Joshua 21:41-42

ABP_GRK(i)
  41 G3956 πάσαι G4172 πόλεις G3588 των G* Λευιτών G1722 εν G3319 μέσω G2697 κατασχέσεως G5207 υιών G* Ισραήλ G5063.1 τεσσαρακονταοκτώ G4172 πόλεις
  42 G2532 και G3588 τα G4049.1 περισπόρια αυτών G1473   G2945 κύκλω G3588 των G4172 πόλεων τούτων G3778   G4172 πόλεις G2532 και G4172 πόλεις G2532 και G3588 τα G4049.1 περισπόρια αυτών G1473   G2945 κύκλω G3588 των G4172 πόλεων G3779 ούτως G3956 πάσαις G3588 ταις G4172 πόλεσι ταύταις G3778  
LXX_WH(i)
    41 G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G2697 N-GSF κατασχεσεως G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G3638 N-NUI οκτω G4172 N-NPF πολεις G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN περισπορια G846 D-GPF αυτων
    42   N-DSM κυκλω G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3778 D-GPF τουτων G4172 N-NSF πολις G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN περισπορια   N-DSM κυκλω G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G3778 D-DPF ταυταις G2532 CONJ [21:42α] και G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν G2424 N-PRI ιησους G1266 V-AAPNS διαμερισας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ [21:42β] και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3310 N-ASF μεριδα G3588 T-DSM τω G2424 N-PRI ιησοι G2596 PREP κατα   N-ASN προσταγμα G2962 N-GSM κυριου G1325 V-AAI-3P εδωκαν G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3739 R-ASF ην G154 V-AMI-3S ητησατο G3588 T-ASF την   N-PRI θαμνασαραχ G1325 V-AAI-3P εδωκαν G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ [21:42χ] και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G2424 N-PRI ιησους G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G3611 V-AAI-3S ωκησεν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ [21:42δ] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2424 N-PRI ιησους G3588 T-APF τας G3162 N-APF μαχαιρας G3588 T-APF τας   A-APF πετρινας G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G4059 V-AAI-3S περιετεμεν G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APM τους G1096 V-AMPAP γενομενους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3S εθηκεν G846 D-APF αυτας G1722 PREP εν   N-PRI θαμνασαραχ
HOT(i) 41 כל ערי הלוים בתוך אחזת בני ישׂראל ערים ארבעים ושׁמנה ומגרשׁיהן׃ 42 תהיינה הערים האלה עיר עיר ומגרשׁיה סביבתיה כן לכל הערים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H3605 כל All H5892 ערי the cities H3881 הלוים of the Levites H8432 בתוך within H272 אחזת the possession H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H5892 ערים cities H705 ארבעים forty H8083 ושׁמנה and eight H4054 ומגרשׁיהן׃ with their suburbs.
  42 H1961 תהיינה were H5892 הערים cities H428 האלה These H5892 עיר every one H5892 עיר every one H4054 ומגרשׁיה with their suburbs H5439 סביבתיה round about H3651 כן them: thus H3605 לכל all H5892 הערים cities. H428 האלה׃ these
Vulgate(i) 41 itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo 42 cum suburbanis suis singulae per familias distributae
Clementine_Vulgate(i) 41 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea. 42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
Wycliffe(i) 41 And the Lord yaf to Israel al the lond which he swoor hym silf to yyue to the fadris `of hem, and thei hadden it in possessioun, and dwelliden therynne. 42 And pees was youun of hym in to alle naciouns `by cumpas; and noon of enemyes was hardi to withstonde hem, but alle weren dryuen in to the lordschip `of hem.
Coverdale(i) 41 Thus all the cities of the Leuites amonge ye possession of the children of Israel, were eight and fortye with their suburbes. 42 And these cities were so dealte out, that euery one had their suburbes rounde aboute, the one as the other.
MSTC(i) 41 And all the cities that the Levites had in the possession of the children of Israel were forty eight with their suburbs. 42 And these cities had each their suburbs round about her throughout all the said cities.
