Job 31:24-25

LXX_WH(i)
    24 G1487 CONJ ει G5021 V-AAI-1S εταξα G5553 N-ASN χρυσιον G2479 N-ASF ισχυν G1473 P-GS μου G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G2532 ADV και G3037 N-DSM λιθω G4185 A-DSM πολυτελει G3982 V-YAI-1S επεποιθησα
    25 G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G2532 ADV και G2165 V-API-1S ευφρανθην G4183 A-GSM πολλου G4149 N-GSM πλουτου G1473 P-DS μοι G1096 V-AMPGS γενομενου G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G2532 ADV και G1909 PREP επ G382 A-DPM αναριθμητοις G5087 V-AMI-1S εθεμην G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου
HOT(i) 24 אם שׂמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ 25 אם אשׂמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H518 אם If H7760 שׂמתי I have made H2091 זהב gold H3689 כסלי my hope, H3800 ולכתם to the fine gold, H559 אמרתי or have said H4009 מבטחי׃ my confidence;
  25 H518 אם If H8055 אשׂמח I rejoiced H3588 כי because H7227 רב great, H2428 חילי my wealth H3588 וכי and because H3524 כביר much; H4672 מצאה had gotten H3027 ידי׃ mine hand
Vulgate(i) 24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea 25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Clementine_Vulgate(i) 24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea; 25 si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
Wycliffe(i) 24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist; 25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
Coverdale(i) 24 Haue I put my trust in golde? Or, haue I sayde to the fynest golde of all: thou art my cofidence? 25 Haue I reioysed because my substaunce was greate, and because my honde gat so moch?
MSTC(i) 24 "Have I put my trust in gold? Or, have I said to the finest gold of all, 'Thou art my confidence?' 25 Have I rejoiced because my substance was great, and because my hand gat so much?
Matthew(i) 24 Haue I put my truste in goulde? Or haue I sayde to the fynest gould of all: thou art my confidence? 25 Haue I reioysed because my substaunce was great, and because my hande gat so muche?
Great(i) 24 Haue I put my trust in golde? Or haue I sayde to the fynest golde of all: thou arte my confidence? 25 Haue I reioysed because my power was great, and because my hande gat so moche?
Geneva(i) 24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence, 25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Bishops(i) 24 Haue I put my trust in golde? or haue I sayde to the wedge of golde, thou art my confidence 25 Haue I reioyced because my power was great, and because my hande gat so much
DouayRheims(i) 24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
KJV(i) 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; 25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
KJV_Cambridge(i) 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
Thomson(i) 24 If I have made gold my measure, or placed my confidence in precious stones: 25 or if I have exulted because my wealth was great, or laid my hand on what was not counted out to me:
Webster(i) 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; 25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
Brenton(i) 24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone; 25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable treasures:
Brenton_Greek(i) 24 Εἰ ἔταξα χρυσίον εἰς χοῦν μου, εἰ δὲ καὶ λίθῳ πολυτελεῖ ἐπεποίθησα, 25 εἰ δὲ καὶ εὐφράνθην πολλοῦ πλούτου μοι γενομένου, εἰ δὲ καὶ ἐπʼ ἀναριθμήτοις ἐθέμην χεῖρά μου·
Leeser(i) 24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust: 25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
YLT(i) 24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,' 25 If I rejoice because great is my wealth, And because abundance hath my hand found,
JuliaSmith(i) 24 If I set gold my hope, and said to gold, My trust; 25 If I shall rejoice because of the Multitude of my riches, and because my hand found much;
Darby(i) 24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence! 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
ERV(i) 24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence; 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
ASV(i) 24 If I have made gold my hope,
And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence; 25 If I have rejoiced because my wealth was great,
And because my hand had gotten much;
JPS_ASV_Byz(i) 24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence'; 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Rotherham(i) 24 If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence! 25 If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
CLV(i) 24 If I have made gold my confidence, And I have said to pure gold:My trust, 25 If I have rejoiced that my estate is vast And that my hand has found abundance,
BBE(i) 24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you; 25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
MKJV(i) 24 If I have made gold my hope, or have called fine gold my trust; 25 if I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
LITV(i) 24 If I have made gold my hope or have called fine gold my trust; 25 if I rejoiced because my wealth was great; or because my hand had gotten much;
ECB(i) 24 If I set gold my hope or said to the ore, My confidence! 25 if I cheer because my valuables are great and because my hand found much;
ACV(i) 24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou are my confidence; 25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
WEB(i) 24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’ 25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
NHEB(i) 24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;' 25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
AKJV(i) 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence; 25 If I rejoice because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
KJ2000(i) 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence; 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
UKJV(i) 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence; 25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had got much;
EJ2000(i) 24 ¶ If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence; 25 if I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;
