Joshua 16:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1330 it shall go G1909 to G3588 the G2281 west G1909 by G3588 the G3725 borders G* of Japhleti G2193 unto G3588 the G3725 borders G* of Beth-horon G3588 the G2736 part below, G2532 and G2193 unto G* Gezer; G2532 and G1510.8.3 [2shall be G3588   G1327 1their outer reaches] G1473   G1909 to G3588 the G2281 sea.
  4 G2532 And G2816 [7inherited G3588 1the G5207 2sons G* 3of Joseph -- G* 4Manasseh G2532 5and G* 6Ephraim].
  5 G2532 And G1096 [4were G3725 1 the borders G5207 2of the sons G* 3of Ephraim] G2596 according to G1218 their peoples; G1473   G2532 and G1096 [5were G3588 1the G3725 2borders G3588   G2817 3of their inheritance] G1473   G575 from G395 the east -- G* Ataroth G* Addar G2193 unto G* Beth-horon G3588 the G507 upper.
  6 G2532 And G1330 [3shall go G3588 1the G3725 2borders] G1909 to G3588 the G2281 sea G1519 unto G* Michmethah G575 from G1005 the north, G2532 and G4022 [3shall go by G3588 1the G3725 2border] G1909 unto G395 eastwards G1519 into G* Taanath-shiloh, G2532 and G3928 it shall go G1473   G575 towards G395 the east G1519 to G* Janoah;
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1330 διελεύσεται G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G1909 επί G3588 τα G3725 όρια G* Ιεφλητί G2193 έως G3588 των G3725 ορίων G* Βαιθωρών G3588 την G2736 κάτω G2532 και G2193 έως G* Γαζέρ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν
  4 G2532 και G2816 εκληρονόμησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ιωσήφ G* Μανασσή G2532 και G* Εφραϊμ
  5 G2532 και G1096 εγενήθη G3725 όρια G5207 υιών G* Εφραϊμ G2596 κατά G1218 δήμους αυτών G1473   G2532 και G1096 εγενήθη G3588 τα G3725 όρια G3588 της G2817 κληρονομίας αυτών G1473   G575 από G395 ανατολών G* Αταρώθ G* Αδάρ G2193 έως G* Βηθωρών G3588 την G507 άνω
  6 G2532 και G1330 διελεύσεται G3588 τα G3725 όρια G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G1519 εις G* Μαχθώθ G575 από G1005 βορρά G2532 και G4022 περιελεύσεται G3588 το G3725 οριος G1909 επ΄ G395 ανατολάς G1519 εις G* Θηναθασηλώ G2532 και G3928 παρελεύσεται αυτο G1473   G575 απ΄ G395 ανατολών G1519 εις G* Ιανωχά
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1330 V-FMI-3S διελευσεται G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI απταλιμ G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων   N-PRI βαιθωρων G3588 T-ASF την G2736 ADV κατω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GPN αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν
    4 G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2501 N-PRI ιωσηφ G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και   N-PRI μανασση
    5 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3725 N-NPN ορια G5207 N-GPM υιων G2187 N-PRI εφραιμ G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων   N-PRI αταρωθ G2532 CONJ και   N-PRI εροκ G2193 PREP εως   N-PRI βαιθωρων G3588 T-ASF την G507 ADV ανω G2532 CONJ και   N-PRI γαζαρα
    6 G2532 CONJ και G1330 V-FMI-3S διελευσεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G1519 PREP εις   N-PRI ικασμων G575 PREP απο   N-GSM βορρα   N-PRI θερμα G4022 V-FMI-3S περιελευσεται G1909 PREP επι G395 N-APF ανατολας G1519 PREP εις   N-PRI θηνασα G2532 CONJ και   N-PRI σελλησα G2532 CONJ και G3928 V-FMI-3S παρελευσεται G575 PREP απ G395 N-GPF ανατολων G1519 PREP εις   N-PRI ιανωκα
HOT(i) 3 וירד ימה אל גבול היפלטי עד גבול בית חורן תחתון ועד גזר והיו תצאתו ימה׃ 4 וינחלו בני יוסף מנשׁה ואפרים׃ 5 ויהי גבול בני אפרים למשׁפחתם ויהי גבול נחלתם מזרחה עטרות אדר עד בית חורן עליון׃ 6 ויצא הגבול הימה המכמתת מצפון ונסב הגבול מזרחה תאנת שׁלה ועבר אותו ממזרח ינוחה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3381 וירד And goeth down H3220 ימה westward H413 אל to H1366 גבול the coast H3311 היפלטי of Japhleti, H5704 עד unto H1366 גבול the coast H1032 בית חורן of Beth-horon H8481 תחתון the nether, H5704 ועד and to H1507 גזר Gezer: H1961 והיו thereof are H8444 תצאתו and the goings out H3220 ימה׃ at the sea.
  4 H5157 וינחלו took their inheritance. H1121 בני So the children H3130 יוסף of Joseph, H4519 מנשׁה Manasseh H669 ואפרים׃ and Ephraim,
  5 H1961 ויהי was H1366 גבול And the border H1121 בני of the children H669 אפרים of Ephraim H4940 למשׁפחתם according to their families H1961 ויהי side was H1366 גבול even the border H5159 נחלתם of their inheritance H4217 מזרחה on the east H5853 עטרות אדר Ataroth-addar, H5704 עד unto H1032 בית חורן Beth-horon H5945 עליון׃ the upper;
  6 H3318 ויצא went out H1366 הגבול And the border H3220 הימה toward the sea H4366 המכמתת to Michmethah H6828 מצפון on the north side; H5437 ונסב went about H1366 הגבול and the border H4217 מזרחה eastward H8387 תאנת שׁלה unto Taanath-shiloh, H5674 ועבר and passed by H853 אותו   H4217 ממזרח it on the east H3239 ינוחה׃ to Janohah;
new(i)
  3 H3381 [H8804] And goeth down H3220 westward H1366 to the border H3311 of Japhleti, H1366 to the border H1032 of Bethhoron H8481 the lower, H1507 and to Gezer: H8444 and the ends H3220 of it are at the sea.
  4 H1121 So the sons H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 [H8799] took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the sons H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east side H5853 was Atarothaddar, H1032 to Bethhoron H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 [H8804] went out H3220 toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north side; H1366 and the border H5437 [H8738] went about H4217 eastward H8387 to Taanathshiloh, H5674 [H8804] and passed H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
Vulgate(i) 3 et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari Magno 4 possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim 5 et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas et possessio eorum contra orientem Atharothaddar usque Bethoron superiorem 6 egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente Ianoe
Clementine_Vulgate(i) 3 et descendit ad occidentem juxta terminum Jephleti, usque ad terminos Beth-horon inferioris, et Gazer: finiunturque regiones ejus mari magno: 4 possederuntque filii Joseph, Manasses et Ephraim. 5 Et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas: et possessio eorum contra orientem Ataroth Addar usque Beth-horon superiorem. 6 Egrediunturque confinia in mare: Machmethath vero aquilonem respicit, et circuit terminos contra orientem in Thanathselo: et pertransit ab oriente Janoë.
