John 3:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G611 Jesus answered, G3588   G*   G281 Amen, G281 amen, G3004 I say G1473 to you, G1437 Unless G3361   G5100 one G1080 should be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 spirit, G3756 he is not able G1410   G1525 to enter G1519 into G3588 the G932 kingdom G3588   G2316 of God.
  6 G3588 The one G1080 being born G1537 of G3588 the G4561 flesh G4561 is flesh; G1510.2.3   G2532 and G3588 the one G1080 being born G1537 of G3588 the G4151 spirit G4151 is spirit. G1510.2.3  
  7 G3361 You should not wonder G2296   G3754 that G2036 I said G1473 to you, G1163 It is necessary G1473 for you G1080 to be born G509 from above.
  8 G3588 The G4151 wind G3699 [2where G2309 3it wants G4154 1blows], G2532 and G3588   G5456 its sound G1473   G191 you hear, G235 but G3756 you know not G1492   G4159 from what place G2064 it comes, G2532 and G4226 where G5217 it goes; G3779 so G1510.2.3 is G3956 every one G3588   G1080 being born G1537 of G3588 the G4151 spirit.
ABP_GRK(i)
  5 G611 απεκρίθη ο Ιησούς G3588   G*   G281 αμήν G281 αμήν G3004 λέγω G1473 σοι G1437 εάν μη G3361   G5100 τις G1080 γεννηθή G1537 εξ G5204 ύδατος G2532 και G4151 πνεύματος G3756 ου δύναται G1410   G1525 εισελθείν G1519 εις G3588 την G932 βασιλείαν G3588 του G2316 θεού
  6 G3588 το G1080 γεγεννημένον G1537 εκ G3588 της G4561 σαρκός G4561 σαρξ εστι G1510.2.3   G2532 και G3588 το G1080 γεγεννημένον G1537 εκ G3588 του G4151 πνεύματος G4151 πνεύμά εστι G1510.2.3  
  7 G3361 μη θαυμάσης G2296   G3754 ότι G2036 είπόν G1473 σοι G1163 δει G1473 υμάς G1080 γεννηθήναι G509 άνωθεν
  8 G3588 το G4151 πνεύμα G3699 όπου G2309 θέλει G4154 πνεί G2532 και G3588 την G5456 φωνήν αυτού G1473   G191 ακούεις G235 αλλ΄ G3756 ουκ οίδας G1492   G4159 πόθεν G2064 έρχεται G2532 και G4226 που G5217 υπάγει G3779 ούτως G1510.2.3 εστί G3956 πας G3588 ο G1080 γεγεννημένος G1537 εκ G3588 του G4151 πνεύματος
Stephanus(i) 5 απεκριθη ο ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου 6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν 7 μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν 8 το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος
LXX_WH(i)
    5 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM | " ο " G2424 N-NSM | | ιησους G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 [G5686] V-APS-3S γεννηθη G1537 PREP εξ G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G4151 N-GSN πνευματος G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    6 G3588 T-NSN το G1080 [G5772] V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G4561 N-NSF σαρξ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1080 [G5772] V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4151 N-NSN πνευμα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    7 G3361 PRT-N μη G2296 [G5661] V-AAS-2S θαυμασης G3754 CONJ οτι G2036 [G5627] V-2AAI-1S ειπον G4671 P-2DS σοι G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G5209 P-2AP υμας G1080 [G5683] V-APN γεννηθηναι G509 ADV ανωθεν
    8 G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3699 ADV οπου G2309 [G5719] V-PAI-3S θελει G4154 [G5719] V-PAI-3S πνει G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G846 P-GSN αυτου G191 [G5719] V-PAI-2S ακουεις G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2S οιδας G4159 ADV-I ποθεν G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G2532 CONJ και G4226 PRT-I που G5217 [G5719] V-PAI-3S υπαγει G3779 ADV ουτως G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1080 [G5772] V-RPP-NSM γεγεννημενος G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος
Tischendorf(i)
  5 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G4771 P-2DS σοι, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μή G5100 X-NSM τις G1080 V-APS-3S γεννηθῇ G1537 PREP ἐξ G5204 N-GSN ὕδατος G2532 CONJ καὶ G4151 N-GSN πνεύματος, G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  6 G3588 T-NSN τὸ G1080 V-RPP-NSN γεγεννημένον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4561 N-GSF σαρκὸς G4561 N-NSF σάρξ G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G1080 V-RPP-NSN γεγεννημένον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G4151 N-NSN πνεῦμά G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  7 G3361 PRT-N μὴ G2296 V-AAS-2S θαυμάσῃς G3754 CONJ ὅτι G3004 V-2AAI-1S εἶπόν G4771 P-2DS σοι· G1163 V-PAI-3S δεῖ G5210 P-2AP ὑμᾶς G1080 V-APN γεννηθῆναι G509 ADV ἄνωθεν.
  8 G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3699 ADV ὅπου G2309 V-PAI-3S θέλει G4154 V-PAI-3S πνεῖ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G5456 N-ASF φωνὴν G846 P-GSN αὐτοῦ G191 V-PAI-2S ἀκούεις, G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2S οἶδας G4159 ADV-I πόθεν G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G2532 CONJ καὶ G4226 PRT-I ποῦ G5217 V-PAI-3S ὑπάγει· G3779 ADV οὕτως G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G1080 V-RPP-NSM γεγεννημένος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος.
Tregelles(i) 5 ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. 8 τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλὰ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.
TR(i)
  5 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 (G5686) V-APS-3S γεννηθη G1537 PREP εξ G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G4151 N-GSN πνευματος G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  6 G3588 T-NSN το G1080 (G5772) V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G4561 N-NSF σαρξ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1080 (G5772) V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4151 N-NSN πνευμα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  7 G3361 PRT-N μη G2296 (G5661) V-AAS-2S θαυμασης G3754 CONJ οτι G2036 (G5627) V-2AAI-1S ειπον G4671 P-2DS σοι G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G5209 P-2AP υμας G1080 (G5683) V-APN γεννηθηναι G509 ADV ανωθεν
  8 G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3699 ADV οπου G2309 (G5719) V-PAI-3S θελει G4154 (G5719) V-PAI-3S πνει G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G846 P-GSN αυτου G191 (G5719) V-PAI-2S ακουεις G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2S οιδας G4159 ADV-I ποθεν G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G2532 CONJ και G4226 PRT-I που G5217 (G5719) V-PAI-3S υπαγει G3779 ADV ουτως G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1080 (G5772) V-RPP-NSM γεγεννημενος G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος
Nestle(i) 5 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. 8 τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος.
RP(i)
   5 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG2424N-NSMιησουvG281HEBαμηνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DSσοιG1437CONDεανG3361PRT-NμηG5100X-NSMτιvG1080 [G5686]V-APS-3SγεννηθηG1537PREPεξG5204N-GSNυδατοvG2532CONJκαιG4151N-GSNπνευματοvG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   6 G3588T-NSNτοG1080 [G5772]V-RPP-NSNγεγεννημενονG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4561N-GSFσαρκοvG4561N-NSFσαρξG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG1080 [G5772]V-RPP-NSNγεγεννημενονG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG4151N-NSNπνευμαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   7 G3361PRT-NμηG2296 [G5661]V-AAS-2SθαυμασηvG3754CONJοτιG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG4771P-2DSσοιG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG4771P-2APυμαvG1080 [G5683]V-APNγεννηθηναιG509ADVανωθεν
   8 G3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3699ADVοπουG2309 [G5719]V-PAI-3SθελειG4154 [G5719]V-PAI-3SπνειG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG5456N-ASFφωνηνG846P-GSNαυτουG191 [G5719]V-PAI-2SακουειvG235CONJαλλG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-2SοιδαvG4159ADV-IποθενG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG2532CONJκαιG4226ADV-IπουG5217 [G5719]V-PAI-3SυπαγειG3779ADVουτωvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG1080 [G5772]V-RPP-NSMγεγεννημενοvG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοv
SBLGNT(i) 5 ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. 8 τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος.
f35(i) 5 απεκριθη ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου 6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν 7 μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν 8 το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματοv
IGNT(i)
  5 G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους Jesus, G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G4671 σοι   G1437 εαν To Thee, G3361 μη Unless G5100 τις Anyone G1080 (G5686) γεννηθη Be Born G1537 εξ Of G5204 υδατος Water G2532 και And G4151 πνευματος   G3756 ου Of Spirit G1410 (G5736) δυναται He Cannot G1525 (G5629) εισελθειν Enter G1519 εις Into G3588 την The G932 βασιλειαν   G3588 του Kingdom G2316 θεου Of God.