CAB(i) 24 If I made gold my treasure, and if I too trusted the precious stone; 25 and if I also rejoiced when my wealth was abundant, and if I laid my hand on innumerable treasures:
LXX2012(i) 24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone; 25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
NSB(i) 24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence, 25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
ISV(i) 24 No Trust in Wealth and Heavenly Bodies“If I’ve put my confidence in gold, if I’ve told gold, ‘You’re my security,’ 25 if I’ve found joy in great wealth that I own, if I’ve earned a lot with my own hands,
LEB(i) 24 "If I have made gold my trust, or* I have called fine gold my security, 25 if I have rejoiced because my wealth was great or* because my hand found a fortune,
BSB(i) 24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security, 25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
MSB(i) 24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security, 25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
MLV(i) 24 If I have made gold my hope and have said to the fine gold, You are my confidence; 25 if I have rejoiced because my wealth was great and because my hand had gotten much;
VIN(i) 24 "If I've put my confidence in gold, if I've said to gold, 'You're my security,' 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
Luther1545(i) 24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost? 25 Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
Luther1912(i) 24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"? 25 Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
ELB1871(i) 24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellt, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! - 25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
ELB1905(i) 24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! 25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
DSV(i) 24 Zo ik het goud tot mijn hoop gezet heb, of tot het fijn goud gezegd heb: Gij zijt mijn vertrouwen; 25 Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
DarbyFR(i) 24
Si j'ai mis ma confiance dans l'or, si j'ai dit à l'or fin: C'est à toi que je me fie; 25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
Martin(i) 24 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or : Tu es ma confiance; 25 Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
Segond(i) 24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir; 25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
SE(i) 24 Si puse en el oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú; 25 si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
ReinaValera(i) 24 Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú; 25 Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
JBS(i) 24 Si puse en el oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú; 25 si me alegré de que mi hacienda se multiplicare, y de que mi mano hallare mucho;
Albanian(i) 24 Në qoftë se kam pasur besim tek ari, dhe arit të kulluar i kam thënë: "Ti je shpresa ime", 25 në rast se jam gëzuar sepse pasuritë e mia ishin të mëdha, dhe sepse dora ime ka grumbulluar shumë pasuri,
RST(i) 24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя? 25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
Arabic(i) 24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي. 25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
Bulgarian(i) 24 Ако съм положил надеждата си в злато и на чистото злато съм казал: Упование мое! — 25 ако съм се радвал, че богатството ми е голямо, и че ръката ми е придобила много,
Croatian(i) 24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!' 25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
BKR(i) 24 Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé? 25 Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
Danish(i) 24 Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid; 25 dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
CUV(i) 24 我 若 以 黃 金 為 指 望 , 對 精 金 說 : 你 是 我 的 倚 靠 ; 25 我 若 因 財 物 豐 裕 , 因 我 手 多 得 貲 財 而 歡 喜 ;
CUVS(i) 24 我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ; 25 我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 赀 财 而 欢 喜 ;
Esperanto(i) 24 CXu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido? 25 CXu mi gxojis, ke mia ricxeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
Finnish(i) 24 Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni? 25 Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
FinnishPR(i) 24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani', 25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
Haitian(i) 24 Mwen pa janm mete konfyans mwen nan lò pou m' ta di se sa k'ap pwoteje m'. 25 Mwen pa janm vante tèt mwen dèske mwen gen anpil byen, dèske mwen fè anpil lajan ak men mwen.
Hungarian(i) 24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam! 25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
Indonesian(i) 24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku, 25 atau membanggakan kekayaanku.
Italian(i) 24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza; 25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
ItalianRiveduta(i) 24 Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza", 25 se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
Korean(i) 24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가 25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
Lithuanian(i) 24 Ar pasitikėjau auksu ir sakiau grynam auksui: ‘Tu mano viltis’? 25 Ar džiaugiausi dideliais turtais, mano rankų sukauptais?
PBG(i) 24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje; 25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
Portuguese(i) 24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança; 25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Norwegian(i) 24 Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit? 25 Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
Romanian(i) 24 Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului:,Tu eşti nădejdea mea`; 25 dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
Ukrainian(i) 24 Чи я золото клав за надію собі, чи до щирого золота я говорив: Ти, безпеко моя? 25 Чи тішився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?