Joshua 7:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G264 [3have sinned G3588 1The G2992 2people], G2532 and G3845 violated G3588   G1242 my covenant G1473   G3739 which G1303 I ordained G4314 with G1473 it. G2532 For even G1065   G2983 they took G575 from G3588 the G331 offering for consumption, G2532 and G2813 stealing G5574 they lie, G2532 and G906 they cast G1519 [3for G3588 1the G4632 2items] G1473 themselves.
  12 G2532 And G3766.2 [4in no way G1410 5will be able G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G5307.2 to stand G2596 in G4383 front of G3588   G2190 its enemies. G1473   G849.2 [2the back of the neck G1994 1They shall turn] G1799 before G3588   G2190 their enemies, G1473   G3754 for G1096 they were become G331 an offering for consumption. G3756 I will not G4369 add G2089 any longer G1510.1 to be G3326 with G1473 you, G1437 if G3361 you should not G1808 lift away G3588 the G331 offering for consumption G1537 from among G1473 you G1473 of them.
  13 G450 In rising up, G48 purify G3588 the G2992 people, G2532 and G2036 tell them G48 to be sanctified G1519 for G839 tomorrow! G3754 For G3592 thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G3588 The G331 offering devoted for consumption G1510.2.3 is G1722 among G1473 you, G* O Israel; G3756 you shall not G1410 be able G436 to withstand G561 before G3588   G2190 your enemies, G1473   G2193 until G302 whenever G1808 you should lift away G3588 the G331 offering for consumption G1537 from G1473 you.
ABP_GRK(i)
  11 G264 ημάρτηκεν G3588 ο G2992 λαός G2532 και G3845 παρέβη G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G3739 ην G1303 διεθέμην G4314 προς G1473 αυτόν G2532 και γε G1065   G2983 έλαβον G575 από G3588 του G331 αναθέματος G2532 και G2813 κλέψαντες G5574 εψεύσαντο G2532 και G906 έβαλον G1519 εις G3588 τα G4632 σκεύη G1473 αυτών
  12 G2532 και G3766.2 ου μη G1410 δύνωνται G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G5307.2 υποστήναι G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 των G2190 εχθρών αυτού G1473   G849.2 αυχένα G1994 επιστρέψουσιν G1799 ενώπιον G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473   G3754 ότι G1096 εγενήθησαν G331 ανάθεμα G3756 ου G4369 προσθήσω G2089 έτι G1510.1 είναι G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1437 εάν G3361 μη G1808 εξάρητε G3588 το G331 ανάθεμα G1537 εξ G1473 υμών G1473 αυτών
  13 G450 αναστάς G48 άγνισον G3588 τον G2992 λαόν G2532 και G2036 είπον G48 αγνισθήναι G1519 εις G839 αύριον G3754 ότι G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3588 το G331 ανάθεμά G1510.2.3 εστιν G1722 εν G1473 υμίν G* Ισραήλ G3756 ου G1410 δυνήσεσθε G436 αντιστήναι G561 απέναντι G3588 των G2190 εχθρών υμών G1473   G2193 έως G302 αν G1808 εξάρηται G3588 το G331 ανάθεμα G1537 εξ G1473 υμών
LXX_WH(i)
    11 G264 V-RAI-3S ημαρτηκεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και G3845 V-AAI-3S παρεβη G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G3739 R-ASF ην   V-AMI-1S διεθεμην G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2813 V-AAPNP κλεψαντες G575 PREP απο G3588 T-GSN του G331 N-GSN αναθεματος G1685 V-AAI-3P ενεβαλον G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GPM αυτων
    12 G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3P δυνωνται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ   V-AAN υποστηναι G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων   N-ASM αυχενα G1994 V-FAI-3P επιστρεψουσιν G1725 PREP εναντι G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G1096 V-API-3P εγενηθησαν G331 N-NSN αναθεμα G3364 ADV ου G4369 V-FAI-1S προσθησω G2089 ADV ετι G1510 V-PAN ειναι G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G1808 V-AAS-2P εξαρητε G3588 T-ASN το G331 N-ASN αναθεμα G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G846 D-GPM αυτων
    13 G450 V-AAPNS αναστας G37 V-AAD-2S αγιασον G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και   V-AAD-2S ειπον G37 V-APN αγιασθηναι G1519 PREP εις G839 ADV αυριον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSN το G331 N-NSN αναθεμα G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1510 V-PAI-3S εστιν G3364 ADV ου G1410 V-FMI-2P δυνησεσθε   V-AAN αντιστηναι   PREP απεναντι G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GP υμων G2193 CONJ εως G302 PRT αν G1808 V-AAS-2P εξαρητε G3588 T-ASN το G331 N-ASN αναθεμα G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων
HOT(i) 11 חטא ישׂראל וגם עברו את בריתי אשׁר צויתי אותם וגם לקחו מן החרם וגם גנבו וגם כחשׁו וגם שׂמו בכליהם׃ 12 ולא יכלו בני ישׂראל לקום לפני איביהם ערף יפנו לפני איביהם כי היו לחרם לא אוסיף להיות עמכם אם לא תשׁמידו החרם מקרבכם׃ 13 קם קדשׁ את העם ואמרת התקדשׁו למחר כי כה אמר יהוה אלהי ישׂראל חרם בקרבך ישׂראל לא תוכל לקום לפני איביך עד הסירכם החרם מקרבכם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2398 חטא hath sinned, H3478 ישׂראל Israel H1571 וגם and they have also H5674 עברו transgressed H853 את   H1285 בריתי my covenant H834 אשׁר which H6680 צויתי I commanded H853 אותם   H1571 וגם them: for they have even H3947 לקחו taken H4480 מן of H2764 החרם the accursed thing, H1571 וגם and have also H1589 גנבו stolen, H1571 וגם also, H3584 כחשׁו and dissembled H1571 וגם even H7760 שׂמו and they have put H3627 בכליהם׃ among their own stuff.
  12 H3808 ולא not H3201 יכלו could H1121 בני Therefore the children H3478 ישׂראל of Israel H6965 לקום stand H6440 לפני before H341 איביהם their enemies, H6203 ערף backs H6437 יפנו turned H6440 לפני before H341 איביהם their enemies, H3588 כי because H1961 היו they were H2764 לחרם accursed: H3808 לא neither H3254 אוסיף you any more, H1961 להיות will I be H5973 עמכם with H518 אם except H3808 לא except H8045 תשׁמידו ye destroy H2764 החרם the accursed H7130 מקרבכם׃ from among
  13 H6965 קם Up, H6942 קדשׁ sanctify H853 את   H5971 העם the people, H559 ואמרת and say, H6942 התקדשׁו Sanctify yourselves H4279 למחר against tomorrow: H3588 כי for H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the Lord H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel. H2764 חרם an accursed thing H7130 בקרבך in the midst H3478 ישׂראל of thee, O Israel: H3808 לא not H3201 תוכל thou canst H6965 לקום stand H6440 לפני before H341 איביך thine enemies, H5704 עד until H5493 הסירכם ye take away H2764 החרם the accursed thing H7130 מקרבכם׃ from among
new(i)
  11 H3478 Israel H2398 [H8804] hath sinned, H5674 [H8804] and they have also transgressed H1285 my covenant H6680 [H8765] which I commanded H3947 [H8804] them: for they have even taken H2764 of the secluded thing, H1589 [H8804] and have also stolen, H3584 [H8765] and deceived H7760 [H8804] also, and they have put H3627 it even among their own goods.
  12 H1121 Therefore the sons H3478 of Israel H3201 [H8799] could H6965 [H8800] not stand H6440 at the face of H341 [H8802] their enemies, H6437 [H8799] but turned H6203 their backs H6440 at the face of H341 [H8802] their enemies, H2764 because they were secluded: H3254 [H8686] neither will I be with you any more, H3808 except H8045 [H8686] ye desolate H2764 the secluded H7130 from among you.
  13 H6965 [H8798] Rise, H6942 [H8761] sanctify H5971 the people, H559 [H8804] and say, H6942 [H8690] Sanctify H4279 yourselves for to morrow: H559 [H8804] for thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H2764 There is an secluded thing H7130 in the midst H3478 of thee, O Israel: H3201 [H8799] thou canst H6965 [H8800] not stand H6440 at the face of H341 [H8802] thy enemies, H5493 [H8687] until ye take away H2764 the secluded thing H7130 from among you.
