Jonah 2:5

HOT(i) 5 (2:6) אפפוני מים עד נפשׁ תהום יסבבני סוף חבושׁ לראשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H661 אפפוני compassed me about, H4325 מים The waters H5704 עד to H5315 נפשׁ the soul: H8415 תהום the depth H5437 יסבבני closed me round about, H5488 סוף the weeds H2280 חבושׁ were wrapped H7218 לראשׁי׃ about my head.
Vulgate(i) 5 circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
Clementine_Vulgate(i) 5 Et ego dixi: Abjectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum.
Wycliffe(i) 5 And Y seide, Y am cast awei fro siyt of thin iyen; netheles eftsoone Y schal see thin hooli temple.
Tyndale(i) 5 The water copased me eue vn to the very soule of me: the depe laye aboute me: ad the wedes were wrappte aboude myne heed.
Coverdale(i) 5 The waters compased me, euen to the very soule: the depe laye aboute me, and the wedes were wrapte aboute myne heade.
MSTC(i) 5 The water compassed me even unto the very soul of me; the deep lay about me, and the weeds were wrapped about mine head.
Matthew(i) 5 The waters compased me, euen to the very soule, the depe laye aboute me, and the wedes were wrapte aboute myne head.
Great(i) 5 I thought that I had bene cast awaye out of thy syght: but I will yet agayne loke towarde thy holy temple.
Geneva(i) 5 The waters compassed me about vnto the soule: the depth closed me rounde about, and the weedes were wrapt about mine head.
Bishops(i) 5 The waters compassed me euen vnto the soule, the deapth closed me on euery side, and the weedes were wrapt about my head
DouayRheims(i) 5 (2:6) The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.
KJV(i) 5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
KJV_Cambridge(i) 5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
Thomson(i) 5 The water was poured around me to my soul; and the lowest abyss encompassed me; my head hath gone down into the clefts of mountains;
Webster(i) 5 (2:4)Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again towards thy holy temple.
Brenton(i) 5 (2:6) Water was poured around me to the soul: the lowest deep compassed me, my head went down
Brenton_Greek(i) 5 Περιεχύθη μοι ὕδωρ ἕως ψυχῆς, ἄβυσσος ἐκύκλωσέ με ἐσχάτη, ἔδυ ἡ κεφαλή μου εἰς σχισμὰς ὀρέων,
Leeser(i) 5 (2:6) The waters surrounded me, to the peril of my life; the deep compassed me about: sea-weeds were bound about my head.
YLT(i) 5 Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.
JuliaSmith(i) 5 The waters encompassed me even to the soul: the deep will surround me, the sedge was bound to my head.
Darby(i) 5 The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.
ERV(i) 5 The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.
ASV(i) 5 The waters compassed me about, even to the soul;
The deep was round about me;
The weeds were wrapped about my head.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (2:6) The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.
Rotherham(i) 5 The waters, encompassed me, to the peril of my life, The roaring deep, enveloped me,––The sea–weed, was wrapped about my head:
CLV(i) 5 The waters envelope me unto the soul; the submerged chaos is surrounding me; sedge binds up my head.
BBE(i) 5 The waters were circling round me, even to the neck; the deep was about me; the sea-grass was twisted round my head.
MKJV(i) 5 Waters encompassed me, even to the soul; the depth closed around me; the seaweed was bound to my head.
LITV(i) 5 Waters encompassed me, even to my soul; the depth closed around me; seaweed was clinging to my head.
ECB(i) 5 the waters surround me to the soul; the abyss surrounds me; the reeds bind around my head:
ACV(i) 5 The waters encompassed me around, even to the soul. The deep was round about me. The weeds were wrapped around my head.
WEB(i) 5 The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.
NHEB(i) 5 The waters surrounded me, threatening my life. The deep was around me. The end is upon my head.
AKJV(i) 5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
KJ2000(i) 5 The waters surrounded me, even to the soul: the deep closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
UKJV(i) 5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
EJ2000(i) 5 The waters compassed me about, even to the soul, the depth closed me round about; the weeds were wrapped about my head.
CAB(i) 5 (2:6) Water was poured around me to the soul: the lowest deep compassed me, my head went down
LXX2012(i) 5 And I said, I am cast out of your presence: shall I indeed look again toward your holy temple?
NSB(i) 5 »The waters encompassed me and threatened my life. The deep sea surrounded me. The sea weeds were wrapped about my head.
ISV(i) 5 Flood waters encompassed me, the deep surrounded me while seaweed wrapped around my head.
LEB(i) 5 The waters encompassed me up to my neck; the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
BSB(i) 5 The waters engulfed me to take my life; the watery depths closed around me; the seaweed wrapped around my head.
MSB(i) 5 The waters engulfed me to take my life; the watery depths closed around me; the seaweed wrapped around my head.
MLV(i) 5 The waters encompassed me around, even to the soul. The deep was all around me. The weeds were wrapped around my head.