Matthew(i) 41 And all the cytyes, that the Leuites had in the possessyon of the chyldren of Israell were .xlviij. wyth theyr suburbes. 42 And these cyties had eche theyr suburbes, round aboute her thorow out al the sayde cyties.
Great(i) 41 And all the cyties that the Leuites had among the possession of the children of Israel were .xlviii. with their suburbes. 42 And these cyties laye euery one seuerally, hauyng their suburbes rounde aboute them thorow out all the sayde cyties.
Geneva(i) 41 And all the cities of the Leuites within the possession of the children of Israel, were eight and fourtie with their suburbes. 42 These cities lay euery one seuerallie with their suburbes round about them: so were all these cities.
Bishops(i) 41 And all the cities that the Leuites had, among the possession of the children of Israel, were 48 with their suburbes 42 And these cities lay euery one seuerally, hauing their suburbes rounde about them throughout al the said cities
DouayRheims(i) 41 (21:39) So all the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight, 42 (21:40) With their suburbs, each distributed by the families.
KJV(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
KJV_Cambridge(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
Thomson(i) 41 All the cities of the Levites, in the midst of the possession of the children of Israel, were forty eight with the grounds appropriate to them, around these cities. 42 All these cities had every one a circuit of ground around it. Now when Joshua had finished dividing the land among them by their borders, the children of Israel gave Joshua a portion, by the command of the Lord. They gave him the city which he asked. They gave him Thamnasachar on mount Ephraim, and Joshua rebuilt the city, and dwelt therein. And Joshua took the stone knives with which he had circumcised the children of Israel, who were born by the way in the wilderness, and deposited them at Thamnasachar.
Brenton(i) 41 (21:39) All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel, were forty-eight cities, (21:40) and their suburbs round about these cities: 42 (21:40A) a city and the suburbs round about the city to all these cities: (21:40B) and Joshua ceased dividing the land by their borders: (21:40C) and the children of Israel gave a portion to Joshua because of the commandment of the Lord: they gave him the city which he asked: they gave him Thamnasachar in mount Ephraim; (21:40D) and Joshua built the city, and dwelt in it: (21:40E) and Joshua took the knives of stone, wherewith he circumcised the children of Israel that were born in the desert by the way, and put them in Thamnasachar.
Brenton_Greek(i) 41 39 Πᾶσαι πόλεις τῶν Λευιτῶν ἐν μέσῳ κατασχέσεως υἱῶν Ἰσραὴλ, τεσσαράκονταοκτὼ πόλεις, καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων· 42 40 πόλις καὶ τὰ περισπόρια κύκλῳ τῆς πόλεως πάσαις ταῖς πόλεσι ταύταις· καὶ συνετέλεσεν Ἰησοῦς διαμερίσας τὴν γῆν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν· καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ μερίδα τῷ Ἰησοῖ κατὰ πρόσταγμα Κυρίου· ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν, ἣν ᾐτήσατο· τὴν Θαμνασαρὰρ ἔδωκαν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ ᾠκοδόμησεν Ἰησοῦς τὴν πόλιν, καὶ ᾤκησεν ἐν αὐτῇ· καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας, ἐν αἷς περιέτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς γενομένους ἐν τῇ ὁδῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἔθηκεν αὐτὰς ἐν Θαμνασαχάρ.
Leeser(i) 41 (21:39) All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their open spaces. 42 (21:40) These cities were every one with their open spaces round about them: thus it was with all these cities.
YLT(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel are forty and eight cities, and their suburbs. 42 These cities are each city and its suburbs round about it; so to all these cities.
JuliaSmith(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel, forty and eight cities and their areas 42 These cities will be city, city, and her areas round about it. Thus to all these cities.
ERV(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
ASV(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
JPS_ASV_Byz(i) 41 All the cities of the Levites - forty and eight cities with the open land about them - shall be in the midst of the possession of the children of Israel, 42 even these cities, every one with the open land round about it; thus it shall be with all these cities.