Wycliffe(i) 3 and it goith doun to the west, bisidis the terme of Jefleti, `til to the termes of the lowere Bethoron, and of Gazer; and the cuntrees therof ben endid with the greet see, 4 whiche cuntreis Manasses and Effraym, the sones of Joseph, weldiden. 5 And the terme of the sones of Effraym, bi her meynees, and `the possessioun of hem was maad ayens the eest, Accarothaddar `til to the hiyere Bethoron. 6 And the coostis goon out in to the see; sotheli Mathmetath biholdith the north, and cumpassith the termes ayens the eest in Tharnarselo,
Coverdale(i) 3 and stretcheth downe westwarde vnto ye coaste of Iaphleti to ye border of the lower Bethoron, and vnto Gaser: and the ende therof is by the greate see. 4 This the children of Ioseph (Manasses & Ephraim) receaued to enheritaunce. 5 The Border of the children of Ephraim amonge their kynreds of their enheritaunce from the east, was Ataroth Adar vnto the vpper Bethoron, 6 & goeth out westwarde by Michmethath that lyeth towarde the north, there fetcheth it a compasse towarde the east syde of the cite Thaenath Silo, and goeth there thorow from the east vnto Ianoha,
MSTC(i) 3 and goeth down westward, even unto the coasts of Japhleti, and unto the coasts of Bethhoron the nether, and so to Gezer, and the ends of their coasts came to the sea. 4 And so the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the children of Ephraim took their coasts by kindreds. And the coasts of their inheritance eastward were, Atarothaddar, even unto Bethhoron the upper, 6 and went out westward to Michmethath on the north side, and compassed eastward unto Taanathshiloh, and past it on the east side unto Janoah,
Matthew(i) 3 and goeth doune westwarde, euen to the coastes of Iaphlethi, & vnto the coastes of Bethhoron the nether, & so to Gasor, & the endes of their coastes came to the sea. 4 And so the children of Ioseph, Manasses & Ephraim toke their enheritaunce. 5 An the children of Ephraim toke their coastes by kynredes. And the coastes of their enheritaunce Eastwarde were, Ataroth Ador, euen vnto Bethhoron the vpper, 6 and went out westwarde to Machmathah on the Northsyde, and compassed Eastwarde vnto Thaanath Silo, & past it on the Eastside vnto Ianoah,
Great(i) 3 & goeth downe agayne westard euen to the coaste of Iaphlethi, and vnto the coaste of Bethhoron the nether, and to Gasor, and the endes of their coostes leaue at the west see. 4 And so the children of Ioseph Manasses & Ephraim toke their enheritaunce. 5 And the border of the children of Ephraim was by their kinreds. Their border on the east syde, was: Ataroth, Ador, euen vnto Bethhoron the vpper, 6 & went out westward to Machmathah on the Northside, and returneth Estward vnto Thaanath Silo, and past it on the Estside vnto Ianoah,
Geneva(i) 3 And goeth down Westward to the coast of Iaphleti, vnto the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the endes thereof are at the Sea. 4 So the children of Ioseph, Manasseh and Ephraim tooke their inheritance. 5 Also the borders of the children of Ephraim according to their families, euen the borders of their inheritance on the Eastside were Atroth-addar, vnto Beth-horon the vpper. 6 And this border goeth out to the Sea vnto Michmethah on the Northside, and this border returneth Eastward vnto Taanathshiloh, and passeth it on the Eastside vnto Ianohah,
Bishops(i) 3 And goeth downe againe westward euen to the coast of Iaphleti, and vnto the coast of Bethhoron the neather, & to Gazer, and the endes of their coastes leaue at the west sea 4 And so the children of Ioseph, Manasses, & Ephraim, toke their inheritaunce 5 And the border of the children of Ephraim was by their kynreds. Their border on the east side was, Ataroth Adar, euen vnto Bethhoron the vpper 6 And went out westwarde to Machmethath on the northside, and returneth eastward vnto Thaanath Silo, & past it on the eastside vnto Ionoah
DouayRheims(i) 3 And goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer: and the countries of it are ended by the great sea: 4 And Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it. 5 And the border of the children of Ephraim was according to their kindreds: and their possession towards the east was Ataroth-addar unto Beth-horon the upper. 6 And the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe.
KJV(i) 3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
KJV_Cambridge(i) 3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
KJV_Strongs(i)
  3 H3381 And goeth down [H8804]   H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti H1366 , unto the coast H1032 of Bethhoron H8481 the nether H1507 , and to Gezer H8444 : and the goings out H3220 thereof are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph H4519 , Manasseh H669 and Ephraim H5157 , took their inheritance [H8799]  .
  5 H1366 And the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus : even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east side H5853 was Atarothaddar H1032 , unto Bethhoron H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 went out [H8804]   H3220 toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north side H1366 ; and the border H5437 went about [H8738]   H4217 eastward H8387 unto Taanathshiloh H5674 , and passed [H8804]   H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
Thomson(i) 3 and proceed westward, along the borders of Aptalim, till it reacheth the borders of lower Baithoron; and the termination thereof is to be at the sea. 4 And when the children of Joseph, Ephraim and Manasses, got their possessions, 5 the borders of the children of Ephraim, according to their communities were these. The boundary of their possession from the east were Ataroth, and Erok, till it reached the 6 upper Baithoron, and Gazara; then the boundary was to proceed westward to Ikasmon, on the north side of Therma, then to come round eastward to Thenasa, and Selles, and from the east border of that to pass on to Janoka,
Webster_Strongs(i)
  3 H3381 [H8804] And goeth down H3220 westward H1366 to the border H3311 of Japhleti H1366 , to the border H1032 of Bethhoron H8481 the lower H1507 , and to Gezer H8444 : and the ends H3220 of it are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph H4519 , Manasseh H669 and Ephraim H5157 [H8799] , took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east side H5853 was Atarothaddar H1032 , to Bethhoron H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 [H8804] went out H3220 toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north side H1366 ; and the border H5437 [H8738] went about H4217 eastward H8387 to Taanathshiloh H5674 [H8804] , and passed H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
Brenton(i) 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Baethoron the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance. 5 And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Baethoron the upper, and Gazara. 6 And the borders will proceed to the sea to Icasmon north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janoca,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ διελεύσεται ἐπὶ τὴν θάλασσαν ἐπὶ τὰ ὅρια Ἀπταλὶμ ἕως τῶν ὁρίων Βαιθωρὼν τὴν κάτω, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν. 4 Καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ, Ἐφραῒμ καὶ Μανασσῆ·
5 Καὶ ἐγενήθη ὅρια υἱῶν Ἐφραῒμ κατὰ δήμους αὐτῶν· καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν ἀπʼ ἀνατολῶν Ἀταρὼθ, καὶ Ἐρὼκ ἕως Βαιθωρὼν τὴν ἄνω, καὶ Γαζαρά. 6 Καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὴν θάλασσαν εἰς Ἰκασμὼν ἀπὸ βοῤῥᾶ Θερμά· περιελεύσεται ἐπʼ ἀνατολὰς εἰς Θηνασὰ, καὶ Σελλης, καὶ παρελεύσεται ἀπʼ ἀνατολῶν εἰς Ἰανωκὰ,
Leeser(i) 3 And went down westward to the boundary of the Yaphleti, unto the border of Beth-choron the lower, and to Gezer; and its terminations were toward the sea. 4 This did the children of Joseph, Menasseh and Ephraim, take as their inheritance. 5 And this was the boundary of the children of Ephraim according to their families; and the boundary of their inheritance on the east side was ‘Atroth-addar, up to Beth-choron the upper; 6 And the boundary went out toward the sea to Michmethath on the north; and the boundary fetched a compass eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Yanochah;
YLT(i) 3 and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea. 4 And the sons of Joseph—Manasseh and Ephraim—inherit.