VIN(i) 5 The waters encompassed me up to my neck; the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
Luther1545(i) 5 Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt.
Luther1912(i) 5 daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.
ELB1871(i) 5 (2:6) Die Wasser umfingen mich bis an die Seele, die Tiefe umschloß mich, das Meergras schlang sich um mein Haupt.
ELB1905(i) 5 Und ich sprach: Verstoßen bin ich aus deinen Augen; dennoch werde ich wieder hinschauen nach deinem heiligen Tempel.
DSV(i) 5 De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden.
Giguet(i) 5 Et j’ai dit: C’est moi qui me suis éloigné de Tes yeux; me permettras-Tu de voir encore Ton saint temple?
DarbyFR(i) 5 (2:6) Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a entouré, les algues ont enveloppé ma tête.
Martin(i) 5 Et j'ai dit : Je suis rejeté de devant tes yeux; mais néanmoins je verrai encore le Temple de ta sainteté.
Segond(i) 5 Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
SE(i) 5 Las aguas me rodearon hasta el alma, El abismo me rodeó; El junco se enguedejó a mi cabeza.
ReinaValera(i) 5 Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos: Mas aun veré tu santo templo.
JBS(i) 5 Las aguas me rodearon hasta el alma, el abismo me rodeó; el junco se enguedejó a mi cabeza.
Albanian(i) 5 Ujërat më kanë rrethuar deri në shpirt, humnera më ka mbështjellë, algat u mblodhën rreth kokës sime.
RST(i) 5 (2:6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
Arabic(i) 5 قد اكتنفتني مياه الى النفس. احاط بي غمر. التفّ عشب البحر براسي.
Bulgarian(i) 5 Водите обгърнаха душата ми, бездната ме обкръжи, водорасли се обвиха около главата ми.
Croatian(i) 5 Pomislih: odbačen sam ispred očiju tvojih. Al' ipak oči upirem svetom Hramu tvojem.
BKR(i) 5 Bylť jsem již řekl: Vyhnán jsem od očí tvých, ale ještěť pohledím na tvůj svatý chrám.
Danish(i) 5 Og jeg sagde: Jeg er udstødt fra dine Øjne, men jeg skal atter skue hen til dit hellige Tempel.
CUV(i) 5 諸 水 環 繞 我 , 幾 乎 淹 沒 我 ; 深 淵 圍 住 我 ; 海 草 纏 繞 我 的 頭 。
CUVS(i) 5 诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。
Esperanto(i) 5 CXirkauxis min akvo gxis la animo; Abismo min cxirkauxis; Junko kovris mian kapon.
Finnish(i) 5 (H2:6) Vedet piirsivät minua ympäri sieluuni asti; syvyydet piirittivät minun; kaislisto peitti minun pääni.
FinnishPR(i) 5 (H2:6) Vedet piirittivät minut aina sieluun asti, syvyys ympäröitsi minut, kaisla kietoutui päähäni.
Haitian(i) 5 Dlo yo kouvri m', yo te prèt pou neye m'. Lanmè a te fin vale m', zèb lanmè te mare nan tout tèt mwen.
Hungarian(i) 5 És én mondám: Elvettettem a te szemeid elõl; vajha láthatnám még szentséged templomát!
Indonesian(i) 5 Air laut naik sampai ke bibirku, samudra raya meliputi seluruh tubuhku, ganggang laut membelit kepalaku.
Italian(i) 5 (H2-6) Le acque mi hanno intorniato infino all’anima, L’abisso mi ha circondato, L’alga mi si è avvinghiata intorno al capo.
ItalianRiveduta(i) 5 (H2-6) Le acque m’hanno attorniato fino all’anima; l’abisso m’ha avvolto; le alghe mi si son attorcigliate al capo.
Korean(i) 5 물이 나를 둘렀으되 영혼까지 하였사오며 깊음이 나를 에웠고 바다 풀이 내 머리를 쌌나이다
Lithuanian(i) 5 Vandenys apsupo mane ir grėsė mano gyvybei, gelmės apgaubė mane, jūros žolės vyniojosi apie mano galvą.
PBG(i) 5 Jużem był rzekł: Wygnanym jest od oczów twoich, wszakże jeszcze będę patrzał na kościół twój święty.
Portuguese(i) 5 As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.
ManxGaelic(i) 5 Haink ny ushtaghyn mygeayrt-y-moom, eer gys my annym: ren y diunid m'y chruinnaghey mygeayrt, va'n amlagh cast mysh my chione.
Norwegian(i) 5 Jeg tenkte: Jeg er støtt bort fra dine øine. Men jeg skal atter skue op til ditt hellige tempel.
Romanian(i) 5 Apele m'au acoperit pînă aproape să-mi ia viaţa, adîncul m'a învăluit, papura s'a împletit în jurul capului meu.
Ukrainian(i) 5 І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.