai tu melsi Jį, Jis tave išklausys, ir tu ištesėsi savo įžadus.
PBG(i) 22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem. 23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego: 24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku. 25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją. 26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje. 27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Portuguese(i) 22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração. 23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda, 24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros, 25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa. 26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus. 27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Norwegian(i) 22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte! 23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt. 24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener! 25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig, 26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud. 27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Romanian(i) 22 Primeşte învăţătură din gura Lui, şi pune-ţi la inimă cuvintele Lui. 23 Vei fi aşezat iarăş la locul tău, dacă te vei întoarce la Cel Atot puternic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău. 24 Aruncă dar aurul în ţărînă, aruncă aurul din Ofir în prundul pîraielor! 25 Şi atunci Cel Atot puternic va fi aurul tău, argintul tău, bogăţia ta. 26 Atunci Cel Atot puternic va fi desfătarea ta, şi îţi vei ridica faţa spre Dumnezeu. 27 Îl vei ruga, şi te va asculta, şi îţi vei putea împlini juruinţele.
Ukrainian(i) 22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади. 23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх. 24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото, 25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі! 26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє, 27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.