5 And the border of the sons of Ephraim is by their families; and the border of their inheritance is on the east, Atroth-Addar unto Beth-Horon the upper; 6 and the border hath gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border hath gone round eastward to Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah,
JuliaSmith(i) 3 And it went down to the sea to the bound of Japhleti even to the bound of the House of Horon the lower, and even to Gezer: and its goings out were the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, will inherit. 5 And the bound of the sons of Ephraim will be according to their families; and the bound of their inheritance will be from the sunrisings, Ataroth Addar, even to the House of Horon above. 6 And the bound went forth to the sea to Michmethah from the north; and the bound encompassed from the sunrisings to Taanath-Shiloh, and passed over it from the sunrisings to Janohah;
ERV(i) 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer: and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; 6 and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;
ASV(i) 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
5 And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; 6 and the border went out westward at Michmethath on the the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;
ASV_Strongs(i)
  3 H3381 and it went down H3220 westward H1366 to the border H3311 of the Japhletites, H1366 unto the border H1032 of Beth-horon H8481 the nether, H1507 even unto Gezer; H8444 and the goings out H3220 thereof were at the sea.
  4 H1121 And the children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: the border H5159 of their inheritance H4217 eastward H5853 was Ataroth-addar, H1032 unto Beth-horon H5945 the upper;
  6 H1366 and the border H3318 went out H3220 westward H4366 at Michmethath H6828 on the north; H1366 and the border H5437 turned about H4217 eastward H8387 unto Taanath-shiloh, H5674 and passed H4217 along it on the east H3239 of Janoah;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus; even the border of their inheritance eastward was Atroth-addar, unto Beth-horon the upper. 6 And the border went out westward, Mich-methath being on the north; and the border turned about eastward unto Taanath- shiloh, and passed along it on the east of Janoah.
Rotherham(i) 3 and descendeth westward, unto the boundary of the Japhletites, as far as the boundary of Bethhoron the nether, and as far as Gezer,––and the extensions thereof are to the sea. 4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
5 And the boundary of the sons of Ephraim, by their families, was,––yea the boundary of their inheritance on the east, was Ataroth–addar, as far as Beth–horon the upper; 6 and the boundary goeth out westward at Michmethath, on the north, then the boundary bendeth round easward, to Taanath–shiloh,––and passeth by it on the east to Janoah;
CLV(i) 3 and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea. 4 And the sons of Joseph--Manasseh and Ephraim--inherit. 5 And the border of the sons of Ephraim is by their families; and the border of their inheritance is on the east, Atroth-Addar unto Beth-Horon the upper;" 6 and the border has gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border has gone round eastward [to] Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah,
BBE(i) 3 And it goes down to the west to the limit of the Japhletites, to the limit of Beth-horon the lower, as far as Gezer; ending at the sea. 4 And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their heritage. 5 And the limit of the land of the children of Ephraim by their families was marked out in this way: the limit of their heritage to the east was Ataroth-addar, to Beth-horon the higher; 6 The line goes out to the west at Michmethath on the north; then turning to the east to Taanath-shiloh, going past it on the east of Janoah;
MKJV(i) 3 and it goes down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the lower, and to Gezer. And its boundary was at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the sons of Ephraim was by their families: the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper. 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side. And the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah.
LITV(i) 3 and went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the lower, and to Gezer, and its boundary line was at the sea. 4 And Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph, inherited. 5 And the border of the sons of Ephraim was by their families; the border of their inheritance on the east was Ataroth-addar to Beth-horon the upper. 6 And the border went out at the sea to Michmethah on the north; and the border went around eastward to Taanath-shiloh, and passed by it eastward to Janohah;
ECB(i) 3 and descends seaward to the border of Yaphletiy - to the border of Beth Horon the nether and to Gezer; and the exits are at the sea. 4 So the sons of Yoseph, Menash Sheh and Ephrayim, take their inheritance. 5
THE BOUNDARIES OF EPHRAYIM The border of the sons of Ephrayim is by their families: the border of their inheritance from the rising is Atroth Addar to Beth Horon Elyon; 6 and the border goes toward the sea to Michmethah on the north; and the border goes around from the rising to Taanath Shiloh and passes by it from the rising to Yanochah;
ACV(i) 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the nether, even to Gezer. And the goings out of it were at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the sons of Ephraim according to their families was thus: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper, 6 and the border went out westward at Michmethath on the north, and the border turned about eastward to Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah,
WEB(i) 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth Horon the lower, and on to Gezer; and ended at the sea. 4 The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Beth Horon the upper. 6 The border went out westward at Michmethath on the north. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah.
WEB_Strongs(i)
  3 H3381 and it went down H3220 westward H1366 to the border H3311 of the Japhletites, H1366 to the border H1032 of Beth Horon H8481 the lower, H1507 even to Gezer; H8444 and ended H3220 at the sea.
  4 H1121 The children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
  5 H1366 This was the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families. H1366 The border H5159 of their inheritance H4217 eastward H5853 was Ataroth Addar, H1032 to Beth Horon H5945 the upper.
  6 H1366 The border H3318 went out H3220 westward H4366 at Michmethath H6828 on the north. H1366 The border H5437 turned about H4217 eastward H8387 to Taanath Shiloh, H5674 and passed H4217 along it on the east H3239 of Janoah.
