John 6:30

Stephanus(i) 30 ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη
Tregelles(i) 30 εἶπον οὖν αὐτῷ, Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
Nestle(i) 30 εἶπον οὖν αὐτῷ Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
SBLGNT(i) 30 εἶπον οὖν αὐτῷ· Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
f35(i) 30 ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη
Vulgate(i) 30 dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
WestSaxon990(i) 30 Ða cwædon hig hwæt dest þu to tacne þt we geseon & gelyfon þt þu hit wyrce.
WestSaxon1175(i) 30 Ða cwæðn hyo. hwæt dest þu to tacken; þæt we ge-seon & ge-lefen. þæt þu hyt werche.
Wycliffe(i) 30 Therfor thei seiden to hym, What tokene thanne doist thou, that we seen, and bileue to thee? what worchist thou?
Tyndale(i) 30 They sayde vnto him: what signe shewest thou then that we maye se and beleve the? What doest thou worke?
Coverdale(i) 30 Then sayde they vnto him: What token doest thou the, that we maye se and beleue ye? What workest thou?
MSTC(i) 30 They said unto him, "What sign showest thou, then, that we may see and believe thee? What dost thou work?
Matthew(i) 30 They said vnto him: what sygne shewest thou them that we may se and beleue the? What doest thou worke?
Great(i) 30 They sayde therfore vnto him what sygne shewest thou then, that we maye se, and beleue the? What doest thou worcke?
Geneva(i) 30 They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
Bishops(i) 30 They said therfore vnto hym: What signe shewest thou then, yt we may see, & beleue thee? What doest thou worke
DouayRheims(i) 30 They said therefore to him: What sign therefore dost thou shew that we may see and may believe thee? What dost thou work?
KJV(i) 30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
KJV_Cambridge(i) 30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
Mace(i) 30 but said they, what miracle then will you let us see to make us believe you? what strange work will you perform?
Whiston(i) 30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what thou dost work?
Wesley(i) 30 They said therefore to him, What sign dost thou then, that we may see and believe thee? What dost thou work?
Worsley(i) 30 Therefore said they unto Him, What sign dost thou shew, that we may see it, and believe Thee? What work dost thou do?
Haweis(i) 30 Then said they to him, What miracle therefore dost thou, that we may see and believe thee? what dost thou work?
Thomson(i) 30 Then they said to him, What miracle dost thou perform that we may see and believe in thee? What workest thou?
Webster(i) 30 They said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
Living_Oracles(i) 30 They replied, What miracles, then, do you, that seeing it, we may believe you? What do you perform?
Etheridge(i) 30 THEY say to him, What sign doest thou that we may see, and believe in thee? What performest thou?
Murdock(i) 30 They say to him: What sign doest thou, that we may see and believe in thee? What workest thou?
Sawyer(i) 30 Then they said to him, What miracle do you perform, that we may see and believe you? what work do you perform?
Diaglott(i) 30 They said therefore to him: What then doest thou sign, that we may see and we may believe thee? what doest thou work?
ABU(i) 30 They therefore said to him: What sign doest thou then, that we may see, and believe thee? What dost thou work?
Anderson(i) 30 Therefore, they said to him: "What sign do you show, then, that we may see, and believe you? What work do you perform?
Noyes(i) 30 They said therefore to him, What sign doest thou, that we may see, and believe thee? What dost thou work?
YLT(i) 30 They said therefore to him, `What sign, then, dost thou, that we may see and may believe thee? what dost thou work?
JuliaSmith(i) 30 Then said they to him, What sign doest thou, that we might see, and believe thee? what workest thou?
Darby(i) 30 They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work?
ERV(i) 30 They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
ASV(i) 30 They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
JPS_ASV_Byz(i) 30 They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
Rotherham(i) 30 They said, therefore, unto him––What, then, art, thou, doing, by way of sign, that we may see, and believe in thee: what art thou working?