  6 G3588 το That Which G1080 (G5772) γεγεννημενον Has Been Born G1537 εκ Of G3588 της The G4561 σαρκος Flesh G4561 σαρξ Flesh G2076 (G5748) εστιν Is; G2532 και And G3588 το That Which G1080 (G5772) γεγεννημενον Has Been Born G1537 εκ Of G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G4151 πνευμα Spirit G2076 (G5748) εστιν Is.
  7 G3361 μη   G2296 (G5661) θαυμασης Do Not Wonder G3754 οτι That G2036 (G5627) ειπον I Said G4671 σοι To Thee, G1163 (G5904) δει It Is Needful For G5209 υμας You G1080 (G5683) γεννηθηναι To Be Born G509 ανωθεν Anew.
  8 G3588 το The G4151 πνευμα Wind G3699 οπου Where G2309 (G5719) θελει It Wills G4154 (G5719) πνει Blows, G2532 και   G3588 την And G5456 φωνην   G846 αυτου Its Sound G191 (G5719) ακουεις Thou Hearest, G235 αλλ   G3756 ουκ But G1492 (G5758) οιδας Knowest Not G4159 ποθεν Whence G2064 (G5736) ερχεται It Comes G2532 και And G4226 που Where G5217 (G5719) υπαγει It Goes : G3779 ουτως Thus G2076 (G5748) εστιν Is G3956 πας Everyone G3588 ο That G1080 (G5772) γεγεννημενος Has Been Born G1537 εκ Of G3588 του The G4151 πνευματος Spirit.
ACVI(i)
   5 G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G1080 V-APS-3S γεννηθη Is Begotten G3361 PRT-N μη Not G1537 PREP εξ From G5204 N-GSN υδατος Water G2532 CONJ και And G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is He Able G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   6 G3588 T-NSN το The G1080 V-RPP-NSN γεγεννημενον Which Is Begotten G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4561 N-NSF σαρξ Flesh G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G1080 V-RPP-NSN γεγεννημενον Which Is Begotten G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4151 N-NSN πνευμα Spirit
   7 G2296 V-AAS-2S θαυμασης Marvel G3361 PRT-N μη Not G3754 CONJ οτι That G2036 V-2AAI-1S ειπον I Said G4671 P-2DS σοι To Thee G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G5209 P-2AP υμας You G1080 V-APN γεννηθηναι To Be Begotten G509 ADV ανωθεν From Above
   8 G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Wind G4154 V-PAI-3S πνει Blows G3699 ADV οπου Where G2309 V-PAI-3S θελει It Will G2532 CONJ και And G191 V-PAI-2S ακουεις Thou Hear G3588 T-ASF την Tha G5456 N-ASF φωνην Sound G846 P-GSN αυτου Of It G235 CONJ αλλ But G1492 V-RAI-2S οιδας Thou Know G3756 PRT-N ουκ Not G4159 ADV-I ποθεν From Where? G2064 V-PNI-3S ερχεται It Comes G2532 CONJ και And G4226 PRT-I που Where? G5217 V-PAI-3S υπαγει It Goes G3779 ADV ουτως So G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3956 A-NSM πας Every G3588 T-NSM ο Tho G1080 V-RPP-NSM γεγεννημενος Who Is Begotten G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit
new(i)
  5 G2424 Jesus G611 [G5662] answered, G281 { Verily, G281 verily, G3004 [G5719] I say G4671 to thee, G3362 Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit, G3756 G1410 [G5736] he cannot G1525 [G5629] enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.}
  6 G1080 [G5772] { That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 [G5748] is G4561 flesh; G2532 and G1080 [G5772] that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 [G5748] is G4151 spirit.}
  7 G2296 [G5661] { Marvel G3361 not G3754 that G2036 [G5627] I said G4671 to thee, G5209 Ye G1163 [G5748] must G1080 [G5683] be born G509 again.}
  8 G4151 { The wind G4154 [G5719] bloweth G3699 where G2309 [G5719] it will, G2532 and G191 [G5719] thou hearest G5456 the sound G846 of it, G235 but G1492 0 canst G3756 not G1492 [G5758] tell G4159 where G2064 [G5736] it cometh from, G2532 and G4226 where G5217 [G5719] it goeth: G3779 so G2076 [G5748] is G3956 every one G1080 [G5772] that is born G1537 of G4151 the Spirit.}
Vulgate(i) 5 respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei 6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est 7 non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo 8 Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
Clementine_Vulgate(i) 5 { Respondit Jesus: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit ex aqua, et Spiritu Sancto, non potest introire in regnum Dei.} 6 { Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.} 7 { Non mireris quia dixi tibi: oportet vos nasci denuo.} 8 { Spiritus ubi vult spirat, et vocem ejus audis, sed nescis unde veniat, aut quo vadat: sic est omnis qui natus est ex spiritu.}
WestSaxon990(i) 5 Se hælend him &swarude. & cwæð. Soþ ic þe secge buton hwa beo ge-edcenned of wætere & of haligum gaste. ne mæg he in-faran on godes rice; 6 Ðæt þe acenned is of flæsce. þt is flæsc. & þt þe of gaste is acenned. þt is gast; 7 Ne wundra þu forðam. þe ic sæde þe. eow gebyrað þt ge beon acennede edniwan; 8 Gast oreðað þar he wile. & þu gehyrst his stefne & þu nast hwanon he cymþ. ne hwyder he gæþ. swa is ælc þe acenned is of gaste;
WestSaxon1175(i) 5 Se hælend hym andswerede & cwæð. Soð ic þe segge buton hwa beo ge-edkenned of watere & of halegen gaste ne maig he in-faren on godes riche. 6 þæt þe akenned ys of flaesce þæt is flæsc. & þæt þe of gaste ys akenned. þæt ys gast. 7 Ne wundre þu for þan þe ic segge þe. eow ge-bered þæt ge beon akende eadniwan. 8 Gast or-eðað þær he wile. & þu ge-hyrst hys stefne. & þu nast hwanen he cymð. ne hwyder he geð. swa ys ælc þe akenned is of gaste.
Wycliffe(i) 5 Jhesus answeride, Treuli, treuli, Y seie to thee, but a man be borun ayen of watir, and of the Hooli Goost, he may not entre in to the kyngdom of God. 6 `That that is borun of the fleisch, is fleisch; and `that that is borun of spirit, is spirit. 7 Wondre thou not, for Y seide to thee, It bihoueth you to be borun ayen. 8 The spirit brethith where he wole, and thou herist his vois, but thou wost not, fro whennus he cometh, ne whidir he goith; so is ech man that is borun of the spirit.
Tyndale(i) 5 Iesus answered: verely verely I saye vnto the: except that a man be boren of water and of ye sprete he cannot enter into the kyngdome of god. 6 That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete. 7 Marvayle not that I sayd to the ye must be boren a newe. 8 The wynde bloweth where he listeth and thou hearest his sounde: but canst not tell whence he cometh and whether he goeth. So is every man that is boren of the sprete.
Coverdale(i) 5 Iesus answered: Verely verely I saye vnto the: Excepte a ma be borne of water and of the sprete, he can not come in to ye kyngdome of God. 6 That which is borne of flesh, is flesh: & that which is borne of the sprete, is sprete. 7 Maruell not, that I sayde vnto ye: Ye must be borne of new. 8 The wynde bloweth where he wyl, and thou hearest his sounde: but thou canst not tell whece he commeth, and whither he goeth. So is euery one, that is borne of the sprete.
MSTC(i) 5 Jesus answered, "Verily, verily I say unto thee: Except that a man be born of water, and of the spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh. And that which is born of the spirit, is spirit. 7 Marvel not that I said to thee, ye must be born anew. 8 The wind bloweth where he listeth, and thou hearest his sound: but canst not tell whence he cometh and whither he goeth. So is every man that is born of the spirit."
Matthew(i) 5 Iesus aunswered: verely, verely, I saye vnto the: except that a man be boren of water and of the spyryte, he can not enter into the kyngdome of God. 6 That whyche is borne of the fleshe is fleshe: and that whiche is borne of the spyryte, is spyrite. 7 Marueyle not that I said to the, ye must be borne a newe. 8 The wynde bloweth wher it listeth: and thou hearest the sounde therof: but canst not tell whence it cometh and whyther it goeth: So is euery man that is borne of the spyryte.