Vulgate(i) 11 peccavit Israhel et praevaricatus est pactum meum tuleruntque de anathemate et furati sunt atque mentiti et absconderunt inter vasa sua 12 nec poterit Israhel stare ante hostes suos eosque fugiet quia pollutus est anathemate non ero ultra vobiscum donec conteratis eum qui huius sceleris reus est 13 surge sanctifica populum et dic eis sanctificamini in crastinum haec enim dicit Dominus Deus Israhel anathema in medio tui est Israhel non poteris stare coram hostibus tuis donec deleatur ex te qui hoc contaminatus est scelere
Clementine_Vulgate(i) 11 Peccavit Israël, et prævaricatus est pactum meum: tuleruntque de anathemate, et furati sunt atque mentiti, et absconderunt inter vasa sua. 12 Nec poterit Israël stare ante hostes suos, eosque fugiet: quia pollutus est anathemate. Non ero ultra vobiscum, donec conteratis eum qui hujus sceleris reus est. 13 Surge, sanctifica populum, et dic eis: Sanctificamini in crastinum: hæc enim dicit Dominus Deus Israël: Anathema in medio tui est, Israël: non poteris stare coram hostibus tuis, donec deleatur ex te qui hoc contaminatus est scelere.
Wycliffe(i) 11 Israel synnede, and brak my couenaunt; and thei token of the halewid thing, and thei han stole, and lieden, and hidden among her vessels. 12 And Israel may not stonde bifore hise enemyes, and Israel schal fle hem, for it is defoulid with cursyng; Y schal no more be with you, til ye al to breke hym which is gilti of this trespas. 13 Rise thou, halewe the puple, and seie thou to hem, Be ye halewid ayens to morewe; for the Lord God of Israel seith these thingis, A! Israel! cursyng is in the myddis of thee; thou schalt not mowe stonde bifor thin enemyes, til he that is defoulyd bi this trespas, be doon awei fro thee.
Coverdale(i) 11 Israel hath offended, and trasgressed ouer my couenaunt, which I commaunded the. They haue taken also of the thinge that was damned, and haue stollen, and dyssembled, and layed it amonge their ornamentes. 12 The children of Israel are not able to stonde before their aduersaries, but must turne their backes vpon their enemies: for they are a cursed. I wyll no more be with you from hece forth yf ye put not out the damned from amonge you. 13 Stonde vp, and sanctifie the people, and saye: Sanctifie yor selues agaynst tomorow for thus sayeth the LORDE God of Israel: There is a damned thinge in the O Israel, therfore canst thou not stonde before thine enemies, tyll ye put awaye the damned from amonge you.
MSTC(i) 11 Israel hath sinned and also transgressed my covenant, which I commanded them, and have taken of the excommunicate things, and have stolen and hid them, and also put them unto their own stuff: 12 And therefore the children of Israel cannot stand before their enemies. They shall turn their backs before their enemies, because they be excommunicate. Neither will I be with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you. 13 Up, and sanctify the people and bid them to sanctify themselves against the morrow: for so sayeth the LORD God of Israel, 'The excommunication is among you Israel, and therefore ye cannot stand before your enemies, until ye have put the excommunication from among you.
Matthew(i) 11 Israel hath synned & also transgressed myne appoyntement, which I commaunded them, and haue taken of the excommunicate thinges and haue stolen and hydde them, and also put them vnto theyr owne stuffe: 12 And therfore the chyldren of Israel cannot stande before theyr enemyes. They shall turne theyr backes before theyr enemyes, because they be excommunicate. Nether wyll I be with you any more, except ye destroye the excommunicate from among you. 13 Vp & sanctifye the people and byd them to sanctifye them selues against the morowe for so sayth the Lorde God of Israel, the excommunicacyon is amonge you Israel, and therfore ye cannot stande before youre enemyes, vntyll ye haue put the excommunicacyon from amonge you.
Great(i) 11 Israel hath synned, & they haue transgressed myne appointement, which I commaunded them: for they haue taken of the excommunicate thinges, and haue stolen, and dissembled, & put them vnto their awne stuffe 12 And therfore is it that the children of Israel cannot stande before their ennemyes, but shall turne their backes before their ennemyes because they be excommunicate. Nether will I be wt you any moare, excepte ye rote out the excommunicate from amonge you. 13 Up therfore, & sanctifie the people, and saye: sanctifie youre selues against to morowe: for so sayd the Lord God of Israel There is a damned thinge amonge you (O Israel) & therfore ye cannot stande against youre ennemyes, vntill ye haue put the damned thinge from amonge you.
Geneva(i) 11 Israel hath sinned, and they haue transgressed my couenant, which I commanded them: for they haue euen taken of the excommunicate thing, and haue also stollen, and dissembled also, and haue put it euen with their owne stuffe. 12 Therefore ye children of Israel cannot stand before their enemies, but haue turned their backes before their enemies, because they be execrable: neither will I bee with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you. 13 Vp therefore, sanctifie the people, and say, Sanctifie your selues against to morowe: for thus saith the Lord God of Israel, There is an execrable thing among you, O Israel, therefore ye cannot stand against your enemies, vntill ye haue put the execrable thing from among you.
Bishops(i) 11 Israel hath sinned, and they haue transgressed myne appointment which I commaunded them: for they haue taken of the excommunicate thinges, and haue also stolen, and dissembled also, & put them vnto their owne stuffe 12 And therfore is it that the children of Israel can not stande before their enemies, but shal turne their backes before their enemies, because they be excommunicate: Neither will I be with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you 13 Up [therfore] and sanctifie the people, and say: Sanctifie your selues against to morowe, for so sayde the Lorde God of Israel, there is a dampned thyng among you, O Israel: and therfore ye cannot stande against your enemies, vntyll ye haue put the dampned thing from among you
DouayRheims(i) 11 Israel hath sinned, and transgressed my covenant: and they have taken of the anathema, and have stolen and lied, and have hid it among their goods. 12 Neither can Israel stand before his enemies, but he shall flee from them: because he is defiled with the anathema. I will be no more with you, till you destroy him that is guilty of this wickedness. 13 Arise, sanctify the people, and say to them: Be ye sanctified against tomorrow: for thus saith the Lord God of Israel: The curse is in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, till he be destroyed out of thee, that is defiled with this wickedness.
KJV(i) 11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
KJV_Cambridge(i) 11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
KJV_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H2398 hath sinned [H8804]   H5674 , and they have also transgressed [H8804]   H1285 my covenant H6680 which I commanded [H8765]   H3947 them: for they have even taken [H8804]   H2764 of the accursed thing H1589 , and have also stolen [H8804]   H3584 , and dissembled [H8765]   H7760 also, and they have put [H8804]   H3627 it even among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 could [H8799]   H6965 not stand [H8800]   H6440 before H341 their enemies [H8802]   H6437 , but turned [H8799]   H6203 their backs H6440 before H341 their enemies [H8802]   H2764 , because they were accursed H3254 : neither will I be with you any more [H8686]   H3808 , except H8045 ye destroy [H8686]   H2764 the accursed H7130 from among you.
  13 H6965 Up [H8798]   H6942 , sanctify [H8761]   H5971 the people H559 , and say [H8804]   H6942 , Sanctify [H8690]   H4279 yourselves against to morrow H559 : for thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H2764 , There is an accursed thing H7130 in the midst H3478 of thee, O Israel H3201 : thou canst [H8799]   H6965 not stand [H8800]   H6440 before H341 thine enemies [H8802]   H5493 , until ye take away [H8687]   H2764 the accursed thing H7130 from among you.
Thomson(i) 11 This people hath sinned, and transgressed the covenant which I made with them. They have stolen some of what was devoted, and put it among their stuff; 12 therefore the children of Israel cannot stand before the face of their enemies. They shall turn back before their enemies, because they are become devoted. I will no more be with you, unless you remove the Anathema from among you. 13 Arise, hallow the people, and order them to hallow themselves, against to-morrow. Thus saith the Lord the God of Israel, The Anathema is among you. You cannot stand before your enemies, until you remove the Anathema from among you.
Webster_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H2398 [H8804] hath sinned H5674 [H8804] , and they have also transgressed H1285 my covenant H6680 [H8765] which I commanded H3947 [H8804] them: for they have even taken H2764 of the accursed thing H1589 [H8804] , and have also stolen H3584 [H8765] , and deceived H7760 [H8804] also, and they have put H3627 it even among their own goods.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 [H8799] could H6965 [H8800] not stand H6440 before H341 [H8802] their enemies H6437 [H8799] , but turned H6203 their backs H6440 before H341 [H8802] their enemies H2764 , because they were accursed H3254 [H8686] : neither will I be with you any more H3808 , except H8045 [H8686] ye destroy H2764 the accursed H7130 from among you.