Twentieth_Century(i) 30 "What sign, then," they asked, "are you giving, which we may see, and so believe you? What is the work that you are doing?
Godbey(i) 30 Then they said to Him, Then what miracle do you perform, that we may see, and believe you, what you may do?
WNT(i) 30 "What miracle then," they asked, "do you perform for us to see and become believers in you? What do you *do*?
Worrell(i) 30 They said, therefore, to Him, "What sign doest Thou, then, that we may see, and believe Thee? What doest Thou?
Moffatt(i) 30 "Well then," they said, "what is the Sign you perform, that we may see it and believe you? What work have you to show?
Goodspeed(i) 30 Then they said to him, "Then what sign do you show for us to see and so come to believe you? What work are you doing?
Riverside(i) 30 They said to him, "What sign are you doing for us to see and believe in you? What are you working?
MNT(i) 30 The they said to him. "What sign, then, are you performing, so that we may see it and believe in you? What work are you doing?
Lamsa(i) 30 They said to him, What miracle do you perform that we may see and believe in you? What have you performed?
CLV(i) 30 They said, then, to Him, "What sign, then, are you doing, that we may be perceiving and should be believing you? What are you working?
Williams(i) 30 So they asked Him, "What wonder-work then are you going to perform for us to see and so believe in you? What work are you going to do?
BBE(i) 30 So they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do?
MKJV(i) 30 Therefore they said to Him, What sign do you show then, so that we may see and believe you? What do you work?
LITV(i) 30 Then they said to Him, Then what miracle do you do that we may see and may believe you? What do you work?
ECB(i) 30 So they say to him, So what sign do you, that we see and trust you? What work you?
AUV(i) 30 And they said to Him, “What kind of a [miraculous] sign will you perform so that we can see it and [then] believe [in] you? What [kind of] deed will you perform?
ACV(i) 30 They said to him therefore, What sign do thou, that we may see and believe in thee? What do thou work?
Common(i) 30 So they said to him, "What sign will you perform then, that we may see it and believe you? What work will you do?
WEB(i) 30 They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
NHEB(i) 30 They said therefore to him, "What then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do?
AKJV(i) 30 They said therefore to him, What sign show you then, that we may see, and believe you? what do you work?
KJC(i) 30 They said therefore unto him, What sign do you show then, that we may see, and believe you? what do you work?
KJ2000(i) 30 They said therefore unto him, What sign do you show then, that we may see, and believe you? what do you work?
UKJV(i) 30 They said therefore unto him, What sign show you then, that we may see, and believe you? what do you work?
RKJNT(i) 30 Therefore they said to him, What sign do you show then, that we may see, and believe you? what work do you perform?
TKJU(i) 30 Therefore they said to Him, "What sign will You show then, that we may see, and believe You? What work will You do?
RYLT(i) 30 They said therefore to him, 'What sign, then, do you, that we may see and may believe you? what do you work?
EJ2000(i) 30 They said therefore unto him, What sign showest thou then that we may see and believe thee? what dost thou work?
CAB(i) 30 Therefore they said to Him, "What sign will You do then, so that we may see it and believe You? What work do You perform?
WPNT(i) 30 So they said to Him, “Well then, what sign are you going to do so we may see and believe you? What are you going to perform?
JMNT(i) 30 So then they say to Him, "Then what sign are you yourself doing (making; performing; producing), so that we can see and believe (or: have faith) in you? What are you, yourself, presently accomplishing (or: actively working)?
NSB(i) 30 They asked: »What do you offer for a sign (miracle) that we may see and believe you? What work will you do?
ISV(i) 30 So they asked him, “What sign are you going to do so that we may see it and believe in you? What actions are you performing?
LEB(i) 30 So they said to him, "Then what sign will you perform, so that we can see it* and believe you? What will you do?