Great(i) 5 Iesus answered verely, verely, I saye vnto the: except a man be borne of water & of the sprete, he cannot enter into the kyngdom of God, 6 That whych is borne of the flesshe, is flesshe, and that which is borne of the sprete, is sprete. 7 Maruayle not thou that I sayd to the, ye must be borne from aboue. 8 The wynde bloweth where it lysteth, & thou hearest the sounde therof but canst not tell whence it commeth & whether it goeth. So is euery one that is borne of the sprete.
Geneva(i) 5 Iesus answered, Verely, verely I say vnto thee, except that a man be borne of water and of the Spirite, hee can not enter into the kingdome of God. 6 That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit. 7 Marueile not that I said to thee, Yee must be borne againe. 8 The winde bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth: so is euery man that is borne of the Spirit.
Bishops(i) 5 Iesus aunswered: Ueryly, veryly, I say vnto thee, except a man be borne of water and of the spirite, he can not enter into the kyngdome of God 6 That which is borne of the fleshe, is fleshe: and that which is borne of the spirite, is spirite 7 Maruayle not thou that I sayde to thee, ye must be borne agayne 8 The wynde bloweth where it listeth, and thou hearest the sounde therof: but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth. So is euery one that is borne of the spirite
DouayRheims(i) 5 Jesus answered: Amen, amen, I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh: and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Wonder not that I said to thee: You must be born again. 8 The Spirit breatheth where he will and thou hearest his voice: but thou knowest not whence he cometh and whither he goeth. So is every one that is born of the Spirit.
KJV(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
KJV_Cambridge(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
KJV_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G281 , Verily G281 , verily G3004 , I say [G5719]   G4671 unto thee G3362 , Except G5100 a man G1080 be born [G5686]   G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit G3756 , he cannot G1410   [G5736]   G1525 enter [G5629]   G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born [G5772]   G1537 of G4561 the flesh G2076 is [G5748]   G4561 flesh G2532 ; and G1080 that which is born [G5772]   G1537 of G4151 the Spirit G2076 is [G5748]   G4151 spirit.
  7 G2296 Marvel [G5661]   G3361 not G3754 that G2036 I said [G5627]   G4671 unto thee G5209 , Ye G1163 must [G5748]   G1080 be born [G5683]   G509 again.
  8 G4151 The wind G4154 bloweth [G5719]   G3699 where G2309 it listeth [G5719]   G2532 , and G191 thou hearest [G5719]   G5456 the sound G846 thereof G235 , but G1492 canst G3756 not G1492 tell [G5758]   G4159 whence G2064 it cometh [G5736]   G2532 , and G4226 whither G5217 it goeth [G5719]   G3779 : so G2076 is [G5748]   G3956 every one G1080 that is born [G5772]   G1537 of G4151 the Spirit.
Mace(i) 5 Jesus answered, I tell thee, except a man be renewed by the spiritual baptism, he cannot enter into the kingdom of God. 6 the cleansing of the body is only external, but the purification of the spirit is spiritual. 7 be not surprized that I said to thee, you must be born again. 8 the wind bloweth where it listeth, and you hear the sound thereof, but cannot tell whence it comes, or whither it goes: such is the change in every one that is renewed by the spirit.
Whiston(i) 5 Jesus answered, Verily verily I say unto thee, Except a man be born of water and of the Holy Spirit, be cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh: and that which is born of the Spirit; is Spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be must be born from above (born again, Vulg.), 8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, or whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Wesley(i) 5 Jesus answered, Verily, verily I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it lifteth, and thou hearest the found thereof, but canst not tell, whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Worsley(i) 5 Jesus answered, I tell thee of a truth, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That, which is born of the flesh, is flesh; and that, which is born of the Spirit, is spirit. 7 Do not wonder that I said unto thee, Ye must be born again. 8 As the wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound of it, but knowest not whence it cometh, or whither it goeth; so is every one that is born of the Spirit.
Haweis(i) 5 Jesus replied, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but knowest not from whence it cometh, nor whither it goeth: just so is every one who is born of the Spirit.
Thomson(i) 5 Jesus answered, Verily, verily I say to thee, unless a man be born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the spirit, is spirit. 7 Wonder not at my telling thee, You must be born again. 8 That blast of wind bloweth where it pleaseth, and thou hearest the sound of it, but dost not know whence it cometh and whither it goeth. So is every one who is born of the spirit.
Webster(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born of water, and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. 7 Marvel not that I said to thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Webster_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G281 , { Verily G281 , verily G3004 [G5719] , I say G4671 to thee G3362 , Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit G3756 G1410 [G5736] , he cannot G1525 [G5629] enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.}
  6 G1080 [G5772] { That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 [G5748] is G4561 flesh G2532 ; and G1080 [G5772] that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 [G5748] is G4151 spirit.}
  7 G2296 [G5661] { Marvel G3361 not G3754 that G2036 [G5627] I said G4671 to thee G5209 , Ye G1163 [G5748] must G1080 [G5683] be born G509 again.}
  8 G4151 { The wind G4154 [G5719] bloweth G3699 where G2309 [G5719] it will G2532 , and G191 [G5719] thou hearest G5456 the sound G846 of it G235 , but G1492 0 canst G3756 not G1492 [G5758] tell G4159 where G2064 [G5736] it cometh from G2532 , and G4226 where G5217 [G5719] it goeth G3779 : so G2076 [G5748] is G3956 every one G1080 [G5772] that is born G1537 of G4151 the Spirit.}
Living_Oracles(i) 5 Jesus answered, Most assuredly, I say to you, unless a man be born of water and Spirit, he can not enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit. 7 Wonder not, then, that I have said to you, You must be born again. 8 The Spirit breathes where he pleases, and you hear the report of him, but know not whence he comes, or whither he goes; so is every one who is born of the spirit.
Etheridge(i) 5 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, That if a man be not born of waters and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of Aloha. 6 Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit. 7 Wonder not that I have said to thee, that it behoves you to be born anew. 8 The wind bloweth where she willeth,* and her voice thou hearest; but thou knowest not whence she cometh, nor whither she goeth: so is every man who is born of the Spirit. [* Rucho signifies either the Spirit, or the wind; as, in like manner, does the corresponding Greek word wneuma and hence most of the versions of the latter have, "The Spirit bloweth where he willeth;" but in the Syriac text the verbs and the pronominal affix to the noun "voice" being in the feminine, the application of Rucho to the Holy Spirit seems not to have been contemplated. OLSHAUSEN on the Greek text has well said, "The comparison itself, and the expression, fwnhn autou, show, beyond doubt, that wneuma does not here mean the breath of the Divine Spirit, but the wind properly so called."]
Murdock(i) 5 Jesus replied, and said to him Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. 7 Be not surprised that I said to thee, Ye must be born anew. 8 The wind bloweth where it chooseth; and thou hearest its sound, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one, that is born of the Spirit.
Sawyer(i) 5 Jesus answered, I tell you most truly, unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is a spirit. 7 Wonder not that I said to you, You must be born again. 8 The Spirit breathes where it wills, and you hear its voice, but you know not whence it comes, nor whither it goes; so is every one that has been born of the Spirit.
Diaglott(i) 5 Answered Jesus: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born out of water and spirit, not is able to enter into the kingdom of the God. 6 That having been born out of the flesh, flesh is; and that having been born out of the spirit, a spirit is. 7 Not thou mayest wonder, that I said to thee: Must you to be born from above. 8 The spirit where it wills breathes; and the sound of it thou hearest, but not thou knowest, whence it comes, and where it goes; thus is every one the having been born out of of the spirit.
ABU(i) 5 Jesus answered: Verily, verily, I say to thee, except a man be born of water and the Spirit, he can not enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said to thee: Ye must be born again. 8 The wind blows where it will, and thou hearest the sound thereof, but knowest not whence it comes, and whither it goes. So is every one that is born of the Spirit.
Anderson(i) 5 Jesus answered: Verily, verily I say to you, unless a man be born of water and of the Spirit, he can not enter into the kingdom of God. 6 That which is begotten of the flesh, is flesh; and that which is begotten of the Spirit, is spirit. 7 Wonder not that I said to you, you must all be born again, 8 The Spirit breathes where he pleases, and you hear his voice, but you know not whence he comes, and whither he goes; so is every one that is begotten of the Spirit.
Noyes(i) 5 Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. 7 Marvel not that I said to thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it will; and thou hearest the sound thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
YLT(i) 5 Jesus answered, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God; 6 that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit. 7 `Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above; 8 the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.'