  13 H6965 [H8798] Rise H6942 [H8761] , sanctify H5971 the people H559 [H8804] , and say H6942 [H8690] , Sanctify H4279 yourselves for to morrow H559 [H8804] : for thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H2764 , There is an accursed thing H7130 in the midst H3478 of thee, O Israel H3201 [H8799] : thou canst H6965 [H8800] not stand H6440 before H341 [H8802] thy enemies H5493 [H8687] , until ye take away H2764 the accursed thing H7130 from among you.
Brenton(i) 11 The people has sinned, and transgressed the covenant which I made with them; they have stolen from the cursed thing, and put it into their store. 12 And the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will not any longer be with you, unless ye remove the cursed thing from yourselves. 13 Rise, sanctify the people and tell them to sanctify themselves for the morrow: thus says the Lord God of Israel, The accursed thing is among you; ye shall not be able to stand before your enemies, until ye shall have removed the cursed thing from among you.
Brenton_Greek(i) 11 Ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς καὶ παρέβη τὴν διαθήκην, ἣν διεθέμην πρὸς αὐτοὺς, κλέψαντες ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος ἐνέβαλον εἰς τὰ σκεύη αὐτῶν. 12 Καὶ οὐ μὴ δύνωνται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὑποστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· αὐχένα ἐπιστρέψουσιν ἔναντι τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθησαν ἀνάθεμα· οὐ προσθήσω ἔτι εἶναι μεθʼ ὑμῶν, ἐὰν μὴ ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. 13 Ἀναστὰς ἁγίασον τὸν λαὸν, καὶ εἰπὸν ἁγιασθῆναι εἰααύριον· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεός Ἰσραὴλ, τὸ ἀνάθεμά ἐστιν ἐν ὑμῖν· οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι ἀπέναντι τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν, ἕως ἂν ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν.
Leeser(i) 11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I have commanded them; and they have also taken of the devoted things, and have also stolen, and have also dissembled, and they have also put it into their own vessels. 12 Therefore will the children of Israel not be able to stand up before their enemies; their back will they turn before their enemies, because they have become accursed: I will not be any more with you, except ye destroy the accursed from among you. 13 Rise up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus hath said the Lord the God of Israel, An accursed thing is in the midst of thee, O Israel: thou shalt not be able to stand up before thy enemies, until ye have removed the accursed from among you.
YLT(i) 11 Israel hath sinned, and also they have transgressed My covenant which I commanded them, and also taken of the devoted thing, and also stolen, and also deceived, and also put it among their vessels, 12 and the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; the neck they turn before their enemies, for they have become a devoted thing; I add not to be with you—if ye destroy not the devoted thing out of your midst. 13 `Rise, sanctify the people, and thou hast said, Sanctify yourselves for to-morrow; for thus said Jehovah, God of Israel, A devoted thing is in thy midst, O Israel, thou art not able to stand before thine enemies till your turning aside of the devoted thing out of your midst;
JuliaSmith(i) 11 Israel sinned and also passed by my covenant which I commanded them: and also they took from the devoted thing, and also stole, and also lied, and also put in their vessels. 12 And the sons of Israel shall not be able to rise up before their enemies; they will turn the neck before their enemies for they were for a devoted thing: I will not add to be with you if ye ill not destroy the devoted thing from the midst of you. 13 Arise, consecrate the people, and say, Be ye consecrated for the morrow: for thus said Jehovah the God of Israel, A devoted thing in the midst of thee, O Israel: thou shalt not be able to rise up before thine enemy till your removing the devoted thing from the midst of you.
ERV(i) 11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing; and have also stolen, and dissembled also, and they have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith the LORD, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.
ASV(i) 11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.
ASV_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H2398 hath sinned; H5674 yea, they have even transgressed H1285 my covenant H6680 which I commanded H3947 them: yea, they have even taken H2764 of the devoted thing, H1589 and have also stolen, H3584 and dissembled H7760 also; and they have even put H3627 it among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 cannot H6965 stand H6440 before H341 their enemies; H6437 they turn H6203 their backs H6440 before H341 their enemies, H2764 because they are become accursed: H3254 I will not be with you any more, H3808 except H8045 ye destroy H2764 the devoted H7130 thing from among you.
  13 H6965 Up, H6942 sanctify H5971 the people, H559 and say, H6942 Sanctify H4279 yourselves against to-morrow: H559 for thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H2764 There is a devoted thing H7130 in the midst H3478 of thee, O Israel; H3201 thou canst H6965 not stand H6440 before H341 thine enemies, H5493 until ye take away H2764 the devoted thing H7130 from among you.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed My covenant which I commanded them; yea, they have even taken of the devoted thing; and have also stolen, and dissembled also, and they have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed; I will not be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say: Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD, the God of Israel: There is a curse in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
Rotherham(i) 11 Israel hath sinned, yea moreover they have transgressed my covenant which I commanded them,––yea moreover they have taken of what was devoted, yea moreover they have stolen, yea moreover they have dissembled, yea moreover they have put it among their own goods. 12 Therefore cannot the sons of Israel stand before their enemies, their back, do they turn before their enemies, because they have become devoted,––I will no more be with you, except ye destroy the devoted thing out of your midst. 13 Up! hallow the people, and thou shalt say, Hallow yourselves by tomorrow,––for, Thus, saith Yahweh, God of Israel: A devoted thing, is in the midst of thee O Israel, Thou canst not stand before thine enemies, until ye have put away the devoted thing out of your midst.
CLV(i) 11 Israel has sinned, and also they have transgressed My covenant which I commanded them, and also taken of the devoted thing, and also stolen, and also deceived, and also put [it] among their vessels, 12 and the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; the neck they turn before their enemies, for they have become a devoted thing; I add not to be with you--if you destroy not the devoted thing out of your midst. 13 `Rise, sanctify the people, and you have said, Sanctify yourselves for to-morrow; for thus said Yahweh, Elohim of Israel, A devoted thing [is] in your midst, O Israel, you are not able to stand before your enemies till your turning aside of the devoted thing out of your midst;"
BBE(i) 11 Israel has done wrong, sinning against the agreement which I made with them: they have even taken of the cursed thing; acting falsely like thieves they have put it among their goods. 12 For this reason the children of Israel have given way, turning their backs in flight before their attackers, because they are cursed: I will no longer be with you, if you do not put the cursed thing away from among you. 13 Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you.
MKJV(i) 11 Israel has sinned, and they have also broken My covenant which I commanded them, and have even taken of the cursed things, and have also stolen and pretended falsely. And they have even put it among their own stuff. 12 And the sons of Israel could not stand before their enemies. They will turn their backs before their enemies, because they have become cursed. I will not be with you again, unless you destroy the one who is cursed from among you. 13 Up! Sanctify the people and say, Sanctify yourselves for tomorrow. For thus says Jehovah, the God of Israel, A cursed thing is in the midst of you, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the cursed thing from among you.
LITV(i) 11 Israel has sinned, and they also have transgressed My covenant which I commanded them, and have also taken of the cursed things, and have also stolen, and also deceived, and also put it among their stuff. 12 And the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; they have turned the back before their enemies because they have become cursed. I will not be with you again if you do not destroy the cursed things from among you. 13 Rise up, sanctify the people, and you shall say, Sanctify yourselves for tomorrow. For so says Jehovah, the God of Israel, A cursed thing is among you, Israel; you are not able to stand before your enemies until you take away the cursed thing from among you.
ECB(i) 11 Yisra El sinned; and they also trespassed my covenant which I misvahed them: and also take of the devotement, and also steal; and also deceive; and also set it among their own instruments: 12 and the sons of Yisra El cannot rise at the face of their enemies; but turn their necks from the face of their enemies because they become devoted: I add not to be with you again unless you desolate the devotement among you. 13 Rise, hallow the people, and say, Hallow yourselves against tomorrow: for thus says Yah Veh Elohim of Yisra El, A devotement is in your midst, O Yisra El: you cannot rise at the face of your enemies, until you turn aside the devotement among you.
ACV(i) 11 Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken from what was set apart, and have also stolen, and also dissembled. And they have even put it among their own stuff. 12 Therefore the sons of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies because they have become accursed. I will not be with you any more unless ye destroy what was set apart from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow. For thus says LORD, the God of Israel, There is what has been set apart in the midst of thee, O Israel. Thou cannot stand before thine enemies until ye take away the devoted thing from among you.
