Judith 4

LXX_WH(i) 1 καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ ισραηλ οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ ιουδαίᾳ πάντα ὅσα ἐποίησεν ολοφέρνης τοῖς ἔθνεσιν ὁ ἀρχιστράτηγος ναβουχοδονοσορ βασιλέως ἀσσυρίων καὶ ὃν τρόπον ἐσκύλευσεν πάντα τὰ ἱερὰ αὐτῶν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς ἀφανισμόν 2 καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα σφόδρα ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ περὶ ιερουσαλημ καὶ τοῦ ναοῦ κυρίου θεοῦ αὐτῶν ἐταράχθησαν 3 ὅτι προσφάτως ἦσαν ἀναβεβηκότες ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας καὶ νεωστὶ πᾶς ὁ λαὸς συνελέλεκτο τῆς ιουδαίας καὶ τὰ σκεύη καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ὁ οἶκος ἐκ τῆς βεβηλώσεως ἡγιασμένα ἦν 4 καὶ ἀπέστειλαν εἰς πᾶν ὅριον σαμαρείας καὶ κωνα καὶ βαιθωρων καὶ βελμαιν καὶ ιεριχω καὶ εἰς χωβα καὶ αισωρα καὶ τὸν αὐλῶνα σαλημ 5 καὶ προκατελάβοντο πάσας τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐτείχισαν τὰς ἐν αὐτοῖς κώμας καὶ παρέθεντο εἰς ἐπισιτισμὸν εἰς παρασκευὴν πολέμου ὅτι προσφάτως ἦν τὰ πεδία αὐτῶν τεθερισμένα 6 καὶ ἔγραψεν ιωακιμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ὃς ἦν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐν ιερουσαλημ τοῖς κατοικοῦσι βαιτυλουα καὶ βαιτομεσθαιμ ἥ ἐστιν ἀπέναντι εσδρηλων κατὰ πρόσωπον τοῦ πεδίου τοῦ πλησίον δωθαϊμ 7 λέγων διακατασχεῖν τὰς ἀναβάσεις τῆς ὀρεινῆς ὅτι δι' αὐτῶν ἦν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν ιουδαίαν καὶ ἦν εὐχερῶς διακωλῦσαι αὐτοὺς προσβαίνοντας στενῆς τῆς προσβάσεως οὔσης ἐπ' ἄνδρας τοὺς πάντας δύο 8 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς ιωακιμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ ἡ γερουσία παντὸς δήμου ισραηλ οἳ ἐκάθηντο ἐν ιερουσαλημ 9 καὶ ἀνεβόησαν πᾶς ἀνὴρ ισραηλ πρὸς τὸν θεὸν ἐν ἐκτενείᾳ μεγάλῃ καὶ ἐταπείνωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἐκτενείᾳ μεγάλῃ 10 αὐτοὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ νήπια αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ πᾶς πάροικος καὶ μισθωτὸς καὶ ἀργυρώνητος αὐτῶν ἐπέθεντο σάκκους ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν 11 καὶ πᾶς ἀνὴρ ισραηλ καὶ γυνὴ καὶ τὰ παιδία οἱ κατοικοῦντες ἐν ιερουσαλημ ἔπεσον κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ καὶ ἐσποδώσαντο τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἐξέτειναν τοὺς σάκκους αὐτῶν κατὰ πρόσωπον κυρίου 12 καὶ τὸ θυσιαστήριον σάκκῳ περιέβαλον καὶ ἐβόησαν πρὸς τὸν θεὸν ισραηλ ὁμοθυμαδὸν ἐκτενῶς τοῦ μὴ δοῦναι εἰς διαρπαγὴν τὰ νήπια αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας εἰς προνομὴν καὶ τὰς πόλεις τῆς κληρονομίας αὐτῶν εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὰ ἅγια εἰς βεβήλωσιν καὶ ὀνειδισμὸν ἐπίχαρμα τοῖς ἔθνεσιν 13 καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ εἰσεῖδεν τὴν θλῖψιν αὐτῶν καὶ ἦν ὁ λαὸς νηστεύων ἡμέρας πλείους ἐν πάσῃ τῇ ιουδαίᾳ καὶ ιερουσαλημ κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων κυρίου παντοκράτορος 14 καὶ ιωακιμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ πάντες οἱ παρεστηκότες ἐνώπιον κυρίου ἱερεῖς καὶ οἱ λειτουργοῦντες κυρίῳ σάκκους περιεζωσμένοι τὰς ὀσφύας αὐτῶν προσέφερον τὴν ὁλοκαύτωσιν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ τὰς εὐχὰς καὶ τὰ ἑκούσια δόματα τοῦ λαοῦ 15 καὶ ἦν σποδὸς ἐπὶ τὰς κιδάρεις αὐτῶν καὶ ἐβόων πρὸς κύριον ἐκ πάσης δυνάμεως εἰς ἀγαθὸν ἐπισκέψασθαι πᾶν οἶκον ισραηλ