NHEB(i) 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Lower Beth Horon, even to Gezer; and ended at the sea. 4 The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 This was the border of the descendants of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Upper Beth Horon. 6 The border went out westward at Michmethath on the north of Termah. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah.
AKJV(i) 3 And goes down westward to the coast of Japhleti, to the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, to Bethhoron the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
AKJV_Strongs(i)
  3 H3381 And goes H3381 down H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti, H1366 to the coast H1032 of Bethhoron H8481 the nether, H1507 and to Gezer; H8444 and the goings H3220 out thereof are at the sea.
  4 H1121 So the children H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the children H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east H5853 side was Atarothaddar, H1032 to Bethhoron H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 went H3220 out toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north H1366 side; and the border H5437 went H5437 about H4217 eastward H8387 to Taanathshiloh, H5674 and passed H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
KJ2000(i) 3 Then goes down westward to the border of the Japhletites, unto the border of lower Bethhoron, to Gezer: and it ends at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto upper Bethhoron; 6 And the border went out toward the sea by Michmethah on the north side; and the border turned about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janoah;
UKJV(i) 3 And goes down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the activities out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
TKJU(i) 3 and goes down westward to the border of Japhleti, to the border of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out of it are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: Even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, to Bethhoron the upper; 6 and the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
CKJV_Strongs(i)
  3 H3381 And goes down H3220 westward H1366 to the coast H3311 of Japhleti, H1366 unto the coast H1032 of Beth–horon H8481 the nether, H1507 and to Gezer: H8444 and the goings out H3220 there are at the sea.
  4 H1121 So the sons H3130 of Joseph, H4519 Manasseh H669 and Ephraim, H5157 took their inheritance.
  5 H1366 And the border H1121 of the sons H669 of Ephraim H4940 according to their families H1366 was thus: even the border H5159 of their inheritance H4217 on the east side H5853 was Ataroth–addar, H1032 unto Beth–horon H5945 the upper;
  6 H1366 And the border H3318 went out H3220 toward the sea H4366 to Michmethah H6828 on the north side; H1366 and the border H5437 went about H4217 eastward H8387 unto Taanath–shiloh, H5674 and passed H4217 by it on the east H3239 to Janohah;
EJ2000(i) 3 and turns to descend to the westward sea to the border of Japhleti until the border of Bethhoron the lower, and to Gezer, and comes out at the sea. 4 So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance. 5 ¶ And this was the border of the sons of Ephraim according to their families; this was the border of their inheritance on the east side from Atarothaddar unto Bethhoron the upper; 6 and this border comes out to the sea and to Michmethah on the north side; and this border goes around eastward unto Taanathshiloh and from here passes on the east to Janohah;
CAB(i) 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Beth Horon the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasseh, took their inheritance. 5 And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Beth Horon the upper, and Gaza. 6 And the borders will proceed to the sea to Michmethath north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janohah,
LXX2012(i) 3 And they will go across to the sea to the borders of Aptalim, as far as the borders of Baethoron the lower, and the going forth of them shall be to the sea. 4 And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance. 5 And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Baethoron the upper, and Gazara. 6 And the borders will proceed to the sea to Icasmon north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janoca,
NSB(i) 3 It goes down westward to the coast of Japhleti, to the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: ending at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 5 The border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper; 6 The border went toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah;
ISV(i) 3 It proceeded westward to the territory of the Japhletites as far as the territory of lower Beth-horon, then toward Gezer, ending at the Mediterranean Sea.
4 Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance. 5 This was the territory allocated to the descendants of Ephraim according to their families: the border of their inheritance on the east was Ataroth-addar as far as upper Beth-horon. 6 Then the border proceeded west from Michmethath on the north, then turned east toward Taanath-shiloh, continuing to the east of Janoah.
LEB(i) 3 Then it goes down, to the west, to the territory of the Japhletites,* up to the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends* at the sea. 4 And the descendants* of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance. 5 This was the border of the descendants* of Ephraim according to their families: the border of their inheritance to the east was Ataroth Addar, up to Upper Beth-horon. 6 The border continues to the sea; from Micmethath to the north, the border turns to the east to Taanath Shiloh, and it passes along it from the east to Janoah.
BSB(i) 3 Then it descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon and on to Gezer, and it ended at the Sea. 4 So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance. 5 This was the territory of the descendants of Ephraim by their clans: The border of their inheritance went from Ataroth-addar in the east to Upper Beth-horon 6 and out toward the Sea. From Michmethath on the north it turned eastward toward Taanath-shiloh and passed by it to Janoah on the east.
MSB(i) 3 Then it descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon and on to Gezer, and it ended at the Sea. 4 So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance. 5 This was the territory of the descendants of Ephraim by their clans: The border of their inheritance went from Ataroth-addar in the east to Upper Beth-horon 6 and out toward the Sea. From Michmethath on the north it turned eastward toward Taanath-shiloh and passed by it to Janoah on the east.
MLV(i) 3 and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the nether, even to Gezer. And the goings out of it were at the sea. 4 And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
5 And the border of the sons of Ephraim according to their families was thus : the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper, 6 and the border went out westward at Michmethath on the north and the border turned about eastward to Taanath-shiloh and passed along it on the east of Janoah,
VIN(i) 3 It proceeded westward to the territory of the Japhletites as far as the territory of lower Beth-horon, then toward Gezer, ending at the Mediterranean Sea. 4 Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance. 5 This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Upper Beth Horon. 6 Then the border proceeded west from Michmethath on the north, then turned east toward Taanath-shiloh, continuing to the east of Janoah.
Luther1545(i) 3 und zeucht sich hernieder gegen abendwärts zu der Grenze Japhletis bis an die Grenze des niedern Beth-Horon und bis gen Gaser; und das Ende ist am Meer. 4 Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim. 5 Die Grenze der Kinder Ephraims unter ihren Geschlechtern, ihres Erbteils von aufgangwärts, war Atharoth-Adar bis gen obern Beth-Horon; 6 und gehet aus gegen Abend bei Michmethath, die gegen Mitternacht liegt; daselbst lenket sie sich herum gegen den Aufgang der Stadt Thaenath-Silo und gehet da durch von aufgangwärts gen Janoha;
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3381 und zeucht sich hernieder H3220 gegen abendwärts H1366 zu der Grenze H1366 Japhletis bis an die Grenze H1032 des niedern Beth-Horon H8444 und bis gen Gaser; und das Ende H3220 ist am Meer .