WEB(i) 11 Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you. 13 Get up! Sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says, “There is a devoted thing among you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.”
WEB_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H2398 has sinned. H5674 Yes, they have even transgressed H1285 my covenant H6680 which I commanded H3947 them. Yes, they have even taken H2764 of the devoted things, H1589 and have also stolen, H3584 and also deceived. H7760 They have even put H3627 it among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 can't H6965 stand H6440 before H341 their enemies. H6437 They turn H6203 their backs H6440 before H341 their enemies, H2764 because they have become devoted H3254 for destruction. I will not be with you any more, H3808 unless H8045 you destroy H2764 the devoted H7130 things from among you.
  13 H6965 "Get up! H6942 Sanctify H5971 the people, H559 and say, H6942 ‘Sanctify H4279 yourselves for tomorrow, H3068 for Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H559 says, H2764 "There is a devoted thing H7130 in the midst H3478 of you, Israel. H3201 You cannot H6965 stand H6440 before H341 your enemies H5493 until you take away H2764 the devoted thing H7130 from among you."
NHEB(i) 11 Israel has sinned, and they have even transgressed my covenant which I commanded them. And they have even taken of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel can't stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you. 13 Get up. Sanctify the people, and say, 'Sanctify yourselves for tomorrow, for the LORD, the God of Israel, says, "There is a devoted thing in the midst of you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you."
AKJV(i) 11 Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except you destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus said the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the middle of you, O Israel: you can not stand before your enemies, until you take away the accursed thing from among you.
AKJV_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H2398 has sinned, H1571 and they have also H5674 transgressed H1285 my covenant H834 which H6680 I commanded H1571 them: for they have even H3947 taken H2764 of the accursed H1571 thing, and have also H1589 stolen, H3584 and dissembled H1571 also, H7760 and they have put H1571 it even H3627 among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 could H6965 not stand H6440 before H341 their enemies, H6437 but turned H6203 their backs H6440 before H341 their enemies, H3588 because H2764 they were accursed: H3808 neither H3254 will I be with you any more, H518 except H3808 H8045 you destroy H2764 the accursed H7130 from among you.
  13 H6942 Up, sanctify H5971 the people, H559 and say, H6942 Sanctify H4279 yourselves against to morrow: H3541 for thus H559 said H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H2764 There is an accursed H7130 thing in the middle H3478 of you, O Israel: H3201 you can H6965 not stand H6440 before H341 your enemies, H5704 until H5493 you take H2764 away the accursed H7130 thing from among you.
KJ2000(i) 11 Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and deceived also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, unless you destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves for tomorrow: for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: you can not stand before your enemies, until you take away the accursed thing from among you.
UKJV(i) 11 Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except all of you destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: you can not stand before your enemies, until all of you take away the accursed thing from among you.
CKJV_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H2398 has sinned, H5674 and they have also transgressed H1285 my covenant H6680 which I commanded H3947 them: for they have even taken H2764 of the accursed thing, H1589 and have also stolen, H3584 and lied H7760 also, and they have put H3627 it even among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the sons H3478 of Israel H3201 could H6965 not stand H6440 before H341 their enemies, H6437 but turned H6203 their backs H6440 before H341 their enemies, H2764 because they were accursed: H3254 neither will I be with you any more, H3808 except H8045 you destroy H2764 the accursed H7130 from among you.
  13 H6965 Up, H6942 sanctify H5971 the people, H559 and say, H6942 Sanctify H4279 yourselves against to morrow: H559 for thus says H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H2764 There is an accursed thing H7130 in the middle H3478 of you, O Israel: H3201 you can H6965 not stand H6440 before H341 your enemies, H5493 until you take away H2764 the accursed thing H7130 from among you.
EJ2000(i) 11 Israel has sinned and has even transgressed my covenant which I commanded them; for they have even taken of the anathema and have also stolen and lied also, and they have even put it in their own vessels. 12 Therefore, the sons of Israel could not stand before their enemies, but shall turn their backs before their enemies because they have been in the anathema; neither will I be with you any more, except ye destroy the anathema from among you. 13 Get up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD God of Israel, There is anathema in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thy enemies until ye take away the anathema from among you.
CAB(i) 11 The people have sinned, and transgressed the covenant which I made with them; they have stolen from the accursed thing, and put it into their store. 12 And the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will no longer be with you, unless you remove the accursed thing from yourselves. 13 Rise, sanctify the people, and tell them to sanctify themselves for tomorrow. Thus says the Lord God of Israel: The accursed thing is among you; you shall not be able to stand before your enemies, until you shall have removed the accursed thing from among you.
LXX2012(i) 11 The people has sinned, and transgressed the covenant which I made with them; they have stolen from the cursed thing, and put it into their store. 12 And the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will not any longer be with you, unless you⌃ remove the cursed thing from yourselves. 13 Rise, sanctify the people and tell them to sanctify themselves for the morrow: thus says the Lord God of Israel, The accursed thing is among you; you⌃ shall not be able to stand before your enemies, until you⌃ shall have removed the cursed thing from among you.
NSB(i) 11 »Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things and put them in their own possessions. 12 »Therefore the children of Israel could not stand before their enemies. They ran from their enemies, because they were accursed. I will not be with you any more until you destroy the devoted things you have among you. 13 »Get up and sanctify the people. Say: ‘Sanctify yourselves against tomorrow: for the Sovereign Lord Jehovah says: »There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: You cannot stand before you enemies until you take away the devoted thing from among you.«
ISV(i) 11 Israel has sinned. They broke my covenant that I commanded them by taking some of the things that had been turned over to destruction. They have stolen, have been deceitful, and have stored what they stole among their own belongings. 12 The Israelis have been unable to stand before their enemies. They’re turning their backs and running from their enemies because they themselves have been turned over to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy these things that have been turned over to destruction. 13 So get up and sanctify the people. Tell them, ‘Sanctify yourselves in preparation for tomorrow, because this is what the LORD God of Israel, says: “There are things turned over to destruction among you, Israel. You won’t be able to defeat your enemies until you remove what has been turned over to destruction.
LEB(i) 11 Israel has sinned and transgressed my covenant* that I commanded them. They have taken from the devoted things;* they have stolen and acted deceitfully, and they have put them among their belongings. 12 The Israelites* were unable to stand before their enemies; they fled from their enemies* because they have become a thing devoted* for destruction. I will be with you no more* unless you destroy the devoted things* from among you. 13 Get up, sanctify the people, and say, 'Sanctify yourselves for tomorrow. Thus says Yahweh the God of Israel: "There are devoted things* in your midst, O Israel. You will be unable to stand before you enemies until you remove the devoted things* from your midst."
BSB(i) 11 Israel has sinned; they have transgressed My covenant that I commanded them, and they have taken some of what was devoted to destruction. Indeed, they have stolen and lied, and they have put these things with their own possessions. 12 This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they themselves have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you whatever is devoted to destruction. 13 Get up and consecrate the people, saying, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says: Among you, O Israel, there are things devoted to destruction. You cannot stand against your enemies until you remove them.
MSB(i) 11 Israel has sinned; they have transgressed My covenant that I commanded them, and they have taken some of what was devoted to destruction. Indeed, they have stolen and lied, and they have put these things with their own possessions. 12 This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they themselves have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you whatever is devoted to destruction. 13 Get up and consecrate the people, saying, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says: Among you, O Israel, there are things devoted to destruction. You cannot stand against your enemies until you remove them.
MLV(i) 11 Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken from what was set apart and have also stolen and also dissembled. And they have even put it among their own stuff.
12 Therefore the sons of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies because they have become accursed. I will not be with you* any more unless you* destroy what was set apart from among you*.
13 Up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow. For Jehovah says thus, the God of Israel, There is what has been set apart in the midst of you, O Israel. You cannot stand before your enemies until you* take away the devoted thing from among you*.
VIN(i) 11 "Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things and put them in their own possessions. 12 Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow. For thus says LORD, the God of Israel, There is what has been set apart in the midst of thee, O Israel. Thou cannot stand before thine enemies until ye take aw
Luther1545(i) 11 Israel hat sich versündiget, und haben meinen Bund übergangen, den ich ihnen geboten habe; dazu haben sie des Verbanneten genommen und gestohlen und verleugnet und unter ihre Geräte geleget. 12 Die Kinder Israel mögen nicht stehen vor ihren Feinden, sondern müssen ihren Feinden den Rücken kehren; denn sie sind im Bann, Ich werde fort nicht mit euch sein, wo ihr nicht den Bann aus euch vertilget. 13 Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen! Denn also sagt der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir, Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis daß ihr den Bann von euch tut.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H3947 hat H2398 sich H7760 versündiget, und H1285 haben meinen Bund H5674 übergangen, den ich ihnen geboten habe H6680 ; dazu haben sie H1589 des Verbanneten genommen und gestohlen H3584 und verleugnet H3627 und unter ihre Geräte geleget.