JuliaSmith(i) 5 Jesus says to him, Truly, truly, I say to thee, Except any one be born of water and of the Spirit, he cannot come into the kingdom of God. 6 That born of flesh is flesh; and that born of the Spirit is spirit. 7 Thou shouldest not wonder that I said to thee, Ye must be born from above. 8 The wind, where it wills, blows, and its voice thou hearest, but thou knowest not whence it comes, and where it goes: so is every one having been born of the Spirit.
Darby(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew. 8 The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
ERV(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. 8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
ASV(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. 8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.}
ASV_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Verily, G281 verily, G3004 I say G1437 unto thee, G3361 Except G5100 one G1080 be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 the Spirit, G3756 he cannot G1410   G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God!
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh; G2532 and G1080 that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
  7 G2296 Marvel G3361 not G3754 that G2036 I said G4671 unto thee, G5209 Ye G1163 must G1080 be born G509 anew.
  8 G4151 The wind G4154 bloweth G3699 where G2309 it will, G2532 and G191 thou hearest G5456 the voice G846 thereof, G235 but G1492 knowest G1492   G3756 not G4159 whence G2064 it cometh, G2532 and G4226 whither G5217 it goeth: G3779 so G2076 is G3956 every G1080 one that is born G1537 of G4151 the Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God! 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. 8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth; so is every one that is born of the Spirit.
Rotherham(i) 5 Jesus answered––Verily, verily, I say unto thee: Except one be born of water and spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit. 7 Do not marvel, that I said unto thee: Ye must needs be born from above. 8 The spirit, where it pleaseth, doth breathe, and, the sound thereof, thou hearest; but knowest not, whence it cometh and whither it goeth: Thus, is every one who hath been born of the spirit.
Twentieth_Century(i) 5 "In truth I tell you," answered Jesus, "unless a man owes his birth to Water and Spirit, he cannot enter the Kingdom of God. 6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual. 7 Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn. 8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound of it, but you do not know whence it comes, or where it goes; it is the same with every one that owes his birth to the Spirit."
Godbey(i) 5 Jesus responded, Truly, truly, I say unto thee, Unless any one may be born of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of the heavens. 6 That which has been born of the flesh is flesh; and that which has been born of the Spirit is spirit. 7 Be not astonished because I said to thee; It behooveth you to be born from above. 8 The Spirit breathes on whom He willeth, and thou hearest His voice, but dost not know whence He cometh and whither He goeth; so is every one who has been born of the Spirit.
WNT(i) 5 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the Kingdom of God. 6 Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit. 7 Do not be astonished at my telling you, 'You must all be born anew.' 8 The wind blows where it chooses, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So is it with every one who has been born of the Spirit."
Worrell(i) 5 Jesus answered, "Verily, verily, I say to you, unless one be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which has been born of the flesh is flesh: and that which has been born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said to you, ye must be born anew. 8 The Spirit breatheth where He willeth; and you hear His voice, but know not whence He cometh, or whither He goeth: so is every one who has been born of the Spirit."
Moffatt(i) 5 Jesus replied, "Truly, truly I tell you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter God's Realm. 6 What is born of the flesh is flesh: what is born of the Spirit is Spirit. 7 Do not wonder at me telling you, 'You must all be born from above.' 8 The wind blows where it wills; you can hear its sound, but you never know where it has come from or where it goes: it is the same with everyone who is born of the Spirit."
Goodspeed(i) 5 Jesus answered, "I tell you, if a man does not owe his birth to water and spirit, he cannot get into the Kingdom of God. 6 Whatever owes its birth to the physical is physical, and whatever owes its birth to the Spirit is spiritual. 7 Do not wonder at my telling you that you must be born over again from above. 8 The wind blows wherever it chooses, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from or where it goes. That is the way with everyone who owes his birth to the Spirit."
Riverside(i) 5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7 Do not wonder that I said, 'You must be born from above.' 8 The wind blows where it will, and you hear the sound of it, but you do not know whence it comes or whither it goes. So is every one who is born of the Spirit."
MNT(i) 5 "I tell you solemnly," Jesus answered, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not at my telling you, 'You must all be born again from above.' 8 The wind blows where it wills, and you hear its voice, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with every one who has been born of the Spirit."
Lamsa(i) 5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. 7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again. 8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit.
CLV(i) 5 Jesus answered, "Verily, verily, I am saying to you, If anyone should not be begotten of water and of spirit, he can not be entering into the kingdom of God." 6 That which is begotten by the flesh is flesh, and that which is begotten by the spirit is spirit." 7 You should not be marveling that I said to you, 'You must be begotten anew.'" 8 The blast is blowing where it wills, and the sound of it you are hearing, but you are not aware whence it is coming and where it is going. Thus is everyone who is begotten by the water and the spirit."
Williams(i) 5 Jesus answered, "I most solemnly say to you, no one can ever get into the kingdom of God, unless he is born of water and the Spirit. 6 Whatever is born of the physical is physical, and whatever is born of the Spirit is spiritual. 7 Never wonder at my telling you that you must all be born from above. 8 The wind blows where it pleases, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from or where it goes. That is just the way it is with everyone who is born of the Spirit."
BBE(i) 5 Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God. 6 That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit. 7 Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth. 8 The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
MKJV(i) 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, You must be born again. 8 The Spirit breathes where He desires, and you hear His voice, but you do not know from where He comes, and where He goes; so is everyone who is born of the Spirit.
LITV(i) 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, if one does not receive birth out of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 That receiving birth from the flesh is flesh, and that receiving birth from the Spirit is spirit. 7 Do not wonder because I told you, You must receive birth from above. 8 The Spirit breathes where He desires, and you hear His voice; but you do not know from where He comes, and where He goes; so is everyone who has received birth from the Spirit.
ECB(i) 5 Yah Shua answers, Amen! Amen! I word to you, Unless one is birthed of water and of the Spirit he cannot enter the sovereigndom of Elohim: 6 that birthed of the flesh is flesh; and that birthed of the Spirit is spirit: 7 marvel not that I say to you, you need to be birthed from above. 8 The Spirit puffs where he wills and you hear his voice; but know not whence it comes and where it goes: thus is everyone birthed of the Spirit.
AUV(i) 5 Jesus answered him, “Truly, truly, I tell you, a person cannot enter the kingdom of God unless he is born out of water and the Holy Spirit. 6 Whoever is born from human parents is a human being; and whoever is born from the Holy Spirit is a spiritual being. 7 So, do not be surprised that I have said to you, ‘You must be born from above.” [See note on verse 3]. 8 The wind blows wherever it wants to, and you can hear the sound of it, without knowing where it came from or where it is going. So it is with everyone who is born from the Holy Spirit.”
ACV(i) 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above. 8 The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
Common(i) 5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.' 8 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but you cannot tell where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit."
WEB(i) 5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom. 6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. 7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’ 8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
WEB_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 "Most G281 certainly G3004 I tell G1437 you, G3361 unless G5100 one G1080 is born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 spirit, G3756 he can't G1410   G1525 enter G1519 into G932 the Kingdom G2316 of God!
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh. G2532 That G1080 which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
  7 G3361 Don't G2296 marvel G3754 that G2036 I said G4671 to you, G5209 ‘You G1163 must G1080 be born G509 anew.'
  8 G4151 The wind G4154 blows G3699 where G2309 it wants G2532 to, and G191 you hear G5456 its sound, G846   G235 but G3756 don't G1492 know G1492   G4159 where G2064 it comes G2532 from and G4226 where G5217 it is going. G3779 So G2076 is G3956 everyone G1080 who is born G1537 of G4151 the Spirit."
NHEB(i) 5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.' 8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
AKJV(i) 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said to you, You must be born again. 8 The wind blows where it wants, and you hear the sound thereof, but can not tell from where it comes, and where it goes: so is every one that is born of the Spirit.
AKJV_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G3362 to you, Except G5100 a man G1080 be born G5204 of water G4151 and of the Spirit, G3756 he cannot G1410 G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born G4561 of the flesh G4561 is flesh; G1080 and that which is born G4151 of the Spirit G4151 is spirit.
  7 G2296 Marvel G2036 not that I said G1163 to you, You must G1080 be born G509 again.
  8 G4151 The wind G4154 blows G3699 where G2309 it wants, G191 and you hear G5456 the sound G846 thereof, G1492 but can G1492 not tell G4159 from where G2064 it comes, G4226 and where G5217 it goes: G3779 so G3956 is every G1080 one that is born G4151 of the Spirit.
