Joshua 21:41-42
LXX_WH(i)
41
G3956
A-NPF
πασαι
G3588
T-NPF
αι
G4172
N-NPF
πολεις
G3588
T-GPM
των
G3019
N-GPM
λευιτων
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G2697
N-GSF
κατασχεσεως
G5207
N-GPM
υιων
G2474
N-PRI
ισραηλ
G5062
N-NUI
τεσσαρακοντα
G3638
N-NUI
οκτω
G4172
N-NPF
πολεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
N-NPN
περισπορια
G846
D-GPF
αυτων
42
N-DSM
κυκλω
G3588
T-GPF
των
G4172
N-GPF
πολεων
G3778
D-GPF
τουτων
G4172
N-NSF
πολις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
N-NPN
περισπορια
N-DSM
κυκλω
G3588
T-GSF
της
G4172
N-GSF
πολεως
G3956
A-DPF
πασαις
G3588
T-DPF
ταις
G4172
N-DPF
πολεσιν
G3778
D-DPF
ταυταις
G2532
CONJ
[21:42α] και
G4931
V-AAI-3S
συνετελεσεν
G2424
N-PRI
ιησους
G1266
V-AAPNS
διαμερισας
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G3725
N-DPN
οριοις
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
[21:42β] και
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3310
N-ASF
μεριδα
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-PRI
ιησοι
G2596
PREP
κατα
N-ASN
προσταγμα
G2962
N-GSM
κυριου
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G846
D-DSM
αυτω
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G3739
R-ASF
ην
G154
V-AMI-3S
ητησατο
G3588
T-ASF
την
N-PRI
θαμνασαραχ
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G846
D-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
G2187
N-PRI
εφραιμ
G2532
CONJ
[21:42χ] και
G3618
V-AAI-3S
ωκοδομησεν
G2424
N-PRI
ιησους
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G2532
CONJ
και
G3611
V-AAI-3S
ωκησεν
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
G2532
CONJ
[21:42δ] και
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G2424
N-PRI
ιησους
G3588
T-APF
τας
G3162
N-APF
μαχαιρας
G3588
T-APF
τας
A-APF
πετρινας
G1722
PREP
εν
G3739
R-DPF
αις
G4059
V-AAI-3S
περιετεμεν
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3588
T-APM
τους
G1096
V-AMPAP
γενομενους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
N-DSF
ερημω
G2532
CONJ
και
G5087
V-AAI-3S
εθηκεν
G846
D-APF
αυτας
G1722
PREP
εν
N-PRI
θαμνασαραχ
Clementine_Vulgate(i)
41 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat: et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
Wycliffe(i)
41 And the Lord yaf to Israel al the lond which he swoor hym silf to yyue to the fadris `of hem, and thei hadden it in possessioun, and dwelliden therynne.
42 And pees was youun of hym in to alle naciouns `by cumpas; and noon of enemyes was hardi to withstonde hem, but alle weren dryuen in to the lordschip `of hem.
DouayRheims(i)
41 (21:39) So all the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight,
42 (21:40) With their suburbs, each distributed by the families.
KJV_Cambridge(i)
41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
Thomson(i)
41 All the cities of the Levites, in the midst of the possession of the children of Israel, were forty eight with the grounds appropriate to them, around these cities.
42 All these cities had every one a circuit of ground around it. Now when Joshua had finished dividing the land among them by their borders, the children of Israel gave Joshua a portion, by the command of the Lord. They gave him the city which he asked. They gave him Thamnasachar on mount Ephraim, and Joshua rebuilt the city, and dwelt therein. And Joshua took the stone knives with which he had circumcised the children of Israel, who were born by the way in the wilderness, and deposited them at Thamnasachar.
Brenton(i)
41 (21:39) All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel, were forty-eight cities, (21:40) and their suburbs round about these cities:
42 (21:40A) a city and the suburbs round about the city to all these cities: (21:40B) and Joshua ceased dividing the land by their borders: (21:40C) and the children of Israel gave a portion to Joshua because of the commandment of the Lord: they gave him the city which he asked: they gave him Thamnasachar in mount Ephraim; (21:40D) and Joshua built the city, and dwelt in it: (21:40E) and Joshua took the knives of stone, wherewith he circumcised the children of Israel that were born in the desert by the way, and put them in Thamnasachar.