  12 H1121 Die Kinder H3478 Israel H6965 mögen nicht H6440 stehen vor H341 ihren Feinden H6203 , sondern müssen H341 ihren Feinden H6440 den Rücken kehren; denn sie H7130 sind im H2764 Bann H3201 , Ich H3254 werde fort nicht H6437 mit euch H3808 sein, wo ihr nicht H2764 den Bann H8045 aus euch vertilget.
  13 H6965 Stehe auf H6942 und heilige H5971 das Volk H559 und sprich H6942 : Heiliget euch H6965 auf H4279 morgen H3068 ! Denn also sagt der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H5493 : Es ist ein H2764 Bann H7130 unter H3478 dir, Israel H3201 ; darum kannst H559 du H6440 nicht stehen vor H341 deinen Feinden H2764 , bis daß H7130 ihr den Bann von euch tut.
Luther1912(i) 11 Israel hat sich versündigt, sie haben meinen Bund übertreten, den ich ihnen angeboten habe, und haben des Verbannten etwas genommen und gestohlen und es verleugnet und unter eure Geräte gelegt. 12 Die Kinder Israel können nicht stehen vor ihren Feinden, sondern müssen ihren Feinden den Rücken kehren; denn sie sind im Bann. Ich werde hinfort nicht mit euch sein, wo ihr nicht den Bann aus euch vertilgt. 13 Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen. Denn also sagte der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis daß ihr den Bann von euch tut.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H2398 hat sich versündigt H1285 , sie haben meinen Bund H5674 übertreten H6680 , den ich ihnen geboten H2764 habe, und haben des Verbannten H3947 etwas genommen H1589 und gestohlen H3584 und es verleugnet H3627 und unter eure Geräte H7760 gelegt .
  12 H1121 Die Kinder H3478 Israel H3201 können H6965 nicht stehen H6440 vor H341 ihren Feinden H6440 , sondern müssen H341 ihren Feinden H6203 den Rücken H6437 kehren H2764 ; denn sie sind im Bann H3254 . Ich werde hinfort nicht mit euch sein H3808 , wo ihr nicht H2764 den Bann H7130 aus H8045 euch vertilget .
  13 H6965 Stehe auf H6942 und heilige H5971 das Volk H559 und sprich H6942 : Heiliget H4279 euch auf morgen H559 . Denn also sagte H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H2764 : Es ist ein Bann H7130 unter H3478 dir Israel H3201 ; darum kannst H6965 du nicht stehen H6440 vor H341 deinen Feinden H5493 , bis daß H2764 ihr den Bann H7130 von H5493 euch tut .
ELB1871(i) 11 Israel hat gesündigt, und auch haben sie meinen Bund übertreten, den ich ihnen geboten habe; und auch haben sie von dem Verbannten genommen und auch gestohlen und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Geräte gelegt! 12 Und die Kinder Israel werden vor ihren Feinden nicht zu bestehen vermögen; sie werden vor ihren Feinden den Rücken kehren, denn sie sind zum Banne geworden. Ich werde nicht mehr mit euch sein, wenn ihr nicht den Bann aus eurer Mitte vertilget. 13 Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut.
ELB1905(i) 11 Israel hat gesündigt, und auch haben sie meinen Bund übertreten, den ich ihnen geboten habe; und auch haben sie von dem Verbannten genommen und auch gestohlen und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Geräte gelegt! 12 Und die Kinder Israel werden vor ihren Feinden nicht zu bestehen vermögen; sie werden vor ihren Feinden den Rücken kehren, denn sie sind zum Banne geworden. Ich werde nicht mehr mit euch sein, wenn ihr nicht den Bann aus eurer Mitte vertilget. 13 Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jahwe, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H3947 hat H2398 gesündigt H5674 , und auch haben H6680 sie H1285 meinen Bund H7760 übertreten, den ich ihnen geboten habe H2764 ; und auch haben sie von dem Verbannten H1589 genommen und auch gestohlen H3627 und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Geräte gelegt!
  12 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H6440 werden vor H341 ihren Feinden H6965 nicht H3201 zu bestehen vermögen H6440 ; sie werden vor H341 ihren Feinden H6203 den Rücken H3254 kehren, denn sie sind zum Banne geworden. Ich werde nicht H6437 mehr mit euch H3808 sein, wenn ihr nicht H2764 den Bann H7130 aus eurer Mitte vertilget.
  13 H6965 Stehe auf H6942 , heilige H5971 das Volk H559 und sprich H6942 : Heiliget euch H7130 auf H4279 morgen H3068 ; denn so spricht Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H5493 : Ein H2764 Bann H7130 ist in H3478 deiner Mitte, Israel H559 ; du H6440 wirst vor H341 deinen Feinden H6965 nicht H3201 zu bestehen vermögen H2764 , bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut.
DSV(i) 11 Israël heeft gezondigd; en zij hebben ook Mijn verbond, hetwelk Ik hun geboden had, overtreden; en ook hebben zij van het verbannene genomen, en ook gestolen, en ook gelogen, en hebben het ook onder hun gereedschap gelegd. 12 Daarom zullen de kinderen Israëls niet kunnen bestaan voor het aangezicht hunner vijanden; zij zullen den nek voor het aangezicht hunner vijanden keren; want zij zijn in den ban. Ik zal voortaan niet meer met ulieden zijn, tenzij gij den ban uit het midden van ulieden verdelgt. 13 Sta op, heilig het volk, en zeg: Heiligt u tegen morgen; want alzo zegt de HEERE, de God van Israël: Er is een ban in het midden van u, Israël! gij zult niet kunnen bestaan voor het aangezicht uwer vijanden, totdat gij den ban wegdoet uit het midden van u.
DSV_Strongs(i)
  11 H3478 Israel H2398 H8804 heeft gezondigd H1571 ; en zij hebben ook H1285 Mijn verbond H834 , hetwelk H853 Ik hun H6680 H8765 geboden had H5674 H8804 , overtreden H1571 ; en ook H4480 hebben zij van H2764 het verbannene H3947 H8804 genomen H1571 , en ook H1589 H8804 gestolen H1571 , en ook H3584 H8765 gelogen H1571 , en hebben het ook H3627 onder hun gereedschap H7760 H8804 gelegd.
  12 H1121 Daarom zullen de kinderen H3478 Israels H3808 niet H3201 H8799 kunnen H6965 H8800 bestaan H6440 voor het aangezicht H341 H8802 hunner vijanden H6203 ; zij zullen den nek H6440 voor het aangezicht H341 H8802 hunner vijanden H6437 H8799 keren H3588 ; want H1961 H8804 zij zijn H2764 in den ban H3254 H8686 . Ik zal voortaan H3808 niet H5973 meer met H1961 H8800 ulieden zijn H518 H3808 , tenzij H2764 gij den ban H4480 uit H7130 het midden H8045 H8686 van ulieden verdelgt.
  13 H6965 H8798 Sta op H6942 H8761 , heilig H5971 het volk H559 H8804 , en zeg H6942 H8690 : Heiligt u H4279 tegen morgen H3588 ; want H3541 alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 van Israel H2764 : Er is een ban H7130 in het midden H3478 van u, Israel H3808 ! gij zult niet H3201 H8799 kunnen H6965 H8800 bestaan H6440 voor het aangezicht H341 H8802 uwer vijanden H5704 , totdat H2764 gij den ban H5493 H8687 wegdoet H4480 uit H7130 het midden van u.
Giguet(i) 11 Le peuple a péché; ils ont violé l’alliance que j’ai faite avec lui, en dérobant, pour la mettre parmi leurs meubles, une part de l’anathème. 12 Les fils d’Israël ne peuvent donc pas résister à leurs ennemis; ils fuiront devant eux, parce qu’ils sont devenus anathèmes. Je ne continuerai plus d’être avec vous, à moins que vous ne retranchiez l’anathème du milieu de vous. 13 Lève-toi, purifie le peuple, prescris-lui de se purifier pour demain; dis-lui; Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Un anathème est parmi vous, et vous ne pourrez point résister à vos ennemis jusqu’à ce que vous ayez retranché l’anathème du milieu de vous.