KJC(i) 5 Jesus answered, Truthfully, truthfully, I say unto you, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto you, You must be born again. 8 The wind blows where it chooses, and you hear the sound of it, but cannot tell from where it comes, and to where it goes: so is every one that is born of the Spirit.
KJ2000(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto you, You must be born again. 8 The wind blows where it wills, and you hear the sound thereof, but can not tell from where it came, and where it goes: so is everyone that is born of the Spirit.
UKJV(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, (o. pneuma) he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (o. pneuma) is spirit. (o. pneuma) 7 Marvel not that I said unto you, All of you must be born again. 8 The wind (o. pneuma) blows where it decides, and you hear the sound thereof, but can not tell whence it comes, and where it goes: so is every one that is born of the Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, You must be born again. 8 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but can not tell from where it comes, and where it goes: so it is with everyone who is born of the Spirit.
TKJU(i) 5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, 'All of you must be born again.'All of you: In KJV, Ye; hence "All of you" signifies a plural "you" 8 The wind blows where it is inclined, and you hear the sound of it, but cannot tell from what place it comes, and to what place it goes: So is everyone that is born of the Spirit."
CKJV_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G1437 unto you, G3361 Unless G5100 a man G1080 is born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit, G1410 he can G3756 not G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh; G2532 and G1080 that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
  7 G2296 Marvel G3361 not G3754 that G2036 I said G4671 unto you, G5209 You G1163 must G1080 be born G509 again.
  8 G4151 The wind G4154 blows G3699 where G2309 it wants, G2532 and G191 you hear G5456 the sound G846 there, G235 but G1492 can G3756 not G1492 tell G4159 from where G2064 it comes, G2532 and G4226 where G5217 it goes: G3779 so G2076 is G3956 every G1080 one that is born G1537 of G4151 the Spirit.
RYLT(i) 5 Jesus answered, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God; 6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit. 7 'You may not wonder that I said to you, It behooves you to be born from above; 8 the Spirit where he wills does blow, and his voice you do hear, but you have not known whence he comes, and whither he goes; thus is every one who has been born of the Spirit.'
EJ2000(i) 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again from above. 8 The wind blows where it desires, and thou hearest the sound of it, but canst not tell from where it comes or where it goes; so is every one that is born of the Spirit.
CAB(i) 5 Jesus answered, "Most assuredly, I say to you, unless someone is born of water and of Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.' 8 "The wind blows where it wills, and you hear its sound, but you do not know from where it comes and where it goes. So is everyone who has been born of the Spirit."
WPNT(i) 5 Jesus answered: “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten by water and Spirit he is not able to enter the kingdom of God. 6 That which has been begotten by the flesh is flesh, and that which has been begotten by the Spirit is spirit. 7 Don’t be perplexed that I said to you, ‘You (pl) need to be begotten from above.’ 8 The wind blows where it wishes, and you (sg) hear its sound, but you don’t know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who has been begotten by the Spirit.”
JMNT(i) 5 Jesus decisively replies, "Certainly that is so. I am now saying (laying it out; = pointing out) to you, unless anyone (or: someone) may be born forth from out of water and spirit (or: – as well as Breath-effect and attitude –) he continues being unable (he remains having no power) to enter into God’s realm (or: reign; kingdom; sovereign activity and influence). 6 "The thing being birthed, having been born forth from out of the flesh, is flesh (or: from the estranged human nature, continues being the estranged human nature; or: = from out of flesh system is a flesh system), and the thing being birthed, having been born forth from out of the Spirit, is spirit (or: what is birthed out of the Breath-effect continues being Breath-effect; or: what is born from the Attitude is an attitude). 7 "You should not be amazed (or: begin to marvel; at some point be filled with wonder; suddenly be astonished; or: Don't be surprised) that I said to you, 'It is necessary and binding for you folks to be born back up again to a higher place (or: for you people to be given birth from above).' 8 "The Spirit (or: Breath; Attitude) habitually breathes and blows where It (or: He) is presently intending (willing; purposing), and you continually hear It’s (or: His) voice, but yet you have not seen, and thus do not know, from what source It continuously comes, and where It goes and brings [things and folks] under control. (or: The wind constantly blows where it presently sets its will, and you constantly hear it’s sound, but yet you have not seen and do not know from where it is coming, nor where it is going; or: = The wind continuously blows and the Spirit normally breathes – in the place that each has purpose. And so you are often hearing the sound that either make, although you have not perceived from what place it is presently coming, as well as to what place it is presently leading, under [its influence or control].) Thus is everyone (or: does everyone constantly exist being) – the one being birthed, having been born forth from out of the midst of the Spirit (or: Breath; Attitude)."
NSB(i) 5 Jesus responded: »I tell you truth, except a man be born of water and the spirit he cannot enter into the kingdom of God! 6 »That which is born from the flesh is flesh and that which is born from the Spirit is spirit. 7 »Do not marvel that I say you must be born again. 8 »The wind blows where it will. You hear the sound of it. Yet you do not know where it comes from or where it goes. It is like this with every one who is born from the Spirit.«
ISV(i) 5 Jesus answered, “Truly, I tell you emphatically, unless a person is born of water and Spirit he cannot enter the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7 Don’t be astonished that I told you, ‘All of you must be born from above.’ 8 The wind blows where it wants to. You hear its sound, but you don’t know where it comes from or where it is going. That’s the way it is with everyone who is born of the Spirit.”
LEB(i) 5 Jesus answered, "Truly, truly I say to you, unless someone is born of water and spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7 Do not be astonished that I said to you, 'It is necessary for you to be born from above.'* 8 The wind blows wherever it wishes, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
BGB(i) 5 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι ‘Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.’ 8 τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ’ οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος.”
BIB(i) 5 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) σοι (to you), ἐὰν (if) μή (not) τις (anyone) γεννηθῇ (be born) ἐξ (of) ὕδατος (water) καὶ (and) Πνεύματος (of the Spirit), οὐ (not) δύναται (he is able) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 6 τὸ (That) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τῆς (the) σαρκὸς (flesh), σάρξ (flesh) ἐστιν (is); καὶ (and) τὸ (that) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit), πνεῦμά (spirit) ἐστιν (is). 7 μὴ (Not) θαυμάσῃς (do wonder) ὅτι (that) εἶπόν (I said) σοι (to you), ‘Δεῖ (It is necessary for) ὑμᾶς (you all) γεννηθῆναι (to be born) ἄνωθεν (from above).’ 8 τὸ (The) πνεῦμα (wind) ὅπου (where) θέλει (it wishes) πνεῖ (blows), καὶ (and) τὴν (the) φωνὴν (sound) αὐτοῦ (of it) ἀκούεις (You hear), ἀλλ’ (but) οὐκ (not) οἶδας (you know) πόθεν (from where) ἔρχεται (it comes), καὶ (and) ποῦ (where) ὑπάγει (it goes); οὕτως (thus) ἐστὶν (is) πᾶς (everyone) ὁ (-) γεγεννημένος (having been born) ἐκ (of) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit).”
BLB(i) 5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless anyone be born of water and of the Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 That having been born of the flesh is flesh, and that having been born of the Spirit is spirit. 7 Do not wonder that I said to you, ‘It is necessary for you all to be born from above.’ 8 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but you do not know from where it comes and where it goes. Thus is everyone having been born of the Spirit.”
BSB(i) 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit. 7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’ 8 The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
MSB(i) 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit. 7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’ 8 The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
MLV(i) 5 Jesus answered, Assuredly, assuredly, I am saying to you, If someone has not been born out of water and the Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God! 6 What has been born out of the flesh is flesh, and what has been born out of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, It is essential for you to be born anew. 8 The Spirit is blowing where he wills and you hear his voice, but do not know from where he is coming and where he is going, so is everyone who has been born from the Spirit.
VIN(i) 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit. 7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’ 8 The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
Luther1545(i) 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus dem Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. 6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. 7 Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden. 8 Der Wind bläset, wo er will, und du hörest sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, von wannen er kommt und wohin er fähret. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist.
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2424 JEsus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G1080 geboren G1537 werde aus G5204 dem Wasser G2532 und G4151 Geist G1410 , so kann G1519 er nicht in G932 das G2316 Reich Gottes G1525 kommen .
  6 G1537 Was vom G4561 Fleisch G1080 geboren wird, das ist G4561 Fleisch G2532 , und G1537 was vom G4151 Geist G2076 geboren wird, das ist G4151 Geist .