  4 H5157 Das haben H1121 zum Erbteil genommen die Kinder H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim .
  5 H1366 Die Grenze H1121 der Kinder H669 Ephraims H4940 unter ihren Geschlechtern H5159 , ihres Erbteils H4217 von aufgangwärts H5853 , war Atharoth-Adar H5945 bis gen obern H1032 Beth-Horon;
  6 H1366 und H5674 gehet H3318 aus H4217 gegen H3220 Abend H4366 bei Michmethath H4217 , die gegen H6828 Mitternacht H5437 liegt; daselbst lenket sie sich H8387 herum gegen den Aufgang der Stadt Thaenath-Silo H1366 und H3239 gehet da durch von aufgangwärts gen Janoha;
Luther1912(i) 3 und zieht sich hernieder abendwärts zu der Grenze des Japhletiters bis an die Grenze des niederen Beth-Horon und bis gen Geser; und das Ende ist am Meer. 4 Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim. 5 Die Grenze der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern, die Grenze ihres Erbteils aufgangwärts, war Ataroth-Adar bis zum obern Beth-Horon 6 und geht aus gegen Abend bei Michmethath, das gegen Mitternacht liegt; daselbst lenkt sie sich herum gegen Aufgang gen Thaanath-Silo und geht da durch aufgangwärts gen Janoha
Luther1912_Strongs(i)
  3 H3381 und zieht sich hernieder H3220 abendwärts H1366 zu der Grenze H3311 des Japhletiters H1366 bis an die Grenze H8481 des niedern H1032 Beth–Horon H1507 und bis gen Geser H8444 ; und das Ende H3220 ist am Meer .
  4 H5157 Das haben zum Erbteil H1121 genommen die Kinder H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim .
  5 H1366 Die Grenze H1121 der Kinder H669 Ephraim H4940 nach ihren Geschlechtern H1366 , die Grenze H5159 ihres Erbteils H4217 aufgangwärts H5853 , war Ataroth–Adar H5945 bis zum obern H1032 Beth–Horon
  6 H1366 und H3318 geht aus H3220 gegen Abend H4366 bei Michmethath H6828 , das gegen Mitternacht H1366 liegt; daselbst lenkt sie H5437 sich herum H4217 gegen Aufgang H8387 gen Thaanath–Silo H5674 und geht H4217 da durch aufgangwärts H3239 gen Janoha
ELB1871(i) 3 und sie stieg westwärts hinab nach der Grenze der Japhletiter, bis an die Grenze von Unter-Beth-Horon und bis Geser; und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. 4 So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil. 5 Und es war die Grenze der Kinder Ephraim, nach ihren Geschlechtern: die Grenze ihres Erbteils gegen Osten war Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon, 6 und die Grenze lief gegen Westen nach Mikmethath hin, nördlich; und die Grenze wandte sich gegen Osten nach Taanath-Silo und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha;
ELB1905(i) 3 und sie stieg westwärts hinab nach der Grenze der Japhletiter, bis an die Grenze von Unter-Beth-Horon und bis Geser; und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. 4 So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil. 5 Und es war die Grenze der Kinder Ephraim, nach ihren Geschlechtern: Die Grenze ihres Erbteils gegen Osten war Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon, 6 und die Grenze lief gegen Westen nach Mikmethath hin, nördlich; und die Grenze wandte sich gegen Osten nach Taanath-Silo und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha;
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3381 und sie stieg westwärts hinab H1366 nach der Grenze H1366 der Japhletiter, bis an die Grenze H1032 von Unter-Beth-Horon H1507 und bis Geser H8444 ; und ihr Ausgang H3220 war nach dem Meere hin.
  4 H1121 So erhielten die Söhne H3130 Josephs H4519 , Manasse H669 und Ephraim, ihr Erbteil.
  5 H5945 Und H1366 es war die Grenze H1121 der Kinder H669 Ephraim H4940 , nach ihren Geschlechtern H1366 : Die Grenze H5159 ihres Erbteils H4217 gegen H1032 Osten war Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon,
  6 H6828 und H1366 die Grenze H4217 lief gegen H5674 Westen nach Mikmethath hin H1366 , nördlich; und die Grenze H5437 wandte sich H4217 gegen H8387 Osten nach Taanath-Silo H3318 und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha;
DSV(i) 3 En het gaat af tegen het westen naar de landpale Jafleti, tot aan de landpale van het benedenste Beth-horon, en tot Gezer; en haar uitgangen zijn aan de zee. 4 Alzo hebben hun erfdeel bekomen de kinderen van Jozef, Manasse en Efraïm. 5 De landpale nu der kinderen van Efraïm, naar hun huisgezinnen, is deze: te weten, de landpale huns erfdeels was oostwaarts Atroth-addar tot aan het bovenste Beth-horon. 6 En deze landpale gaat uit tegen het westen bij Michmetath, van het noorden, en deze landpale keert zich om tegen het oosten naar Thaanath-silo, en gaat door dezelve van het oosten naar Janoah;
DSV_Strongs(i)
  3 H3381 H8804 En het gaat af H3220 tegen het westen H413 naar H1366 de landpale H3311 Jafleti H5704 , tot aan H1366 de landpale H8481 van het benedenste H1032 Beth-horon H5704 , en tot H1507 Gezer H8444 ; en haar uitgangen H3220 zijn aan de zee.
  4 H5157 H8799 Alzo hebben hun erfdeel bekomen H1121 de kinderen H3130 van Jozef H4519 , Manasse H669 en Efraim.
  5 H1366 De landpale H1121 nu der kinderen H669 van Efraim H4940 , naar hun huisgezinnen H1961 H8799 , is H1366 deze: te weten, de landpale H5159 huns erfdeels H1961 H8799 was H4217 oostwaarts H5853 Atroth-addar H5704 tot aan H5945 het bovenste H1032 Beth-horon.