DarbyFR(i) 11 Israël a péché, et même ils ont transgressé mon alliance que je leur avais commandée, et même ils ont pris de l'anathème, et même ils ont volé, et même ils ont menti, et ils l'ont aussi mis dans leur bagage. 12 Et les fils d'Israël ne pourront subsister devant leurs ennemis, ils tourneront le dos devant leurs ennemis; car ils sont devenus anathème. Je ne serai plus avec vous si vous ne détruisez pas l'anathème du milieu de vous. 13 Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'anathème au milieu de toi, Israël; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'anathème du milieu de vous.
Martin(i) 11 Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur avais commandée, même ils ont pris de l'interdit; même ils en ont dérobé; même ils ont menti, et même ils l'ont mis dans leurs hardes. 12 C'est pourquoi les enfants d'Israël ne pourront subsister devant leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis; car ils sont devenus un interdit. Je ne serai plus avec vous si vous n'exterminez d'entre vous l'interdit. 13 Lève-toi; sanctifie le peuple, et dis : Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël; il y a de l'interdit parmi toi, ô Israël! tu ne pourras subsister devant tes ennemis jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit d'entre vous.
Segond(i) 11 Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. 12 Aussi les enfants d'Israël ne peuvent-ils résister à leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont sous l'interdit; je ne serai plus avec vous, si vous ne détruisez pas l'interdit du milieu de vous. 13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit du milieu de vous.
Segond_Strongs(i)
  11 H3478 Israël H2398 a péché H8804   H5674  ; ils ont transgressé H8804   H1285 mon alliance H6680 que je leur ai prescrite H8765   H3947 , ils ont pris H8804   H2764 des choses dévouées par interdit H1589 , ils les ont dérobées H8804   H3584 et ont dissimulé H8765   H7760 , et ils les ont cachées H8804   H3627 parmi leurs bagages.
  12 H1121 Aussi les enfants H3478 d’Israël H3201 ne peuvent H8799   H6965 -ils résister H8800   H6440   H341 à leurs ennemis H8802   H6437  ; ils tourneront H8799   H6203 le dos H6440 devant H341 leurs ennemis H8802   H2764 , car ils sont sous l’interdit H3254  ; je ne serai plus H8686   H3808 avec vous, si H8045 vous ne détruisez H8686   H2764 pas l’interdit H7130 du milieu de vous.
  13 H6965 Lève H8798   H6942 -toi, sanctifie H8761   H5971 le peuple H559 . Tu diras H8804   H6942  : Sanctifiez H8690   H4279 -vous pour demain H559  ; car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H2764  : Il y a de l’interdit H7130 au milieu H3478 de toi, Israël H3201  ; tu ne pourras H8799   H6965 résister H8800   H6440   H341 à tes ennemis H8802   H5493 , jusqu’à ce que vous ayez ôté H8687   H2764 l’interdit H7130 du milieu de vous.
SE(i) 11 Israel ha pecado, y aun han quebrantado mi pacto que yo les había mandado; pues aun han tomado del anatema, y hasta han hurtado, y también han mentido, y aun lo han guardado en sus vasos. 12 Por esto los hijos de Israel no podrán estar delante de sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán las espaldas; por cuanto han estado en el anatema; ni estaré más con vosotros, si no destruyereis el anatema de en medio de vosotros. 13 Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque el SEÑOR el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros.
ReinaValera(i) 11 Israel ha pecado, y aun han quebrantado mi pacto que yo les había mandado; pues aun han tomado del anatema, y hasta han hurtado, y también han mentido, y aun lo han guardado entre sus enseres. 12 Por esto los hijos de Israel no podrán estar delante de sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán las espaldas; por cuanto han venido á ser anatema: ni seré más con vosotros, si no destruyereis el anatema de en medio de vosotros. 13 Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque Jehová el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros.
JBS(i) 11 Israel ha pecado, y aun han quebrantado mi pacto que yo les había mandado; pues aun han tomado del anatema, y hasta han hurtado, y también han mentido, y aun lo han guardado en sus vasos. 12 Por esto los hijos de Israel no podrán estar delante de sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán las espaldas; por cuanto han estado en el anatema; ni estaré más con vosotros, si no destruyereis el anatema de en medio de vosotros. 13 Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque el SEÑOR el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros.
Albanian(i) 11 Izraeli ka mëkatuar; ata kanë shkelur besëlidhjen që u kisha porositur; kanë marrë madje gjëra të caktuara që të shfarosen, kanë vjedhur dhe kanë gënjyer; dhe pastaj i kanë vënë midis plaçkave të tyre. 12 Prandaj bijtë e Izraelit nuk mund t'iu bëjnë ballë armiqve të tyre, dhe kanë kthyer kurrizin para tyre, sepse janë bërë ata vetë të mallkuar. Unë nuk do të jem më me ju, në rast se nuk shkatërroni gjërat e caktuara që të shfarosen midis jush. 13 Çohu, shenjtëro popullin dhe i thuaj: "Shenjtërohuni për nesër, sepse kështu ka thënë Zoti, Perëndia i Izraelit: "O Izrael, në gjirin tënd ka gjëra të caktuara për t'u shkatërruar. Ti nuk do të mund t'u bësh ballë armiqve të tu, për deri sa nuk ke hequr gjërat e caktuara për shkatërrim midis jush.
RST(i) 11 Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещалим; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своимивещами; 12 за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, еслине истребите из среды вашей заклятого. 13 Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: „заклятое среди тебя, Израиль;посему ты не можешь устоять пред врагами твоим, доколе не отдалишь от себя заклятого";
Arabic(i) 11 قد اخطأ اسرائيل بل تعدّوا عهدي الذي امرتهم به بل اخذوا من الحرام بل سرقوا بل انكروا بل وضعوا في امتعتهم. 12 فلم يتمكّن بنو اسرائيل للثبوت امام اعدائهم. يديرون قفاهم امام اعدائهم لانهم محرومون ولا اعود اكون معكم ان لم تبيدوا الحرام من وسطكم. 13 قم قدس الشعب وقل تقدسوا للغد. لانه هكذا قال الرب اله اسرائيل. في وسطك حرام يا اسرائيل فلا تتمكن للثبوت امام اعدائك حتى تنزعوا الحرام من وسطكم.
Bulgarian(i) 11 Израил съгреши и престъпиха завета Ми, който им заповядах. И взеха от прокълнатото и откраднаха, и измамиха, и го сложиха под вещите си. 12 Затова израилевите синове няма да могат да устоят пред враговете си, а ще обърнат гръб пред враговете си, защото паднаха под проклятие. И Аз няма да бъда повече с вас, ако не унищожите прокълнатото отсред себе си. 13 Стани, освети народа и кажи: Осветете се за утре, защото така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Нещо прокълнато има сред теб, Израилю; ти не можеш да устоиш пред враговете си, докато не отмахнете прокълнатото отсред себе си.
Croatian(i) 11 Izrael je sagriješio: prekršili su Savez kojim sam ih vezao. Zaista, uzeše ukleto, porobiše, posakrivaše i prisvojiše. 12 I zato Izraelci ne mogu izdržati pred svojim neprijateljima, okreću leđa pred protivnicima jer su postali ukleti. Ja ne mogu više biti s vama ako iz svoje sredine ne maknete proklete. 13 Ustani! Sazovi narod na posvećenje i reci mu: Posvetite se za sutra, jer ovako govori Jahve, Bog Izraelov: 'Kletva je u tebi, Izraele; i nećeš izdržati pred svojim neprijateljima sve dok ne odstranite kletvu iz svoje sredine.'
BKR(i) 11 Zhřešil Izrael, tak že smlouvu mou přestoupili, kterouž jsem jim přikázal; nebo jsou i vzali z věcí proklatých, k tomu i ukradli, také i sklamali, nad to i odložili mezi nádobí svá. 12 Protož nebudou moci synové Izraelští ostáti před nepřátely svými, utíkati budou před nepřátely svými, nebo poškvrnili se věcí proklatou. Nebuduť více s vámi, leč vyhladíte prokletí to z prostředku svého. 13 Vstaň, posvěť lidu a rci: Posvěťte se k zítřku; nebo takto praví Hospodin Bůh Izraelský: Věc proklatá jest u prostřed tebe, Izraeli, nebudeš moci ostáti před nepřátely svými, dokudž neodejmeš prokletí toho z prostředku svého.