Brenton_Greek(i)
41 39 Πᾶσαι πόλεις τῶν Λευιτῶν ἐν μέσῳ κατασχέσεως υἱῶν Ἰσραὴλ, τεσσαράκονταοκτὼ πόλεις, καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων·
42 40 πόλις καὶ τὰ περισπόρια κύκλῳ τῆς πόλεως πάσαις ταῖς πόλεσι ταύταις· καὶ συνετέλεσεν Ἰησοῦς διαμερίσας τὴν γῆν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν· καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ μερίδα τῷ Ἰησοῖ κατὰ πρόσταγμα Κυρίου· ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν, ἣν ᾐτήσατο· τὴν Θαμνασαρὰρ ἔδωκαν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ ᾠκοδόμησεν Ἰησοῦς τὴν πόλιν, καὶ ᾤκησεν ἐν αὐτῇ· καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας, ἐν αἷς περιέτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς γενομένους ἐν τῇ ὁδῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἔθηκεν αὐτὰς ἐν Θαμνασαχάρ.
JuliaSmith(i)
41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel, forty and eight cities and their areas
42 These cities will be city, city, and her areas round about it. Thus to all these cities.
JPS_ASV_Byz(i)
41 All the cities of the Levites - forty and eight cities with the open land about them - shall be in the midst of the possession of the children of Israel,
42 even these cities, every one with the open land round about it; thus it shall be with all these cities.
CAB(i)
41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty-eight cities, and their suburbs round about these cities:
42 a city and the suburbs round about the city to all these cities: and Joshua ceased dividing the land by their borders. And the children of Israel gave a portion to Joshua because of the commandment of the Lord: they gave him the city which he asked. They gave him Thamnasachar in Mount Ephraim; and Joshua built the city, and dwelt in it. And Joshua took the knives of stone in which he circumcised the children of Israel that were born in the desert by the way, and put them in Thamnasachar.
LXX2012(i)
41 So the Lord gave to Israel all the land which he sware to give to their fathers: and they inherited it, and lived in it.
42 And the Lord gave them rest round about, as he sware to their fathers: not one of all their enemies maintained his ground against them; the Lord delivered all their enemies into their hands.
ISV(i)
41 Summary of Allocations to the Descendants of LeviAll of the cities of the descendants of Levi that had been set apart among the territorial possession of the Israelis totaled 48, along with their pasture lands.
42 These cities were each surrounded by pasture lands, as was the case with all of these cities.
Luther1545(i)
41 Aller Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten.
42 Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
Luther1912(i)
41 Alle Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten.
42 Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
Giguet(i)
41 C’est ainsi que le Seigneur donna à Israël toute la terre qu’il avait promis à leurs pères de leur donner, ils en prirent possession et ils l’habitèrent.
42 Et le Seigneur, comme il l’avait promis à leurs pères, rétablit la paix tout alentour; de tous leurs ennemis, nul ne se souleva contre eux. Le Seigneur avait livré tous leurs ennemis à leurs mains,
ReinaValera(i)
41 Y todas la villas de los Levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos.
42 Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas: lo cual fué en todas estas ciudades.
Indonesian(i)
41 Jadi dari tanah-tanah yang dimiliki seluruh bangsa Israel ada sejumlah empat puluh delapan kota dengan tanah-tanah padang di sekitarnya yang diberikan kepada orang-orang Lewi.
42 (21:41)
ItalianRiveduta(i)
41 Totale delle città dei Leviti in mezzo ai possessi de’ figliuoli d’Israele: quarantotto città e i loro contadi.
42 Ciascuna di queste città aveva il suo contado tutt’intorno; così era di tutte queste città.
Lithuanian(i)
41 Keturiasdešimt aštuoni levitų miestai su ganyklomis buvo izraelitų krašte.
42 Visi levitų miestai buvo su ganyklomis aplink juos.
Portuguese(i)
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.