BGB(i) 30 Εἶπον οὖν αὐτῷ “Τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
BIB(i) 30 Εἶπον (They said) οὖν (therefore) αὐτῷ (to Him), “Τί (What) οὖν (then) ποιεῖς (do) σὺ (You) σημεῖον (as a sign), ἵνα (that) ἴδωμεν (we may see) καὶ (and) πιστεύσωμέν (may believe) σοι (You)? τί (What) ἐργάζῃ (work do You perform)?
BLB(i) 30 Therefore they said to Him, “Then what sign are You doing, that we may see and may believe You? What work do You perform?
BSB(i) 30 So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
MSB(i) 30 So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
MLV(i) 30 Therefore they said to him, Therefore what are you doing for a sign, in order that we may see it and should believe in you? What are you working for us?
VIN(i) 30 So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
Luther1545(i) 30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkest du?
Luther1912(i) 30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du?
ELB1871(i) 30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du nun für ein Zeichen, auf daß wir sehen und dir glauben? was wirkst du?
ELB1905(i) 30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du nun für ein Zeichen, auf daß wir sehen und dir glauben? Was wirkst du?
DSV(i) 30 Zij zeiden dan tot Hem: Wat teken doet Gij dan, opdat wij het mogen zien, en U geloven? Wat werkt Gij?
DarbyFR(i) 30 Ils lui dirent donc: Quel miracle fais-tu donc, toi, afin que nous le voyions, et que nous te croyions. Quelle oeuvre fais-tu?
Martin(i) 30 Alors ils lui dirent : quel miracle fais-tu donc, afin que nous le voyions, et que nous te croyions ? quelle oeuvre fais-tu ?
Segond(i) 30 Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu?
SE(i) 30 Le dijeron entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
ReinaValera(i) 30 Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
JBS(i) 30 Le dijeron entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
Albanian(i) 30 Atëherë ata i thanë: ''Çfarë shenjë bën ti, pra, që ne ta shohim e ta besoj-më? Ç'vepër po kryen?
RST(i) 30 На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?
Peshitta(i) 30 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܢܐ ܐܬܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܕܢܚܙܐ ܘܢܗܝܡܢ ܒܟ ܡܢܐ ܤܥܪ ܐܢܬ ܀
Arabic(i) 30 فقالوا له فأية آية تصنع لنرى ونؤمن بك. ماذا تعمل.
Amharic(i) 30 እንግዲህ። እንኪያ አይተን እንድናምንህ አንተ ምን ምልክት ታደርጋለህ? ምንስ ትሠራለህ?
Armenian(i) 30 Ուստի ըսին իրեն. «Բայց դուն ի՞նչ նշան կ՚ընես, որ տեսնենք ու հաւատանք քեզի. ի՞նչ կը գործես:
ArmenianEastern(i) 30 Նրան ասացին. «Ի՞նչ նշան կ՚անես, որ տեսնենք եւ հաւատանք, ի՞նչ գործ կը գործես:
Breton(i) 30 Neuze e lavarjont dezhañ: Peseurt mirakl a rez eta, evit m'en gwelimp ha ma kredimp ennout? Peseurt labour a rez?
Basque(i) 30 Orduan erran cieçoten, Cer signo bada hic eguiten duc, dacussagunçát eta hi sinhets eçagun? cer obra eguiten duc?
Bulgarian(i) 30 Тогава Му казаха: А Ти какво знамение правиш, за да видим и да Ти повярваме? Какво вършиш?
Croatian(i) 30 Rekoše mu onda: "Kakvo ti znamenje činiš da vidimo pa da ti vjerujemo? Koje je tvoje djelo?
BKR(i) 30 I řekli jemu: Jakéž pak ty znamení činíš, abychom viděli a věřili tobě? Co děláš?
Danish(i) 30 Da sagde de til ham: hvad gjør du da for et Tegn, at vi kunne see det og troe dig? hvad Arbeide gjør du?