Danish(i) 11 Israel har syndet, ja, de have overtraadt min Pagt, hvilken jeg bød dem; ja, de toge af det bandlyste Gods, ja, de stjal og dulgte det ogsaa og lagde det iblandt deres eget Tøj. 12 Og Israels Børn skulle ikke kunne staa for deres Fjenders Ansigt, de maa vende Ryggen for deres Fjenders Ansigt, thi de ere i Band; jeg skal ikke mere blive ved at være med eder, dersom I ikke fjerne denne Band fra eders Midte. 13 Staa op, hellig Folket, og sig: Helliger eder til i Morgen; thi saa siger HERREN Israels Gud: Der er Band iblandt dig, Israel! du kan ikke staa for dine Fjenders Ansigt, førend I borttage den Band fra eders Midte.
CUV(i) 11 以 色 列 人 犯 了 罪 , 違 背 了 我 所 吩 咐 他 們 的 約 , 取 了 當 滅 的 物 ; 又 偷 竊 , 又 行 詭 詐 , 又 把 那 當 滅 的 放 在 他 們 的 家 具 裡 。 12 因 此 , 以 色 列 人 在 仇 敵 面 前 站 立 不 住 。 他 們 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 是 因 成 了 被 咒 詛 的 ; 你 們 若 不 把 當 滅 的 物 從 你 們 中 間 除 掉 , 我 就 不 再 與 你 們 同 在 了 。 13 你 起 來 , 叫 百 姓 自 潔 , 對 他 們 說 : 你 們 要 自 潔 , 預 備 明 天 , 因 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 這 樣 說 : 以 色 列 阿 , 你 們 中 間 有 當 滅 的 物 , 你 們 若 不 除 掉 , 在 仇 敵 面 前 必 站 立 不 住 !
CUV_Strongs(i)
  11 H3478 以色列人 H2398 犯了罪 H5674 ,違背 H6680 了我所吩咐 H1285 他們的約 H3947 ,取了 H2764 當滅的物 H1589 ;又偷竊 H3584 ,又行詭詐 H7760 ,又把那當滅的放 H3627 在他們的家具裡。
  12 H3478 因此,以色列 H1121 H341 在仇敵 H6440 面前 H6965 站立 H341 不住。他們在仇敵 H6440 面前 H6437 H6203 H2764 逃跑,是因成了被咒詛的 H3808 ;你們若不 H2764 把當滅的物 H7130 從你們中間 H8045 除掉 H3254 ,我就不再與你們同在了。
  13 H6965 你起來 H5971 ,叫百姓 H6942 自潔 H559 ,對他們說 H6942 :你們要自潔 H4279 ,預備明天 H3068 ,因為耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 這樣說 H3478 :以色列 H7130 阿,你們中間 H2764 有當滅的物 H5493 ,你們若不除掉 H341 ,在仇敵 H6440 面前 H3201 H6965 站立不住!
CUVS(i) 11 以 色 列 人 犯 了 罪 , 违 背 了 我 所 吩 咐 他 们 的 约 , 取 了 当 灭 的 物 ; 又 偷 窃 , 又 行 诡 诈 , 又 把 那 当 灭 的 放 在 他 们 的 家 具 里 。 12 因 此 , 以 色 列 人 在 仇 敌 面 前 站 立 不 住 。 他 们 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 是 因 成 了 被 咒 诅 的 ; 你 们 若 不 把 当 灭 的 物 从 你 们 中 间 除 掉 , 我 就 不 再 与 你 们 同 在 了 。 13 你 起 来 , 叫 百 姓 自 洁 , 对 他 们 说 : 你 们 要 自 洁 , 预 备 明 天 , 因 为 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 这 样 说 : 以 色 列 阿 , 你 们 中 间 冇 当 灭 的 物 , 你 们 若 不 除 掉 , 在 仇 敌 面 前 必 站 立 不 住 !
CUVS_Strongs(i)
  11 H3478 以色列人 H2398 犯了罪 H5674 ,违背 H6680 了我所吩咐 H1285 他们的约 H3947 ,取了 H2764 当灭的物 H1589 ;又偷窃 H3584 ,又行诡诈 H7760 ,又把那当灭的放 H3627 在他们的家具里。
  12 H3478 因此,以色列 H1121 H341 在仇敌 H6440 面前 H6965 站立 H341 不住。他们在仇敌 H6440 面前 H6437 H6203 H2764 逃跑,是因成了被咒诅的 H3808 ;你们若不 H2764 把当灭的物 H7130 从你们中间 H8045 除掉 H3254 ,我就不再与你们同在了。
  13 H6965 你起来 H5971 ,叫百姓 H6942 自洁 H559 ,对他们说 H6942 :你们要自洁 H4279 ,预备明天 H3068 ,因为耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 这样说 H3478 :以色列 H7130 阿,你们中间 H2764 有当灭的物 H5493 ,你们若不除掉 H341 ,在仇敌 H6440 面前 H3201 H6965 站立不住!
Esperanto(i) 11 Izrael pekis, kaj ili agis kontraux Mia interligo, kiun Mi donis al ili, kaj ili prenis el la anatemitajxo, kaj sxtelis, kaj mensoge neis, kaj metis inter siajn vazojn. 12 Tial la Izraelidoj ne povos rezisti antaux siaj malamikoj, sian dorson ili turnos al siaj malamikoj, cxar ili falis sub anatemon; Mi ne estos plu kun vi, se vi ne malaperigos la anatemitajxon el inter vi. 13 Levigxu, sanktigu la popolon, kaj diru:Sanktigu vin por morgaux; cxar tiel diris la Eternulo, Dio de Izrael:Anatemitajxo estas inter vi, Izrael; vi ne povos rezisti antaux viaj malamikoj, gxis vi forigos la anatemitajxon el inter vi.
Finnish(i) 11 Israel on syntiä tehnyt ja rikkonut minun liittoni, jonka minä käskin heille, ja ottivat kirottua, ja varastivat, ja valhettelivat, ja panivat kaluinsa sekaan. 12 Ei Israelin lapset voi seisoa vihamiestensä edessä, vaan kääntävät selkänsä vihollistensa puoleen; sillä he ovat kirouksessa. En minä enää ole teidän kanssanne, jollette hukuta kirottua teidän keskeltänne. 13 Nouse, ja pyhitä kansa ja sano: pyhittäkäät teitänne huomeneen saakka; sillä näin sanoo Herra Israelin Jumala: kirous on sinun keskelläs Israel, sentähden et sinä ole seisovainen vihamiestes edessä, siihenasti kuin te kirouksen siirrätte pois teidän seastanne.
FinnishPR(i) 11 Israel on tehnyt syntiä, he ovat rikkoneet minun liittoni, jonka minä olen heille säätänyt; he ovat ottaneet sitä, mikä oli vihitty tuhon omaksi, he ovat varastaneet ja valhetelleet, he ovat panneet sen omain tavarainsa joukkoon. 12 Sentähden israelilaiset eivät voi kestää vihollistensa edessä, vaan heidän täytyy kääntyä pakoon vihollistensa edestä, sillä he itse ovat vihityt tuhon omiksi. En minä enää ole teidän kanssanne, ellette hävitä keskuudestanne tuhon omaksi vihittyä. 13 Nouse, pyhitä kansa ja sano: Pyhittäytykää huomiseksi, sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sinun keskuudessasi, Israel, on jotakin tuhon omaksi vihittyä; sinä et voi kestää vihollistesi edessä, ennenkuin olette poistaneet keskuudestanne tuhon omaksi vihityn.
Haitian(i) 11 Se paske pèp Izrayèl la peche, yo pa respekte kontra mwen te pase ak yo a ak lòd mwen te ba yo. Yo pran nan bagay pou yo te detwi yo. Yo vòlò yo, yo kache yo, yo mete yo nan zafè pa yo. 12 Se poutèt sa, pèp Izrayèl la p'ap ka kanpe devan lènmi l' yo. Yo gen pou yo kouri devan lènmi yo, paske koulye a se yo menm ki gen pou mouri. Mwen p'ap kanpe la avèk yo ankò, si bagay mwen te ban nou lòd pa pran an nou pa wete l' nan mitan nou pou nou detwi l' tou. 13 Leve non! Fè sèvis pou mete pèp la nan kondisyon pou sèvi m'. W'a di yo pou yo pare kò yo pou yo ka nan kondisyon fè sèvis pou mwen denmen, paske mwen menm, Bondye pèp Izrayèl la, men sa mwen di: Nou menm pèp Izrayèl, nou gen nan mitan nou bagay mwen te ban nou lòd detwi. Nou p'ap ka kenbe tèt ak lènmi nou yo si nou pa wete l' nan mitan nou.