Clementine_Vulgate(i) 1 Tunc audientes hæc filii Israël qui habitabant in terra Juda, timuerunt valde a facie ejus. 2 Tremor et horror invasit sensus eorum, ne hoc faceret Jerusalem et templo Domini, quod fecerat ceteris civitatibus et templis earum. 3 Et miserunt in omnem Samariam per circuitum usque Jericho, et præoccupaverunt omnes vertices montium: 4 et muris circumdederunt vicos suos, et congregaverunt frumenta in præparationem pugnæ. 5 Sacerdos etiam Eliachim scripsit ad universos qui erant contra Esdrelon, quæ est contra faciem campi magni juxta Dothain, et universos per quos viæ transitus esse poterat, 6 ut obtinerent ascensus montium, per quos via esse poterat ad Jerusalem, et illic custodirent ubi angustum iter esse poterat inter montes. 7 Et fecerunt filii Israël secundum quod constituerat eis sacerdos Domini Eliachim. 8 Et clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna, et humiliaverunt animas suas in jejuniis et orationibus, ipsi et mulieres eorum. 9 Et induerunt se sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio: 10 et clamaverunt ad Dominum Deum Israël unanimiter ne darentur in prædam infantes eorum, et uxores eorum in divisionem, et civitates eorum in exterminium, et sancta eorum in pollutionem, et fierent opprobrium gentibus. 11 Tunc Eliachim sacerdos Domini magnus circuivit omnem Israël, allocutusque est eos, 12 dicens: Scitote quoniam exaudiet Dominus preces vestras, si manentes permanseritis in jejuniis et orationibus in conspectu Domini. 13 Memores estote Moysi servi Domini, qui Amalec confidentem in virtute sua, et in potentia sua, et in exercitu suo, et in clypeis suis, et in curribus suis, et in equitibus suis, non ferro pugnando, sed precibus sanctis orando dejecit: 14 sic erunt universi hostes Israël, si perseveraveritis in hoc opere quod cœpistis. 15 Ad hanc igitur exhortationem ejus deprecantes Dominum, permanebant in conspectu Domini, 16 ita ut etiam hi qui offerebant Domino holocausta, præcincti ciliciis offerrent sacrificia Domino, et erat cinis super capita eorum.
Wycliffe(i) 1 Thanne the sones of Israel, that dwelliden in the lond of Juda, herden these thingis, and dredden greetli of `his face. 2 Also tremblyng and hidousnesse asailide the wittis of hem, lest he schulde do this thing to Jerusalem and to the temple of the Lord, which thing he hadde do to othere citees and templis of tho. 3 And thei senten in to al Samarie, bi cumpas `til to Jerico, and bifore ocupieden alle the coppis of hillis; 4 and thei cumpassiden her townes with wallis, and gaderiden togidere wheete in to making redi of batel. 5 Also the prest Eliachym wroot to alle men, `that weren ayenus Esdrelon, which is ayenus the face of the grete feeld bisidis Dotaym, and to alle men bi whiche passage myyte be, 6 that thei schulden holde the stiyngis of hillis, bi whiche weie myyte be to Jerusalem, and that thei schulden kepe there, where streyt weie miyte be among hillis. 7 And the sones of Israel diden aftir this, that Eliachym, prest of the Lord, hadde ordeyned to hem. 8 And al the puple criede to the Lord with greet instaunce, and thei and the wymmen of hem mekiden her soulis in fastyngis. 9 And the prestis clothiden hem silf with heyris, and yonge children boweden hem silf ayens the face of the temple of the Lord, and thei hiliden the auter of the Lord with an heire. 10 And thei crieden togidere to the Lord God of Israel, lest the children of hem schulden be youun in to prey, and the wyues of hem in to departyng, and her citees in to distriyng, and her hooli thingis in to defoulyng. 11 Thanne Eliachym, the grete prest of the Lord, cumpasside al Israel, 12 and spak to hem, and seide, Wite ye, that the Lord schal here youre preieris, if ye dwellinge dwellen perfitli in fastyngis and preieris in the siyt of the Lord. 13 Be ye myndful of Moises, the seruaunt of the Lord, which not in fiytynge with irun, but in preiynge with hooli preieris, castide doun Amalech tristinge in his vertu, and in his power, and in his oost, and in hise scheldis, and in hise charis, and in hise knyytis; 14 so alle the enemyes of Israel schulen be cast doun, if ye continuen in this werk, which ye han bigunne. 15 Therfor at this excityng of hym thei preieden hertli the Lord, `and dwelliden in the siyt of the Lord, so that also thei, 16 that offriden brent sacrifices to the Lord, weren gird with heiris, and thei offriden sacrifices to the Lord, and `aische was on her heedis. 17 And alle men of al her herte preieden God, that he wolde visite his puple Israel.