Rotherham(i) 41 All the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty–eight cities, with their pasture lands: 42 these cities passed, each severally, with its pasture lands round about it; thus, was it with all these cities.
CLV(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel [are] forty and eight cities, and their suburbs. 42 These cities are each city and its suburbs round about it; so to all these cities.
BBE(i) 41 All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands. 42 Every one of these towns had grass-lands round it.
MKJV(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the sons of Israel were forty-eight cities and their open lands. 42 These cities were each one with their open lands around them. So it was to all these cities.
LITV(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the sons of Israel were forty eight cities and their open land. 42 These cities were every one with their open land around them. So it was to all these cities.
ECB(i) 41 All the cities of the Leviym within the possession of the sons of Yisra El - forty-eight cities with their suburbs. 42 These cities are city by city with their suburbs all around them: thus are all these cities.
ACV(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them. Thus it was with all these cities.
WEB(i) 41 All the cities of the Levites among the possessions of the children of Israel were forty-eight cities with their pasture lands. 42 Each of these cities included their pasture lands around them. It was this way with all these cities.
NHEB(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their suburbs. 42 Each of these cities included their suburbs around them. It was this way with all these cities.
AKJV(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
KJ2000(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their pasture lands. 42 These cities were every one with their pasture lands round about them: thus were all these cities.
UKJV(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
TKJU(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs all around them: Thus were all these cities.
EJ2000(i) 41 All the cities of the Levites within the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their suburbs. 42 Each one of these cities were separated with their suburbs round about them; thus were all these cities.
CAB(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty-eight cities, and their suburbs round about these cities: 42 a city and the suburbs round about the city to all these cities: and Joshua ceased dividing the land by their borders. And the children of Israel gave a portion to Joshua because of the commandment of the Lord: they gave him the city which he asked. They gave him Thamnasachar in Mount Ephraim; and Joshua built the city, and dwelt in it. And Joshua took the knives of stone in which he circumcised the children of Israel that were born in the desert by the way, and put them in Thamnasachar.
LXX2012(i) 41 So the Lord gave to Israel all the land which he sware to give to their fathers: and they inherited it, and lived in it. 42 And the Lord gave them rest round about, as he sware to their fathers: not one of all their enemies maintained his ground against them; the Lord delivered all their enemies into their hands.
NSB(i) 41 From the land that the people of Israel possessed, a total of forty-eight cities, with the pasturelands around them, was given to the Levites. 42 Each of these towns had pasturelands surrounding it.
ISV(i) 41 Summary of Allocations to the Descendants of LeviAll of the cities of the descendants of Levi that had been set apart among the territorial possession of the Israelis totaled 48, along with their pasture lands. 42 These cities were each surrounded by pasture lands, as was the case with all of these cities.
LEB(i) 41 All the cities of the Levites among the property of the Israelites* were forty-eight cities and their pasturelands. 42 Each of these cities had pasturelands surrounding them; so it was for all of these cities.
BSB(i) 41 For the Levites, then, there were forty-eight cities in all, together with their pasturelands, within the territory of the Israelites. 42 Each of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.
MSB(i) 41 For the Levites, then, there were forty-eight cities in all, together with their pasturelands, within the territory of the Israelites. 42 Each of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.
MLV(i) 41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their suburbs. 42 These cities were every one with their suburbs all around them. Thus it was with all these cities.
VIN(i) 41 All the cities of the Levites among the property of the Israelites were forty-eight cities and their pasturelands. 42 Each of these cities had pasturelands surrounding them; so it was for all of these cities.
Luther1545(i) 41 Aller Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten. 42 Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
Luther1912(i) 41 Alle Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten. 42 Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
ELB1871(i) 41 Alle Städte der Leviten inmitten des Eigentums der Kinder Israel: 48 Städte und ihre Bezirke. 42 Diese Städte hatten, Stadt für Stadt, ihre Bezirke rings um sich her: also war es bei allen diesen Städten.