Hungarian(i) 11 Vétkezett Izráel, és általhágták szövetségemet is, a melyet rendeltem nékik, mert elvettek a teljesen [nékem] szentelt dolgokból is, és loptak is és hazudtak is, és edényeik közé is dugdostak. 12 Ezért nem bírtak megállni Izráel fiai az õ ellenségeik elõtt, hátat fordítottak ellenségeiknek, mert átkozottakká lettek. Nem leszek többé veletek, ha ki nem vesztitek magatok közül azt a [nékem] szentelt dolgot. 13 Kelj fel, és tisztítsd meg a népet, és mondjad: Tisztítsátok meg magatokat holnapra, mert ezt mondá az Úr, Izráelnek Istene: [Istennek] szentelt dolog van közötted, Izráel! Nem állhatsz meg a te ellenségeid elõtt, míg el nem távolítjátok közületek az [Istennek] szentelt dolgot.
Indonesian(i) 11 Orang Israel sudah berbuat dosa. Aku sudah memerintahkan supaya mereka mentaati perjanjian antara mereka dengan Aku, tetapi mereka melanggarnya! Barang-barang yang harus dimusnahkan telah mereka ambil. Mereka mencuri dan menyembunyikannya di antara barang-barang mereka supaya tidak ketahuan. 12 Itulah sebabnya mereka tidak dapat bertahan menghadapi musuh. Mereka dipukul mundur oleh musuh karena mereka sendiri pun sudah dijatuhi hukuman untuk dimusnahkan. Aku tidak akan mendampingi kalian lagi, kalau barang-barang yang tidak boleh diambil itu belum dimusnahkan. 13 Sekarang bangun, Yosua! Sucikan umat Israel dan suruh mereka siap untuk menghadap Aku. Perintahkan mereka untuk bersiap-siap besok, sebab Aku TUHAN Allah Israel akan mengatakan ini kepada mereka: 'Hai orang-orang Israel! Barang-barang yang sudah Kuperintahkan kepadamu untuk dimusnahkan, sebagian ada padamu. Sebelum kalian membuang barang-barang itu, kalian tidak akan dapat bertahan melawan musuh!'
Italian(i) 11 Israele ha peccato, e anche hanno trasgredito il mio patto, che io avea loro comandato, e anche hanno preso dell’interdetto, e anche hanno rubato, e anche hanno mentito, e anche l’hanno posto fra i loro arnesi. 12 Perciò i figliuoli d’Israele non potranno stare a fronte a’ lor nemici, e volteranno le spalle davanti a loro; perchè son divenuti interdetto. Io non sarò più con voi, se non distruggete d’infra voi l’interdetto. 13 Levati, santifica il popolo, e digli: Santificatevi per domani; perciocchè così ha detto il Signore Iddio d’Israele: O Israele, ei v’è fra te dell’interdetto; tu non potrai stare a fronte a’ tuoi nemici, finchè non abbiate tolto l’interdetto del mezzo di voi.
ItalianRiveduta(i) 11 Israele ha peccato; essi hanno trasgredito il patto ch’io avevo loro comandato d’osservare; han perfino preso dell’interdetto, l’han perfino rubato, han perfino mentito, e l’han messo fra i loro bagagli. 12 Perciò i figliuoli d’Israele non potranno stare a fronte dei loro nemici e volteranno le spalle davanti a loro, perché son divenuti essi stessi interdetti. Io non sarò più con voi, se non distruggete l’interdetto di mezzo a voi. 13 Lèvati, santifica il popolo e digli: Santificatevi per domani, perché così ha detto l’Eterno, l’Iddio d’Israele: O Israele, c’è dell’interdetto in mezzo a te! Tu non potrai stare a fronte de’ tuoi nemici, finché non abbiate tolto l’interdetto di mezzo a voi.
Korean(i) 11 이스라엘이 범죄하여 내가 그들에게 명한 나의 언약을 어기었나니 곧 그들이 바친 물건을 취하고 도적하고 사기하여 자기 기구 가운데 두었느니라 12 그러므로 이스라엘 자손들이 자기 대적을 능히 당치 못하고 그 앞에서 돌아섰나니 이는 자기도 바친 것이 됨이라 그 바친 것을 너희 중에서 멸하지 아니하면 내가 다시는 너희와 함께 있지 아니하리라 13 너는 일어나서 백성을 성결케 하여 이르기를 너희는 스스로 성결케 하여 내일을 기다리라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀에 이스라엘아 ! 너의 중에 바친 물건이 있나니 네가 그 바친 물건을 너의 중에서 제하기 전에는 너의 대적을 당치 못하리라
Lithuanian(i) 11 Izraelis nusikalto; jis sulaužė mano sandorą. Jie paėmė dalį to, kas buvo skirta sunaikinti; pavogė, paslėpė ir pasidėjo prie savo daiktų. 12 Izraelitai negalėjo išstovėti prieš priešą ir bėgo nuo jo, nes susitepė sunaikinimui skirtais daiktais. Aš nebebūsiu su jumis, jei nepašalinsite prakeikimo tarp savųjų. 13 Kelkis! Pašventink tautą ir pasiruoškite rytojui, nes Aš, Izraelio Dievas, taip sakau: ‘Sunaikinti skirtų daiktų yra tarp jūsų; tu negalėsi išstovėti prieš savo priešus, kol nepašalinsi prakeikimo tarp savųjų’.
PBG(i) 11 Zgrzeszył Izrael, i przestąpili przymierze moje, którem im przykazał; albowiem wzięli z rzeczy przeklętych, a ukradli je, i skłamali, i schowali je między naczynie swoje. 12 A dla tegoć synowie Izraelscy nie będą się mogli ostać przed nieprzyjacioły swymi, tył będą podawali nieprzyjaciołom swym, bo się zmazali rzeczą przeklętą; nie będę więcej z wami, jeźli nie wykorzenicie przeklęstwa tego z pośrodku was. 13 Wstań, poświęć lud i rzeczy: Poświęćcie się na jutro; bo tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Przeklęstwo jest w pośrodku ciebie, Izraelu; nie ostoisz się przed nieprzyjacioły twymi, aż odejmiecie przeklęstwo z pośrodku siebie.
Portuguese(i) 11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem. 12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós. 13 Levanta-te santifica o povo, e diz-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
Norwegian(i) 11 Israel har syndet og brutt min pakt som jeg har oprettet med dem; de har tatt av det bannlyste gods, de har stjålet og skjult det stjålne, de har gjemt det blandt sine egne ting. 12 Derfor kan Israels barn ikke stå sig mot sine fiender, men må flykte for dem; for de er selv kommet under bann; skiller I eder ikke helt av med det bannlyste, vil jeg ikke lenger være med eder. 13 Stå op, la folket hellige sig, og si: Hellige eder til imorgen! For så sier Herren, Israels Gud: Der er bannlyst gods hos dig, Israel! Du kan ikke stå dig mot dine fiender før I skiller eder helt av med det bannlyste.
Romanian(i) 11 Israel a păcătuit; au călcat legămîntul Meu pe care li l-am dat, au luat din lucrurile date spre nimicire, le-au furat şi au minţit, şi le-au ascuns printre lucrurile lor. 12 De aceea copiii lui Israel nu pot să ţină piept vrăjmaşilor lor: vor da dosul în faţa vrăjmaşilor lor, căci sînt daţi spre nimicire; Eu nu voi mai fi cu voi, dacă nu nimiciţi ce este dat spre nimicire din mijlocul vostru. 13 Scoală-te, sfinţeşte poporul. Spune-le:,Sfinţiţi-vă pentru mîne. Căci aşa zice Domnul, Dumnezeul lui Israel:,În mijlocul tău este un lucru dat spre nimicire, Israele; nu vei putea să ţii piept vrăjmaşilor tăi, pînă nu veţi scoate lucrul dat spre nimicire din mijlocul vostru.
Ukrainian(i) 11 Ізраїль згрішив, і вони переступили Мого заповіта, що Я наказав їм, і взяли з заклятого, а також крали, і обманювали, і клали поміж свої речі. 12 І не зможуть Ізраїлеві сини встояти перед своїми ворогами, вони обернуть спину перед ворогами своїми, бо стали закляттям. Не буду більше з вами, якщо не вигубите заклятого з-поміж себе! 13 Устань, освяти народ та й скажеш: Освятіться на завтра, бо так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Закляте серед тебе, Ізраїлю! Ти не зможеш устояти перед своїми ворогами, аж доки ви не викинете з-поміж себе того заклятого.