  6 H1366 En deze landpale H3318 H8804 gaat uit H3220 tegen het westen H4366 bij Michmetath H4480 , van H6828 het noorden H1366 , en deze landpale H5437 H8738 keert zich om H4217 tegen het oosten H8387 naar Thaanath-silo H5674 H8804 , en gaat door H4480 dezelve van H4217 het oosten H3239 naar Janoah;
Giguet(i) 3 Puis, elle se rapproche de la mer à partir des confins d’Aptalim, jusqu’aux confins de Béthoron-la-Basse; c’est là qu’elle aboutit à la mer. 4 Les fils de Joseph, Ephraïm et Manassé, eurent là leur héritage. 5 ¶ Les limites des fils d’Ephraïm s’étendirent en proportion du nombre de leurs familles. La limite de leur héritage passe, du côté de l’orient, par Ataroth et Eroc, jusqu’à Béthoron-la-Haute et à Gazara. 6 Elle aboutit à la mer dans Icasmon, laissant au nord Therma. Du côté de l’orient, elle tourne en Thénasa et en Sellis, et elle passe à l’orient de Janoca,
DarbyFR(i) 3 et elle descendait vers l'occident, à la frontière des Japhlétiens, jusqu'à la frontière de Beth-Horon la basse, et jusqu'à Guézer, et aboutissait à la mer. 4 Et les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm, eurent cela pour héritage. 5
Et le territoire des fils d'Éphraïm fut selon leurs familles: la frontière de leur héritage vers le levant était Ataroth-Addar, jusqu'à Beth-Horon la haute. 6 Et la frontière sortait à l'occident vers Micmethath, au nord; et la frontière tournait vers l'orient, jusqu'à Thaanath-Silo, et la dépassait vers l'orient, vers Janokha,
Martin(i) 3 Et elle devait descendre tirant vers l'Occident, aux confins du Japhletien, jusqu'aux confins de Beth-horon la basse, et jusqu'à Guézer; de sorte que ses extrémités se devaient rendre à la mer. 4 Ainsi les enfants de Joseph, savoir Manassé et Ephraïm, prirent leur héritage. 5 Or la frontière des enfants d'Ephraïm selon leurs familles était telle, que la frontière de leur héritage vers l'Orient fut Hatroth-addar, jusqu'à Beth-horon la haute. 6 Et cette frontière devait sortir vers la mer en Micmethah du côté du Septentrion; et cette frontière devait se tourner vers l'Orient jusqu'à Tahanath-Silo, et passant du côté d'Orient, se rendre à Janoah;
Segond(i) 3 Puis elle descendait à l'occident vers la frontière des Japhléthiens jusqu'à celle de Beth-Horon la basse et jusqu'à Guézer, pour aboutir à la mer. 4 C'est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm. 5 Voici les limites des fils d'Ephraïm, selon leurs familles. La limite de leur héritage était, à l'orient, Atharoth-Addar jusqu'à Beth-Horon la haute. 6 Elle continuait du côté de l'occident vers Micmethath au nord, tournait à l'orient vers Thaanath-Silo, et passait dans la direction de l'orient par Janoach.
Segond_Strongs(i)
  3 H3381 Puis elle descendait H8804   H3220 à l’occident H1366 vers la frontière H3311 des Japhléthiens H1366 jusqu’à celle H1032 de Beth-Horon H8481 la basse H1507 et jusqu’à Guézer H8444 , pour aboutir H3220 à la mer.
  4 H5157 C’est là que reçurent leur héritage H8799   H1121 les fils H3130 de Joseph H4519 , Manassé H669 et Ephraïm.
  5 H1366 ¶ Voici les limites H1121 des fils H669 d’Ephraïm H4940 , selon leurs familles H1366 . La limite H5159 de leur héritage H4217 était, à l’orient H5853 , Atharoth-Addar H1032 jusqu’à Beth-Horon H5945 la haute.
  6 H1366 Elle H3318 continuait H8804   H3220 du côté de l’occident H4366 vers Micmethath H6828 au nord H1366 , H5437 tournait H8738   H4217 à l’orient H8387 vers Thaanath-Silo H5674 , et passait H8804   H4217 dans la direction de l’orient H3239 par Janoach.
SE(i) 3 y torna a descender hacia el mar al término de Jaflet, hasta el término de Bet-horón la de abajo, y hasta Gezer; y sale al mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Efraín. 5 Y fue el término de los hijos de Efraín por sus familias, fue el término de su herencia a la parte oriental, desde Atarot-adar hasta Bet-horón la de arriba; 6 y sale este término al mar, y a Micmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente a Taanat-silo, y de aquí pasa al oriente a Janoa;
ReinaValera(i) 3 Y torna á descender hacia la mar al término de Japhlet, hasta el término de Beth-oron la de abajo, y hasta Gezer; y sale á la mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Ephraim. 5 Y fué el término de los hijos de Ephraim por sus familias, fué el término de su herencia á la parte oriental, desde Ataroth-addar hasta Beth-oron la de arriba: 6 Y sale este término á la mar, y á Michmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente á Tanath-silo, y de aquí pasa al oriente á Janoa:
JBS(i) 3 y torna a descender hacia el mar occidental al término de Jaflet, hasta el término de Bet-horón la de abajo, y hasta Gezer; y sale al mar. 4 Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Efraín. 5 ¶ Y fue el término de los hijos de Efraín por sus familias, fue el término de su herencia a la parte oriental, desde Atarot-adar hasta Bet-horón la de arriba; 6 y sale este término al mar, y a Micmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente a Taanat-silo, y de aquí pasa al oriente a Janoa;
Albanian(i) 3 dhe zbriste në perëndim në drejtim të kufirit të Jafletejve deri në kufirin e Beth-Horonit të poshtëm dhe deri në Gezer, duke mbaruar në det. 4 Kështu bijtë e Jozefit, Manasi dhe Efraimi, patën secili trashëgiminë e vet. 5 Këto qenë kufijtë e bijve të Efraimit, simbas familjeve të tyre. Kufiri i trashëgimisë së tyre, në lindje, ishte Atrothi deri në Beth-Horonin e sipërm; 6 kufiri shtrihej deri në det në veri të Mikmethathit, pastaj kthente nga lndja deri në Tanaath-Shiloh dhe i kalonte përpara në lindje të Janoahut.
RST(i) 3 и спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и оканчивается у моря. 4 Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем. 5 Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их былАтароф-Адар до Беф-орона верхнего; 6 потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха;
Arabic(i) 3 ونزلت غربا الى تخم اليفلطيّين الى تخم بيت حورون السفلى والى جازر وكانت مخارجها عند البحر. 4 فملك ابنا يوسف منسّى وافرايم 5 وكان تخم بني افرايم حسب عشائرهم. وكانت تخم نصيبهم شرقا عطاروت ادّار الى بيت حورون العليا 6 وخرج التخم نحو البحر الى المكمتة شمالا ودار التخم شرقا الى تآنة شيلوه وعبرها شرقي ينوحة
Bulgarian(i) 3 и слизаше на запад към границата на Яфлети до границата на долния Веторон и до Гезер, и свършваше при морето. 4 И синовете на Йосиф, Манасия и Ефрем, получиха наследството си. 5 А границата на синовете на Ефрем според родовете им беше: границата на тяхното наследство на изток беше Атарот-Адар до горния Веторон; 6 и границата отиваше към морето при Михметат на север; и границата обикаляше на изток до Танат-Сило и минаваше покрай него на изток до Янох;
Croatian(i) 3 Potom se spuštala na zapad do jafletske međe, sve do Donjeg Bet-Horona i do Gezera, odakle je izlazila na more. 4 To je bila baština Josipovih sinova: Manašea i Efrajima. 5 Područje sinova Efrajimovih po njihovim porodicama bilo je ovo: međa baštine njihove prema istoku išla je od Atrot Adara pa do Gornjega Bet-Horona. 6 Odatle se pružala do mora ... (išla na) Mikmetat na sjeveru i zavijala dalje na istok prema Taanat Šilu i prolazila s istočne strane do Janoaha.