  7 G2296 Laß G4671 dich G3361 ‘s nicht G3754 wundern, daß G2036 ich dir gesagt G5209 habe: Ihr G1163 müsset G509 von neuem G1080 geboren werden.
  8 G4151 Der Wind G3699 bläset, wo G846 er G2309 will G2532 , und G191 du G5456 hörest sein Sausen G1492 wohl; aber du G1492 weißt G3756 nicht G1537 , von G2064 wannen er kommt G235 und G4226 wohin G3779 er fähret. Also G2532 ist G3956 ein jeglicher G4151 , der aus dem Geist G1080 geboren G2076 ist .
Luther1912(i) 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. 6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. 7 Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden. 8 Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 ich sage G4671 dir G3362 : Es G3362 sei denn G5100 , daß jemand G1080 geboren G1537 werde aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G3756 , so kann G3756 G1410 er nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 kommen .
  6 G1080 Was G1537 vom G4561 Fleisch G1080 geboren G2076 wird, das ist G4561 Fleisch G2532 ; und G1537 was vom G4151 Geist G1080 geboren G2076 wird, das ist G4151 Geist .
  7 G3361 Laß dich’s nicht G2296 wundern G3754 , daß G4671 ich dir G2036 gesagt G5209 habe: Ihr G1163 müsset G509 von neuem G1080 geboren werden.
  8 G4151 Der Wind G4154 bläst G3699 , wo G2309 er will G2532 , und G191 du hörst G846 sein G5456 Sausen G235 wohl; aber G1492 du weißt G3756 nicht G4159 , woher G2064 er kommt G2532 und G4226 wohin G5217 er fährt G3779 . Also G2076 ist G3956 ein jeglicher G1537 , der aus G4151 dem Geist G1080 geboren ist.
ELB1871(i) 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. 6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist. 7 Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem geboren werden. 8 Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; also ist jeder, der aus dem Geiste geboren ist.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 antwortete: G281 Wahrlich, G281 wahrlich, G3004 ich sage G4671 dir: G3362 Es sei denn, G5100 daß jemand G1537 aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G1080 geboren werde, G1410 so kann er G3756 nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 eingehen.
  6 G1080 Was G1537 aus G4561 dem Fleische G1080 geboren ist, G2076 ist G4561 Fleisch, G2532 und G1080 was G1537 aus G4151 dem Geiste G1080 geboren ist, G2076 ist G4151 Geist.
  7 G2296 Verwundere dich G3361 nicht, G3754 daß G2036 ich G4671 dir G2036 sagte: G5209 Ihr G1163 müsset G509 von neuem G1080 geboren werden.
  8 G4151 Der Wind G4154 weht, G3699 wo G2309 er will, G2532 und G191 du hörst G846 sein G5456 Sausen, G235 aber G1492 du weißt G3756 nicht, G4159 woher G2064 er kommt, G2532 und G4226 wohin G5217 er geht; G3779 also G2076 ist G3956 jeder, G1537 der aus G4151 dem Geiste G1080 geboren ist.
ELB1905(i) 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. 6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist. 7 Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem O. von oben her geboren werden. 8 Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; also ist jeder, der aus dem Geiste geboren ist.
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2424 Jesus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G1537 aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G1080 geboren werde G1410 , so kann er G3756 nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 eingehen .
  6 G1080 Was G1537 aus G4561 dem Fleische G1080 geboren ist G2076 , ist G4561 Fleisch G2532 , und G1080 was G1537 aus G4151 dem Geiste G1080 geboren ist G2076 , ist G4151 Geist .
  7 G2296 Verwundere dich G3361 nicht G3754 , daß G2036 ich G4671 dir G2036 sagte G5209 : Ihr G1163 müsset G509 von neuem G1080 geboren werden .
  8 G4151 Der Wind G4154 weht G3699 , wo G2309 er will G2532 , und G191 du hörst G846 sein G5456 Sausen G235 , aber G1492 du weißt G3756 nicht G4159 , woher G2064 er kommt G2532 , und G4226 wohin G5217 er geht G3779 ; also G2076 ist G3956 jeder G1537 , der aus G4151 dem Geiste G1080 geboren ist .
DSV(i) 5 Jezus antwoordde: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand niet geboren wordt uit water en Geest, hij kan in het Koninkrijk Gods niet ingaan. 6 Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest. 7 Verwonder u niet, dat Ik u gezegd heb: Gijlieden moet wederom geboren worden. 8 De wind blaast, waarheen hij wil, en gij hoort zijn geluid; maar gij weet niet, van waar hij komt, en waar hij heen gaat; alzo is een iegelijk, die uit den Geest geboren is.
DSV_Strongs(i)
  5 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G281 : Voorwaar G281 , voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G4671 u G1347 : Zo G5100 iemand G3361 niet G1080 G5686 geboren wordt G1537 uit G5204 water G2532 en G4151 Geest G1410 G5736 , hij kan G1519 in G932 het Koninkrijk G2316 Gods G3756 niet G1525 G5629 ingaan.
  6 G1537 Hetgeen uit G4561 het vlees G1080 G5772 geboren is G2076 G5748 , [dat] is G4561 vlees G2532 ; en G1537 hetgeen uit G4151 den Geest G1080 G5772 geboren is G2076 G5748 , [dat] is G4151 geest.
  7 G2296 G5661 Verwonder u G3361 niet G3754 , dat G4671 Ik u G2036 G5627 gezegd heb G5209 : Gijlieden G1163 G5748 moet G509 wederom G1080 G5683 geboren worden.
  8 G4151 De wind G4154 G5719 blaast G3699 , waarheen G2309 G5719 hij wil G2532 , en G191 G5719 gij hoort G846 zijn G5456 geluid G235 ; maar G1492 G5758 gij weet G3756 niet G4159 , van waar G2064 G5736 hij komt G2532 , en G4226 waar hij heen G5217 G5719 gaat G3779 ; alzo G2076 G5748 is G3956 een iegelijk G1537 , die uit G4151 den Geest G1080 G5772 geboren is.
DarbyFR(i) 5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te dis: Si quelqu'un n'est né d'eau et de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l'Esprit est esprit. 7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau. 8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son; mais tu ne sais pas d'où il vient, ni où il va: il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
Martin(i) 5 Jésus répondit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit. 7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit : il vous faut être nés de nouveau. 8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va : il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
Segond(i) 5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit. 7 Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. 8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
Segond_Strongs(i)
  5 G2424 Jésus G611 répondit G5662   G281  : En vérité G281 , en vérité G4671 , je te G3004 le dis G5719   G3362 , si G5100 un homme G1080 ne naît G5686   G1537 d G5204 ’eau G2532 et G4151 d’Esprit G3756 , il ne peut G1410   G5736   G1525 entrer G5629   G1519 dans G932 le royaume G2316 de Dieu.
  6 G1080 Ce qui est né G5772   G1537 de G4561 la chair G2076 est G5748   G4561 chair G2532 , et G1080 ce qui est né G5772   G1537 de G4151 l’Esprit G2076 est G5748   G4151 esprit.
  7 G2296 Ne t’étonne G5661   G3361 pas G3754 que G4671 je t G2036 ’aie dit G5627   G1163  : Il faut G5748   G5209 que vous G1080 naissiez G5683   G509 de nouveau.
  8 G4151 Le vent G4154 souffle G5719   G3699 G2309 il veut G5719   G2532 , et G846 tu en G191 entends G5719   G5456 le bruit G235  ; mais G3756 tu ne G1492 sais G5758   G4159 d’où G2064 il vient G5736   G2532 , ni G4226 G5217 il va G5719   G2076 . Il en est G5748   G3779 ainsi G3956 de tout G1080 homme qui est né G5772   G1537 de G4151 l’Esprit.
SE(i) 5 Respondió Jesus: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios. 6 Lo que es nacido de carne, carne es; y lo que es nacido de Espíritu, Espíritu es. 7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. 8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
ReinaValera(i) 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. 7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. 8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
JBS(i) 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios. 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es. 7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. 8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
Albanian(i) 5 Jezusi u përgjigj: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se kush nuk ka lindur nga uji dhe nga Fryma, nuk mund të hyjë në mbretërinë e Perëndisë. 6 Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë. 7 Mos u mrrekullo që të thashë: "Duhet të lindni përsëri". 8 Era fryn ku të dojë dhe ti ia dëgjon zërin, por ti nuk e di nga vjen as ku po shkon; kështu është edhe çdo njëri që ka lindur nga Fryma''.
