Job 40:22

HOT(i) 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5526 יסכהו cover H6628 צאלים The shady trees H6752 צללו him their shadow; H5437 יסבוהו compass him about. H6155 ערבי the willows H5158 נחל׃ of the brook
Vulgate(i) 22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Wycliffe(i) 22 Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
Coverdale(i) 22 hyde him with their shadowe, and the wylowes of the broke couer him rounde aboute.
MSTC(i) 22 the fens hide him with their shadow, and the willows of the brook cover him round about.
Matthew(i) 22 hyde him wyth theyr shadowe, & the wylowes of the broke couer hym rounde about.
Great(i) 22 the fennes hyde him with their shadowe, and the wylowes of the broke couer him rounde aboute.
Geneva(i) 22 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Bishops(i) 22 The trees couer him with their shadowe, and the wyllowes of the brooke compasse him about
DouayRheims(i) 22 (40:17) The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
KJV(i) 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
KJV_Cambridge(i) 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Thomson(i) 22 But by him large trees with branches, and the bushes of the field are overshadowed.
Webster(i) 22 (41:3)Will he make many supplications to thee? will he speak soft words to thee?
Brenton(i) 22 (40:17) And the great trees make a shadow over him with their branches, and so do the bushes of the field.
Brenton_Greek(i) 22 17 Σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ραδάμνοις, καὶ κλῶνες ἀγροῦ.
Leeser(i) 22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
YLT(i) 22 Cover him do shades, with their shadow, Cover him do willows of the brook.
JuliaSmith(i) 22 The shades shall cover him with their shadow; the willows of the torrent shall surround him.
Darby(i) 22 Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
ERV(i) 22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
ASV(i) 22 The lotus-trees cover him with their shade;
The willows of the brook compass him about.
ASV_Strongs(i)
  22The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
JPS_ASV_Byz(i) 22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Rotherham(i) 22 The lotus–trees cover him with their shade, the willows of the torrent–bed compass him about;
CLV(i) 22 The lotuses overshadow him for his shade; The oleanders of the watercourse surround him.
BBE(i) 22 He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
MKJV(i) 22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook surround him.
LITV(i) 22 the lotus trees cover him in its shadow; the willows of the torrent circle him.
ECB(i) 22 the lotuses cover him with their shadow; the willows of the wadi surround him:
ACV(i) 22 The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
WEB(i) 22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
WEB_Strongs(i)
  22The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
NHEB(i) 22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
AKJV(i) 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
KJ2000(i) 22 The shady trees cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
UKJV(i) 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
TKJU(i) 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
EJ2000(i) 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
CAB(i) 22 (40:17) And the great trees make a shadow over him with their branches, and so do the bushes of the field.
LXX2012(i) 22 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
NSB(i) 22 »The lotuses conceal him in their shadow. The poplars by the stream surround him.
ISV(i) 22 The lotus trees cover him with their shade, and willows that line the wadis surround him.
LEB(i) 22 The lotus trees cover it with their shade; the wadi's* poplar trees surround it.
BSB(i) 22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
MSB(i) 22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
MLV(i) 22 The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
VIN(i) 22 "The lotuses conceal him in their shadow. The poplars by the stream surround him.
Luther1545(i) 22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
Luther1912(i) 22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
ELB1871(i) 22 (40:17) Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
ELB1905(i) 22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, Eig. als ein Schatten es umgeben ihn die Weiden des Baches.
DSV(i) 22 Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
DarbyFR(i) 22 (40:17) Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l'environnent.
Martin(i) 22 Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières ? ou te parlera-t-il doucement ?
Segond(i) 22 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
SE(i) 22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
JBS(i) 22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
Albanian(i) 22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
RST(i) 22 (40:17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивыпри ручьях окружают его;
Arabic(i) 22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي.
Bulgarian(i) 22 Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Croatian(i) 22 Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
BKR(i) 22 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Danish(i) 22 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
CUV(i) 22 蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 它 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 它 。
CUVS(i) 22 莲 叶 的 阴 凉 遮 蔽 它 ; 溪 旁 的 柳 树 环 绕 它 。
Esperanto(i) 22 Ombroricxaj arboj sxirmas gxin per sia ombro, CXirkauxas gxin salikoj apud torentoj.
Finnish(i) 22 (H 40:17) Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
FinnishPR(i) 22 (H40:17) Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Haitian(i) 22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Indonesian(i) 22 Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
Italian(i) 22 (H40-17) Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.
Korean(i) 22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
Lithuanian(i) 22 Jį dengia ūksmingų medžių šešėliai, paupio gluosniai jį supa.
PBG(i) 22 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Portuguese(i) 22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Norwegian(i) 22 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Romanian(i) 22 Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Ukrainian(i) 22 Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.