BKR(i) 3 Potom jde k moři ku pomezí Jefleti, až ku pomezí Betoron dolního, a až k Gázer, a skonává se při moři. 4 I vzali dědictví své synové Jozefovi, Manasses a Efraim. 5 Byla pak meze synů Efraimových po čeledech jejich, ta byla meze dědictví jejich na východ, od Atarot Addar až do Betoron vrchního. 6 A vychází meze ta k moři při Michmetat od půlnoční strany, a obchází meze k východu Tanatsilo, a přechází ji od východu k Janoe.
Danish(i) 3 Og det gaar ned mod Vest til Jaflethiternes Landemærke, indtil det nedre Beth-Horons Landemærke og indtil Geser, og dets Udgang er til Havet. 4 Og dette arvede Josefs Børn, Manasse og Efraim. 5 Og Efraims Børns Landemærke efter deres Slægter, deres Arvs Landemærke var mod Østen, fra Ataroth-Addar indtil det Øvre Beth-Horon. 6 Og Landemærket gaar i Vesten ud fra Nordsiden af Mikmethath og Landemærket gaar omkring i Øster til Thaanath-Silo, og det gaar forbi den, Østen for Janoa.
CUV(i) 3 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 為 止 。 4 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 就 得 了 他 們 的 地 業 。 5 以 法 蓮 子 孫 的 境 界 , 按 著 宗 族 所 得 的 , 記 在 下 面 : 他 們 地 業 的 東 界 是 亞 他 綠 亞 達 到 上 伯 和 崙 ; 6 往 西 通 到 北 邊 的 密 米 他 , 又 向 東 繞 到 他 納 示 羅 , 又 接 連 到 雅 挪 哈 的 東 邊 ;
CUV_Strongs(i)
  3 H3220 又往西 H3381 H3311 到押利提人 H1366 的境界 H8481 ,到下 H1032 伯和崙 H1366 的境界 H1507 ,直到基色 H8444 ,通 H3220 到海為止。
  4 H3130 約瑟 H1121 的兒子 H4519 瑪拿西 H669 、以法蓮 H5157 就得了他們的地業。
  5 H669 以法蓮 H1121 子孫 H1366 的境界 H4940 ,按著宗族 H5159 所得的,記在下面:他們地業 H4217 的東 H1366 H5853 是亞他綠亞 H5945 達到上 H1032 伯和崙;
  6 H3318 往西通 H6828 到北邊 H4366 的密米他 H4217 ,又向東 H5437 H8387 到他納示羅 H5674 ,又接連 H3239 到雅挪哈 H4217 的東邊;
CUVS(i) 3 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 为 止 。 4 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 、 以 法 莲 就 得 了 他 们 的 地 业 。 5 以 法 莲 子 孙 的 境 界 , 按 着 宗 族 所 得 的 , 记 在 下 面 : 他 们 地 业 的 东 界 是 亚 他 绿 亚 达 到 上 伯 和 崙 ; 6 往 西 通 到 北 边 的 密 米 他 , 又 向 东 绕 到 他 纳 示 罗 , 又 接 连 到 雅 挪 哈 的 东 边 ;
CUVS_Strongs(i)
  3 H3220 又往西 H3381 H3311 到押利提人 H1366 的境界 H8481 ,到下 H1032 伯和崙 H1366 的境界 H1507 ,直到基色 H8444 ,通 H3220 到海为止。
  4 H3130 约瑟 H1121 的儿子 H4519 玛拿西 H669 、以法莲 H5157 就得了他们的地业。
  5 H669 以法莲 H1121 子孙 H1366 的境界 H4940 ,按着宗族 H5159 所得的,记在下面:他们地业 H4217 的东 H1366 H5853 是亚他绿亚 H5945 达到上 H1032 伯和崙;
  6 H3318 往西通 H6828 到北边 H4366 的密米他 H4217 ,又向东 H5437 H8387 到他纳示罗 H5674 ,又接连 H3239 到雅挪哈 H4217 的东边;
Esperanto(i) 3 kaj gxi mallevigxas okcidenten al la limo de la Jafletidoj, gxis la limo de la malsupra Bet-HXoron kaj gxis Gezer; kaj gxi finigxas cxe la maro. 4 Tion ricevis kiel posedajxon Manase kaj Efraim, filoj de Jozef. 5 Kaj la regiono de la Efraimidoj estis laux iliaj familioj:la limo de ilia posedajxo oriente estis de Atrot-Adar gxis la supra Bet-HXoron. 6 Kaj la limo iras al la maro cxe Mihxmetat norde; kaj la limo turnigxas orienten cxe Taanat-SXilo, kaj trapasas gxin orienten al Janoahx.
Finnish(i) 3 Ja antaa itsensä alas länteen päin Japhletin rajan tykö, alimmaisen BetHoronin rajaan, ja Gaseriin asti; ja sen ääri on meren tykönä. 4 Nämät saivat Josephin lapset, Manasse ja Ephraim perinnöksi. 5 Ephraimin lasten raja heidän suvuissansa ja heidän perimisissänsä itään päin oli AtharotAddar, ylimmäiseen BetHoroniin asti, 6 Joka antaa itsensä länteen päin Mikmethatiin, joka pohjoisessa on; sieltä kääntyy se itään, TaenatSilon puoleen, ja menee idästä Janoaan,
FinnishPR(i) 3 Sitten se laskeutuu länteen päin jafletilaisten alueeseen, aina alisen Beet-Hooronin alueeseen ja Geseriin asti ja päättyy mereen. 4 Joosefilaiset, Manasse ja Efraim, saivat perintöosakseen tämän: 5 Efraimilaisille, heidän suvuilleen, tuli seuraava alue: heidän perintöosansa itäinen raja kulkee Aterot-Addarista yliseen Beet-Hooroniin. 6 Sitten raja päättyy mereen. Pohjoisessa on Mikmetat rajana. Sieltä raja kääntyy itään päin Taanat-Siiloon ja menee sen itäpuolitse Janohaan.
Haitian(i) 3 Baliz fwontyè a desann apre sa bò solèy kouche, nan direksyon peyi moun Jaflèt yo jouk sou limit Bètowon, li pase rive Gezè, l' al bout nan lanmè. 4 Men pòsyon tè ki te vin pou fanmi de pitit Jozèf yo: Manase ak Efrayim. 5 Men tè yo te bay branch moun Efrayim yo pou yo separe bay chak fanmi yon pòsyon. Sou bò solèy leve, Atawòt, Adak te sèvi yo fwontyè jouk Bètowon. 6 Baliz fwontyè a soti la, l' al bout nan lanmè Mediterane a. Li kite lavil Mikmetat sou bò nò li. Sou bò solèy leve, fwontyè a vire desann bò Taanat-Silo, li pase bò kote l', sou bò lès lavil Janoa.