RST(i) 5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не можетвойти в Царствие Божие. 6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. 7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. 8 Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
Peshitta(i) 5 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܐܢ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܝܠܕ ܡܢ ܡܝܐ ܘܪܘܚܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ 6 ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ ܀ 7 ܠܐ ܬܬܕܡܪ ܕܐܡܪܬ ܠܟ ܕܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܬܝܠܕܘ ܡܢ ܕܪܝܫ ܀ 8 ܪܘܚܐ ܐܬܪ ܕܨܒܝܐ ܢܫܒܐ ܘܩܠܗ ܫܡܥ ܐܢܬ ܐܠܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܐ ܘܠܐܝܟܐ ܐܙܠܐ ܗܟܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܟܠܢܫ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܀
Arabic(i) 5 اجاب يسوع الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من الماء والروح لا يقدر ان يدخل ملكوت الله. 6 المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح. 7 لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق. 8 الريح تهب حيث تشاء وتسمع صوتها لكنك لا تعلم من اين تأتي ولا الى اين تذهب. هكذا كل من ولد من الروح
Amharic(i) 5 ኢየሱስም መለሰ፥ እንዲህ ሲል። እውነት እውነት እልሃለሁ፥ ሰው ከውኃና ከመንፈስ ካልተወለደ በቀር ወደ እግዚአብሔር መንግሥት ሊገባ አይችልም። 6 ከሥጋ የተወለደ ሥጋ ነው፥ ከመንፈስም የተወለደ መንፈስ ነው። 7 ዳግመኛ ልትወለዱ ያስፈልጋችኋል ስላልሁህ አታድንቅ። 8 ነፋስ ወደሚወደው ይነፍሳል፥ ድምፁንም ትሰማለህ፥ ነገር ግን ከወዴት እንደ መጣ ወዴትም እንዲሄድ አታውቅም፤ ከመንፈስ የተወለደ ሁሉ እንዲሁ ነው።
Armenian(i) 5 Յիսուս պատասխանեց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Եթէ մէկը ջուրէն ու Հոգիէն չծնի՝ չի կրնար մտնել Աստուծոյ թագաւորութիւնը”: 6 Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է: 7 Դուն մի՛ զարմանար որ ըսի քեզի. “Դուք պէտք է վերստին ծնիք”: 8 Հովը կը փչէ ո՛ւր որ ուզէ. կը լսես անոր ձայնը, բայց չես գիտեր ուրկէ՛ կու գայ, կամ ո՛ւր կ՚երթայ: Ո՛վ որ Հոգիէն կը ծնի՝ ա՛յսպէս է»:
ArmenianEastern(i) 5 Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը ջրից ու Հոգուց չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը մտնել. 6 որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի: 7 Դու մի՛ զարմացիր, որ քեզ ասացի՝ պէտք է ձեզ վերստին ծնուել. 8 որովհետեւ քամին ուր ուզում է՝ փչում է, եւ նրա ձայնը լսում ես, բայց չգիտես որտեղից է գալիս կամ ուր է գնում. այսպէս է եւ ամէն ոք, որ Հոգուց է ծնուած»:
Breton(i) 5 Jezuz a respontas: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar dit, ma ne vez ket un den ganet a zour hag a Spered, ne c'hell ket mont e rouantelezh Doue. 6 Ar pezh a zo ganet eus ar c'hig, a zo kig, hag ar pezh a zo ganet eus ar Spered, a zo spered. 7 Na vez ket souezhet eus ar pezh am eus lavaret dit: Ret eo ma viot ganet a-nevez. 8 An avel a c'hwezh e-lec'h ma kar, hag e klevez an trouz; met n'ouzout ket nag a-belec'h e teu, na pelec'h ez a. Evel-se e c'hoarvez gant pep den a zo ganet eus ar Spered.
Basque(i) 5 Ihardets ceçan Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauát, vrez eta Spirituz iayo eztena, ecin sar daitela Iaincoaren resumán. 6 Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc. 7 Ezteçála mirets ceren erran drauadan, Berriz iayo behar çarete. 8 Haiceac nahi duen lekura diraunsac: eta haren hotsa ençuten duc: baina eztaquic nondic heldu den ez norat ioaiten den: hala duc spiritutic iayo den gucia.
Bulgarian(i) 5 Иисус отговори: Истина, истина ти казвам: ако не се роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство. 6 Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух. 7 Не се чуди, че ти казах: Трябва да се родите отново. 8 Вятърът духа, където си иска, и чуваш шума му, но не знаеш откъде идва и накъде отива; така е всеки, който се е родил от Духа.
Croatian(i) 5 Odgovori Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje. 6 Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je. 7 Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.' 8 Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha."
BKR(i) 5 Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha svatého, nemůž vjíti do království Božího. 6 Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest. 7 Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi. 8 Vítr kde chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdož se z Ducha narodil.
Danish(i) 5 Jesus svarede: sandelig, sandelig siger jeg dig: uden nogen bliver født af Vand og Aand, kan han ikke indkomme i Guds Rige. 6 Hvad som født er af Kjødet, er Kjød; og hvad som er født af Aanden, er Aand. 7 Forundre dig ikke, at jeg sagde til dig: det bør Eder at fødes paa ny. 8 Veiret blæser, hvorhen det vil, og du hører dets Susen, men du veed ikke hvorfra detkommer, og hvor det farer hen; saaledes er det med hver, som er født af Aanden.
CUV(i) 5 耶 穌 說 : 「 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 , 人 若 不 是 從 水 和 聖 靈 生 的 , 就 不 能 進 神 的 國 。 6 從 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 從 靈 生 的 就 是 靈 。 7 我 說 : 『 你 們 必 須 重 生 』 , 你 不 要 以 為 希 奇 。 8 風 隨 著 意 思 吹 , 你 聽 見 風 的 響 聲 , 卻 不 曉 得 從 那 裡 來 , 往 那 裡 去 ; 凡 從 聖 靈 生 的 , 也 是 如 此 。 」
CUV_Strongs(i)
  5 G2424 耶穌 G611 G281 G281 :「我實實在在的 G3004 告訴 G4671 G5100 ,人 G1537 若不是從 G5204 G2532 G4151 聖靈 G3756 G1410 生的,就不能 G1525 G2316 G932 的國。
  6 G1537 G4561 肉身 G1080 生的 G2076 就是 G4561 肉身 G2532 G4151 從靈 G1080 生的 G2076 就是 G4151 靈。
  7 G2036 我說 G5209 :『你們 G1163 必須 G509 G1080 G4671 』,你 G3361 不要 G3754 以為 G2296 希奇。
  8 G4151 G2309 隨著意思 G4154 G2532 G191 你聽見 G846 風的 G5456 響聲 G235 ,卻 G1492 G0 G3756 G1492 不曉得 G4159 從那裡 G2064 G2532 G4226 往那裡 G5217 G3956 ;凡 G1537 G4151 聖靈 G1080 生的 G3779 ,也 G2076 是如此。」
CUVS(i) 5 耶 稣 说 : 「 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 , 人 若 不 是 从 水 和 圣 灵 生 的 , 就 不 能 进 神 的 国 。 6 从 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 从 灵 生 的 就 是 灵 。 7 我 说 : 『 你 们 必 须 重 生 』 , 你 不 要 以 为 希 奇 。 8 风 随 着 意 思 吹 , 你 听 见 风 的 响 声 , 却 不 晓 得 从 那 里 来 , 往 那 里 去 ; 凡 从 圣 灵 生 的 , 也 是 如 此 。 」
CUVS_Strongs(i)
  5 G2424 耶稣 G611 G281 G281 :「我实实在在的 G3004 告诉 G4671 G5100 ,人 G1537 若不是从 G5204 G2532 G4151 圣灵 G3756 G1410 生的,就不能 G1525 G2316 G932 的国。
  6 G1537 G4561 肉身 G1080 生的 G2076 就是 G4561 肉身 G2532 G4151 从灵 G1080 生的 G2076 就是 G4151 灵。
  7 G2036 我说 G5209 :『你们 G1163 必须 G509 G1080 G4671 』,你 G3361 不要 G3754 以为 G2296 希奇。
  8 G4151 G2309 随着意思 G4154 G2532 G191 你听见 G846 风的 G5456 响声 G235 ,却 G1492 G0 G3756 G1492 不晓得 G4159 从那里 G2064 G2532 G4226 往那里 G5217 G3956 ;凡 G1537 G4151 圣灵 G1080 生的 G3779 ,也 G2076 是如此。」
Esperanto(i) 5 Jesuo respondis:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas naskita el akvo kaj la Spirito, li ne povas eniri en la regnon de Dio. 6 Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito. 7 Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj. 8 La vento blovas, kie gxi volas, kaj gxian vocxon vi auxdas, sed vi ne scias, de kie gxi venas kaj kien gxi iras; tia estas cxiu, kiu estas naskita de la Spirito.