CUV(i) 30 他 們 又 說 : 你 行 甚 麼 神 蹟 , 叫 我 們 看 見 就 信 你 ; 你 到 底 做 甚 麼 事 呢 ?
CUVS(i) 30 他 们 又 说 : 你 行 甚 么 神 蹟 , 叫 我 们 看 见 就 信 你 ; 你 到 底 做 甚 么 事 呢 ?
Esperanto(i) 30 Ili do diris al li:Kian signon vi montras, por ke ni vidu kaj kredu al vi? kion vi faras?
Estonian(i) 30 Siis nad ütlesid Temale: "Mis tunnustähe sa Siis teed, et me näeksime ja usuksime Sind? Mis Sa teed?
Finnish(i) 30 Niin he sanoivat hänelle: mitä ihmettä siis sinä teet, että me näkisimme ja uskoisimme sinun päälles? Mitä työtä sinä teet?
FinnishPR(i) 30 He sanoivat hänelle: "Minkä tunnusteon sinä sitten teet, että me näkisimme sen ja uskoisimme sinua? Minkä teon sinä teet?
Georgian(i) 30 და მათ ჰრქუეს მას: რასა სასწაულსა იქმ, რაჲთა ვიხილოთ და გურწმენეს შენი? რასა იქმ?
Haitian(i) 30 Yo di li: Ki mirak ou ka fè nou wè pou nou ka kwè nan ou? Kisa ou pral fè?
Hungarian(i) 30 Mondának azért néki: Micsoda jelt mutatsz tehát te, hogy lássuk és higyjünk néked? Mit mûvelsz?
Indonesian(i) 30 "Kalau begitu," kata mereka, "bukti apa yang dapat Bapak berikan supaya kami melihat dan percaya kepada Bapak? Apa yang akan Bapak lakukan?
Italian(i) 30 Laonde essi gli dissero: Qual segno fai tu adunque, acciocchè noi lo veggiamo, e ti crediamo? che operi?
ItalianRiveduta(i) 30 Allora essi gli dissero: Qual segno fai tu dunque perché lo vediamo e ti crediamo? Che operi?
Japanese(i) 30 彼ら言ふ『さらば我らが見て汝を信ぜしために、何の徴をなすか、何を行ふか。
Kabyle(i) 30 Nutni nnan-as : Ihi acu n lbeṛhan ara ɣ-d-tessekneḍ akken a namen yis-ek ? D acu ara txedmeḍ ?
Korean(i) 30 저희가 묻되 `그러면 우리로 보고 당신을 믿게 행하시는 표적이 무엇이니이까 ? 하시는 일이 무엇이니이까 ?
Latvian(i) 30 Tad tie sacīja Viņam: Kādu zīmi tad Tu dod, lai mēs redzētu un ticētu Tev? Ko Tu darīsi?
Lithuanian(i) 30 Tada jie klausė: “Kokį padarysi ženklą, kad pamatytume ir Tave įtikėtume? Ką nuveiksi?
PBG(i) 30 Rzekli mu tedy: Cóż wżdy ty za znak czynisz, abyśmy widzieli i wierzyli tobie? Cóż czynisz?
Portuguese(i) 30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
ManxGaelic(i) 30 Dooyrt ad er-y-fa shen rish, Cre'n cowrey t'ou dy yeeaghyn eisht, dy vod mayd fakin as credjal aynyd? cre ta dty obbyr?
Norwegian(i) 30 De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
Romanian(i) 30 ,,Ce semn faci Tu, deci``, I-au zis ei,,,ca să -l vedem, şi să credem în Tine? Ce lucrezi Tu?
Ukrainian(i) 30 А вони відказали Йому: Яке ж знамено Ти чиниш, щоб побачили ми й поняли Тобі віри? Що Ти робиш?
UkrainianNT(i) 30 Казали ж Йому: Що ж робиш Ти за ознаку, щоб виділи ми, та й вірували Тобі? що чиниш?