Hungarian(i) 3 Majd lemegy a tenger felé a Jafleteus határának, az alsó Bethoronnak határáig és Gézerig, a szélei pedig a tengernél vannak. 4 Elvevék azért az õ örökségöket Józsefnek fiai: Manassé és Efraim. 5 Efraim fiainak határa is az õ családjaik szerint vala, és pedig az õ örökségöknek határa napkelet felé, Atróth-Adártól felsõ Bethoronig vala. 6 És kimegy a határ a tengerre; Mikhmethattól észak felé, és fordul a határ kelet felé Thaanath-Silónak és átmegy azon napkelet felé Janoáhnak.
Indonesian(i) 3 Dari situ garis itu menuju ke Barat ke daerah kaum Yaflet, sampai ke Bet-Horon-Hilir, terus ke Gezer, lalu berakhir di Laut Tengah. 4 Itulah daerah yang diberikan kepada suku Manasye dan Efraim, keturunan Yusuf, untuk menjadi tanah milik mereka. 5 Berikut ini adalah batas-batas tanah yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Efraim. Di sebelah timur, garis batas tanah mereka mulai dari Atarot-Adar sampai ke Bet-Horon-Hulu, 6 lalu terus menuju ke Laut Tengah. Mikhmetat berada di sebelah utaranya. Di sebelah timurnya, garis batas itu membelok ke arah Taanat-Silo, lalu melewatinya dari sebelah timur menuju ke Yanoah.
Italian(i) 3 poi scendeva verso Occidente, a’ confini de’ Giafletei, fino a’ confini di Bet-horon disotto, e fino a Ghezer; e faceva capo al mare. 4 Così i figliuoli di Giuseppe, Manasse, ed Efraim, ebbero la loro eredità. 5 Or il confine de’ figliuoli di Efraim, distinti per le lor nazioni; il confine, dico, della loro eredità, dall’Oriente, fu Atrot-addar, fino a Bet-horon disopra. 6 E questo confine si stendeva dal Settentrione verso l’Occidente, fino a Micmetat; e dall’Oriente si volgeva verso Taanat-Silo, e da quel luogo passava dall’Oriente fino a Ianoa.
ItalianRiveduta(i) 3 scendeva a occidente verso il confine dei Giafletei sino al confine di Beth-Horon disotto e fino a Ghezer, e faceva capo al mare. 4 I figliuoli di Giuseppe, Manasse ed Efraim, ebbero ciascuno la loro eredità. 5 Or questi furono i confini de’ figliuoli di Efraim, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità era, a oriente, Atharoth-Addar, fino a Beth-Horon disopra; 6 continuava, dal lato di occidente, verso Micmetath al nord, girava a oriente verso Taanath-Scilo e le passava davanti, a oriente di Ianoah.
Korean(i) 3 서편으로 내려가서 야블렛 사람의 경계에 이르러 아래 벧 호론 곧 게셀에 미치고 그 끝은 바다라 4 요셉의 자손 므낫세와 에브라임이 그 기업을 얻었더라 5 에브라임 자손의 그 가족대로 얻은 것의 경계는 이러하니라 그 기업의 경계는 동으로 아다롯 앗달에서 윗 벧 호론에 이르고 6 또 서편으로 나아가 북편 믹므다에 이르고 동편으로 돌아 다아낫실로에 이르러 야노아 동편을 지나고
Lithuanian(i) 3 leidosi į vakarus ir pasiekė jafletų sieną prie Žemutinio Bet Horono; iš čisa iki Gezero ir pasiekė jūrą. 4 Juozapo sūnūs Manasas ir Efraimas paveldėjo šitas žemes. 5 Efraimo giminės ribos buvo tokios: jų paveldėjimo siena rytuose buvo Atrot Adaras iki Aukštutinio Bet Horono; 6 iš ten ji ėjo į vakarus; Michmetatas paliko šiaurėje; toliau siena pasisuko į rytus, į Taanat Šiloją; iš ten, jo rytų pusėje, į Janoachą;
PBG(i) 3 Potem się ciągnie ku morzu do granicy Jaflety, aż do granicy Bet Horonu dolnego, i aż do Gazer, a kończy się aż u morza. 4 I wzięli dziedzictwo synowie Józefowi, Manase i Efraim. 5 A była granica synów Efraimowych według domów ich; była mówię granica dziedzictwa ich na wschód słońca od Attarot Adar aż do Bet Horon wyższego. 6 I wychodzi ta granica do morza od Machmeta ku północy, a idzie kołem ta granica pod wschód słońca do Tanat Selo, i przechodzi ją od wschodu aż do Janoe;
Portuguese(i) 3 desce para o ocidente até o termo dos jafletitas, até o termo de Bet-Horon de baixo, e daí até Guézer, indo terminar no mar. 4 Assim receberam a sua herança os filhos de José, Manassés e Efraim. 5 Ora, fica o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, como se segue: para o oriente o termo da sua herança é Atarot-Adar até Bet-Horon de cima; 6 sai este termo para o ocidente junto a Macmetat ao norte e vira para o oriente até Taanat-Silo, margeando-a a leste de Janoa;
Norwegian(i) 3 tok så vestover ned til jafletittenes land, til Nedre-Bet-Horons landemerke og til Geser og endte ute ved havet. 4 Dette var den arv som Josefs barn, Manasse og Efra'im, fikk. 5 Efra'ims barns land efter deres ætter lå således til: Mot øst gikk grensen for deres arvelodd over Atrot-Addar frem til Øvre-Bet-Horon 6 og endte ute ved havet. Mot nord gikk grensen over Mikmetat og bøide sig mot øst til Ta'anat-Silo og holdt frem østover til Janoah.
Romanian(i) 3 Apoi se pogora la apus spre hotarul Iafletiţilor, pînă la hotarul Bet-Horonului de jos şi pînă la Ghezer, ieşind la mare. 4 Acolo şi-au primit moştenirea fiii lui Iosif: Manase şi Efraim. 5 Iată hotarele fiilor lui Efraim, după familiile lor. Hotarul moştenirii lor era, la răsărit, Atarot-Adar pînă la Bet-Horonul de sus. 6 Ieşea spre mare la Micmetat în partea de miazănoapte, se întorcea la răsărit pînă la Taanat-Silo, şi trecea în spre răsărit prin Ianoah.
Ukrainian(i) 3 і сходить на захід до границі яфлетської, аж до границі Бет-Хорону долішнього, і аж до Ґезеру, і закінчується при морі. 4 І посіли це Йосипові сини, Манасія та Єфрем. 5 І була границя Єфремових синів за їхніми родами, а границя їхнього спадку на схід була: Атрот-Аддар аж до горішнього Бет-Хорону. 6 І виходить та границя до Міхметату з півночі, і повертається границя на схід до Таанат-Шіло, та й переходить його зо сходу до Яноаху.