Estonian(i) 5 Jeesus vastas: "Tõesti, tõesti Ma ütlen sulle, kui keegi ei sünni veest ja Vaimust, ei või ta Jumala riiki pääseda! 6 Mis lihast on sündinud, on liha, ja mis Vaimust on sündinud, on vaim! 7 Ära pane imeks, et Ma ütlesin sulle: Te peate uuesti sündima! 8 Tuul puhub, kus ta tahab, ja sa kuuled ta häält, aga sa ei tea, kust ta tuleb ja kuhu ta läheb; nõnda on igaüks, kes on sündinud Vaimust!"
Finnish(i) 5 Jesus vastasi: totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ellei joku synny vedestä ja Hengestä ei hän taida Jumalan valtakuntaan sisälle tulla. 6 Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki. 7 Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän pitää uudesta syntymän. 8 Tuuli puhaltaa, kussa hän tahtoo, ja sinä kuulet hänen humunsa, ja et tiedä, kusta hän tulee taikka kuhunka hän menee: näin on jokainen, joka Hengestä syntynyt on.
FinnishPR(i) 5 Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: jos joku ei synny vedestä ja Hengestä, ei hän voi päästä sisälle Jumalan valtakuntaan. 6 Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki. 7 Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän täytyy syntyä uudesti, ylhäältä. 8 Tuuli puhaltaa, missä tahtoo, ja sinä kuulet sen huminan, mutta et tiedä, mistä se tulee ja minne se menee; niin on jokaisen, joka on Hengestä syntynyt."
Georgian(i) 5 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: ამენ, ამენ გეტყჳ შენ: უკუეთუ ვინმე არა იშვეს წყლისაგან და სულისა, ვერ ჴელ-ეწიფების შესლვად სასუფეველსა ღმრთისასა. 6 შობილი იგი ჴორცთაგან ჴორცი არს და შობილი იგი სულისაგან სული არს. 7 ნუ გიკჳრნ, რამეთუ გარქუ შენ ესე: ჯერ-არს თქუენდა მეორედ შობაჲ. 8 სულსა ვიდრეცა უნებნ, ქრინ, და ჴმაჲ მისი გესმის, არამედ არა იცი, ვინაჲ მოვალს და ვიდრე ვალს. ესრეთ არს ყოველი შობილი სულისაგან.
Haitian(i) 5 Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la a, se vre wi: Pesonn pa ka antre nan Peyi kote Bondye Wa a si li pa fèt nan dlo ak nan Sentespri. 6 Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye. 7 Pa sezi si mwen di ou: se pou nou fèt yon dezyèm fwa. 8 Van an soufle kote l' vle. Ou tande bri l'ap fè. Men, ou pa konnen ki bò l' soti, ni ki bò l' prale. Se menm jan an pou tout moun ki fèt nan Lespri Bondye.
Hungarian(i) 5 Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztõl és Lélektõl, nem mehet be az Isten országába. 6 A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az. 7 Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek. 8 A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jõ és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektõl született.
Indonesian(i) 5 Yesus menjawab, "Sungguh benar kata-Ku ini: kalau orang tidak dilahirkan dari air dan dari Roh Allah, orang itu tak dapat menjadi anggota umat Allah. 6 Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah. 7 Jangan heran kalau Aku mengatakan: kamu semua harus dilahirkan kembali. 8 Angin bertiup ke mana ia mau; kita mendengar bunyinya, tetapi tidak tahu dari mana datangnya dan ke mana perginya. Begitu juga dengan orang yang dilahirkan oleh Roh Allah."
Italian(i) 5 Gesù rispose: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito. 7 Non maravigliarti ch’io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo. 8 Il vento soffia ove egli vuole, e tu odi il suo suono, ma non sai onde egli viene, nè ove egli va; così è chiunque è nato dello Spirito.
ItalianRiveduta(i) 5 Gesù rispose: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 6 Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito. 7 Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo. 8 Il vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né d’onde viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito.
Japanese(i) 5 イエス答へ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人は水と靈とによりて生れずば、神の國に入ること能はず、 6 肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。 7 なんぢら新に生るべしと我が汝に言ひしを怪しむな。 8 風は己が好むところに吹く、汝その聲を聞けども、何處より來り何處へ往くを知らず。すべて靈によりて生るる者も斯くのごとし』
Kabyle(i) 5 Sidna Ɛisa yerra-yas : Nniɣ-ak s tideț : m'ur d-ilul ara yiwen seg waman akk-d Ṛṛuḥ, ur ițțizmir ara ad ikcem tagelda n Ṛebbi. 6 Win i d-ilulen seg wemdan ț-țaṛwiḥt n wemdan, win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen d Ṛṛuḥ. 7 Ur țțawham ara imi i k-d-nniɣ « ilaq a d-tɛiwdem talalit.» 8 Aḍu yețsuḍu ɣer wanda i s-yehwa, tselleḍ i ṣṣut-is lameɛna ur tẓerreḍ ara ansi d-yekka neɣ anda iteddu. Akka daɣen i gella ɣef kra n win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 5 예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라 6 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니 7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라 8 바람이 임의로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 성령으로 난 사람은 다 이러하니라'
Latvian(i) 5 Jēzus atbildēja: Patiesi, patiesi es tev saku: ja kas neatdzimst no ūdens un Svētā Gara, tas nevar ieiet debesu valstībā. 6 Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars. 7 Nebrīnies par to, ka es tev sacīju: jums vajag no jauna atdzimt. 8 Gars dveš, kur gribēdams, un tu dzirdi tā balsi, bet nezini, no kurienes tas nāk un kurp aiziet. Tā ir ar katru, kas piedzimis no Gara.
Lithuanian(i) 5 Jėzus atsakė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: jei kas negims iš vandens ir Dvasios, negalės įeiti į Dievo karalystę. 6 Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia. 7 Nesistebėk, jog pasakiau tau: jums būtina gimti iš naujo. 8 Vėjas pučia, kur nori; jo ošimą girdi, bet nežinai, iš kur ateina ir kurlink nueina. Taip yra su kiekvienu, kuris gimė iš Dvasios”.
PBG(i) 5 Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego. 6 Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest. 7 Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić. 8 Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha.
Portuguese(i) 5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus. 6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito. 7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo. 8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
ManxGaelic(i) 5 Dreggyr Yeesey, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra rhyt, Mannagh bee dooinney er ny ruggey jeh ushtey as jeh'n spyrryd, cha vod eh goll stiagh ayns reeriaght Yee. 6 Shen t'er ny ruggey jeh'n eill, te foalley; as shen t'er ny ruggey jeh'n Spyrryd, te spyrrydoil. 7 Ny gow yindys dy dooyrt mee rhyt, Shegin diu v'er nyn ruggey reesht. 8 Ta'n gheay sheidey raad saillee, as t'ou clashtyn y sheean eck, agh cha s'ayd cre voish t'ee cheet, ny cre'n raad t'ee goll: myr shen ta dy chooilley unnane t'er ny ruggey Jeh'n Spyrryd.
Norwegian(i) 5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike. 6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd. 7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny! 8 Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
Romanian(i) 5 Isus i -a răspuns:,,Adevărat, adevărat îţi spun, că, dacă nu se naşte cineva din apă şi din Duh, nu poate să intre în Împărăţia lui Dumnezeu. 6 Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh. 7 Nu te mira că ţi-am zis:,,Trebuie să vă naşteţi din nou. 8 Vîntul suflă încotro vrea, şi -i auzi vuietul; dar nu ştii de unde vine, nici încotro merge. Tot aşa este cu oricine este născut din Duhul.``
Ukrainian(i) 5 Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже. 6 Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух. 7 Не дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори. 8 Дух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.
UkrainianNT(i) 5 Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже. 6 Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух. 7 Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш. 8 Дух, де хоче, дише, й голос його чуєш, та не знаєш, звідкіля виходить, і куди йде; так усякий народжений од Духа.
SBL Greek NT Apparatus

5 ἀπεκρίθη NIV RP ] + ὁ WH Treg