ELB1905(i) 41 Alle Städte der Leviten inmitten des Eigentums der Kinder Israel: achtundvierzig Städte und ihre Bezirke. 42 Diese Städte hatten, Stadt für Stadt, ihre Bezirke rings um sich her: also war es bei allen diesen Städten.
DSV(i) 41 Al de steden der Levieten, in het midden van de erfenis der kinderen Israëls, waren acht en veertig steden en haar voorsteden. 42 Deze steden waren elk met haar voorsteden rondom haar; alzo was het met al die steden.
Giguet(i) 41 C’est ainsi que le Seigneur donna à Israël toute la terre qu’il avait promis à leurs pères de leur donner, ils en prirent possession et ils l’habitèrent. 42 Et le Seigneur, comme il l’avait promis à leurs pères, rétablit la paix tout alentour; de tous leurs ennemis, nul ne se souleva contre eux. Le Seigneur avait livré tous leurs ennemis à leurs mains,
DarbyFR(i) 41 Toutes les villes des Lévites, au milieu de la possession des fils d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues. 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle; il en était ainsi pour toutes ces villes.
Martin(i) 41 Toutes les villes des Lévites qui étaient parmi la possession des enfants d'Israël, furent quarante-huit, et leurs faubourgs. 42 Chacune de ces villes avait ses faubourgs autour d'elle; il en devait être ainsi de toutes ces villes-là.
Segond(i) 41 Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues. 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.
SE(i) 41 Y todas la villas de los levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos. 42 Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas; lo cual fue en todas estas ciudades.
ReinaValera(i) 41 Y todas la villas de los Levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos. 42 Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas: lo cual fué en todas estas ciudades.
JBS(i) 41 Y todas la villas de los levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos. 42 Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas; lo cual fue en todas estas ciudades.
Albanian(i) 41 Shuma e qyteteve të Levitëve në mes të zotërimeve të bijve të Izraelit ishte dyzet qytete me tokat e tyre për kullotë. 42 Secili nga këto qytete kishte rreth e qark toka për kullotë; e njëjta gjë ishte në çdo qytet.
RST(i) 41 Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их. 42 При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
Arabic(i) 41 جميع مدن اللاويين في وسط ملك بني اسرائيل ثمان واربعون مدينة مع مسارحها. 42 كانت هذه المدن مدينة مدينة مع مسارحها حواليها. هكذا لكل هذه المدن
Bulgarian(i) 41 Всичките градове на левитите сред притежанието на израилевите синове бяха четиридесет и осем града със землищата им. 42 Всеки един от тези градове беше със землищата си наоколо си; така бяха всички тези градове.
Croatian(i) 41 Tako usred baštine sinova Izraelovih bijaše četrdeset i osam levitskih gradova s pašnjacima. 42 Svaki je taj grad imao pašnjake unaokolo. Tako je bilo sa svima spomenutim gradovima.
BKR(i) 41 A tak všech měst Levítských u prostřed vládařství synů Izraelských měst čtyřidceti osm s předměstími svými. 42 Mělo pak to město jedno každé obzvláštně svá předměstí vůkol sebe, a taková byla všecka ta města.
Danish(i) 41 Alle Leviternes Stæder midt i Israels Børns Ejendom, vare otte og fyrretyve Stæder og deres Marker. 42 Disse Stæder laa hver for sig, med deres Marker trindt omkring; saaledes havde det sig med alle disse.
CUV(i) 41 利 未 人 在 以 色 列 人 的 地 業 中 所 得 的 城 , 共 四 十 八 座 , 並 有 屬 城 的 郊 野 。 42 這 些 城 四 圍 都 有 屬 城 的 郊 野 , 城 城 都 是 如 此 。
CUVS(i) 41 利 未 人 在 以 色 列 人 的 地 业 中 所 得 的 城 , 共 四 十 八 座 , 并 冇 属 城 的 郊 野 。 42 这 些 城 四 围 都 冇 属 城 的 郊 野 , 城 城 都 是 如 此 。
Esperanto(i) 41 La nombro de cxiuj urboj de la Levidoj meze de la posedajxoj de la Izraelidoj estis kvardek ok urboj kaj iliaj cxirkauxajxoj. 42 Tiuj urboj estis cxiu urbo kun gxiaj cxirkauxajxoj; tiel estis kun cxiuj tiuj urboj.
Finnish(i) 41 Kaikki Leviläisten kaupungit Israelin lasten perinnön seassa olivat kahdeksanviidettäkymmentä ja niiden esikaupungit. 42 Ja itsekullakin kaupungilla oli hänen esikaupunkinsa ympäristöllänsä, niin oli niillä kaikilla kaupungeilla.
FinnishPR(i) 41 Kaikkiaan oli leeviläisten kaupunkeja israelilaisten perintömaassa neljäkymmentä kahdeksan kaupunkia laidunmaineen. 42 Näihin kaupunkeihin kuului kuhunkin itse kaupunki ja sen ympärillä olevat laidunmaat; sellaisia olivat kaikki nämä kaupungit.
Haitian(i) 41 Se konsa, yo te pran karantwit lavil ansanm ak tout savann pou bèt nan mitan tè ki te pou moun Izrayèl yo, yo bay moun Levi yo. 42 Chak lavil sa yo te mache ak tout savann pou bèt yo.
Hungarian(i) 41 A Lévitáknak összes városai az Izráel fiainak birtoka között: negyvennyolcz város azoknak legelõivel. 42 Valának ezek a városok a [tulajdonképeni] város és körülöttök azoknak legelõi. Így vala ez mind e városoknál.
Indonesian(i) 41 Jadi dari tanah-tanah yang dimiliki seluruh bangsa Israel ada sejumlah empat puluh delapan kota dengan tanah-tanah padang di sekitarnya yang diberikan kepada orang-orang Lewi. 42 (21:41)
Italian(i) 41 Tutte le città de’ Leviti, per mezzo la possessione de’ figliuoli d’Israele, furono quarantotto, co’ lor contorni. 42 Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città.
ItalianRiveduta(i) 41 Totale delle città dei Leviti in mezzo ai possessi de’ figliuoli d’Israele: quarantotto città e i loro contadi. 42 Ciascuna di queste città aveva il suo contado tutt’intorno; così era di tutte queste città.
Korean(i) 41 레위 사람의 이스라엘 자손의 기업 중에서 얻은 성읍이 모두 사십 팔 성읍이요 또 그 들이라 42 이 각 성읍의 사면에 들이 있었고 모든 성읍이 다 그러하였더라
Lithuanian(i) 41 Keturiasdešimt aštuoni levitų miestai su ganyklomis buvo izraelitų krašte. 42 Visi levitų miestai buvo su ganyklomis aplink juos.
PBG(i) 41 A tak wszystkich miast Lewitów w pośrodku dziedzictwa synów Izraelskich miast czterdzieści osiem i przedmieścia ich. 42 A miały te wszystkie miasta, każde z osobna, przedmieścia około siebie; a tak było około wszystkich onych miast.
Portuguese(i) 41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes. 42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
Norwegian(i) 41 I alt utgjorde levittenes byer i Israels barns eiendomsland åtte og firti byer med tilhørende jorder. 42 Disse byer hadde hver for sig sine jorder rundt omkring sig; så var det med alle disse byer.
Romanian(i) 41 Toate cetăţile Leviţilor din mijlocul moşiilor copiilor lui Israel erau patruzeci şi opt de cetăţi, şi împrejurimile lor. 42 Fiecare din aceste cetăţi îşi avea împrejurimile ei de jur împrejur; aşa erau toate cetăţile acestea.
Ukrainian(i) 41 Усіх Левієвих міст серед власности Ізраїлевих синів сорок і вісім міст та їхні пасовиська. 42 Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, так для всіх тих міст.