Geneva(i) 1 Nowe the children of Israel that dwelt in Iudea, heard all that Olofernes ye chiefe captaine of Nabuchodonosor King of the Assyrians had done to the nations, and howe hee had spoyled all their temples, and brought them to nought. 2 Therefore they feared greatly his presence, and were troubled for Ierusalem, and for the Temple of the Lord their God. 3 For they were newly returned from the captiuitie, and of late all the people was assembled in Iudea, and the vessels and the altar of the house had bene sanctified because of the pollution. 4 Therefore they sent into all the coastes of Samaria, and the villages, and to Bethoro, and Belmen, and Iericho, and to Choba, and Esora, and to the valley of Salem, 5 And tooke all the toppes of the hie mountaines, and walled the villages that were in the, and put in vitailes for the prouision of warre: for their fieldes were of late reaped. 6 Also Ioacim the hie Priest which was in those dayes in Ierusale, wrote to them that dwelt in Bethulia & Betomastham, which is ouer against Esdraelon toward the open countrey nere to Dothaim, 7 Exhorting them to keepe the passages of the mountaines: for by them there was an entrie into Iudea, and it was easie to let them that woulde come vp, because ye passage was streit for two men at the most. 8 And the children of Israel did as Ioacim ye hie Priest had commanded them with the Ancients of all the people of Israel, which dwelt at Ierusalem. 9 Then cried euery man of Israel to God with great feruencie, and their soules with great affectio. 10 Both they, and their wiues, and their children, and their cattell, and euery stranger, and hireling, and their bought seruantes put sackcloth vpon their loynes. 11 Thus euery man and woman, and the children, and the inhabitantes of Ierusalem fell before the Temple, and sprinkled ashes vpon their heads, and spred out their sackcloth before the face of the Lord: also they put sackcloth about the altar, 12 And cried to the God of Israel, all with one consent most earnestly, that hee woulde not giue their children for a pray, and their wiues for a spoile, and the cities of their inheritance to destructio, and the Sanctuarie to pollution and reproch, and vnto derision to the heathen. 13 So God heard their prayers, and looked vpon their affliction: for the people fasted many dayes in al Iudea and Ierusalem before the Sanctuary of the Lord almightie. 14 And Ioacim the high Priest, and all the Priests that stoode before the Lorde, and ministred vnto the Lord, had their loines girt with sackcloth, and offred the continuall burnt offring, with prayers and the free gifts of the people, 15 And had ashes on their mytres, & cried vnto the Lord with all their power for grace, and that he would looke vpon all the house of Israel.
Bishops(i) 1 When the children of Israel that dwelt in Iurie heard this, they were sore afrayde of him. 2 There came such trembling also & feare vpon them, lest he shoulde do vnto the citie of Hierusalem and the temple of the Lord, as he had done to other cities and their temples. 3 So they sent into all Samaria rounde about vnto Iericho, [toke in] and occupied all the toppes of the mountaynes: 4 And made fast the townes with walles, and prepared corne for them against the battayle. 5 Eliacim also the priest wrote vnto all them that dwelt towarde Esdrelon, which lieth ouer against the great fielde by Dothain, & vnto all those by whom men might haue passage vnto them, 6 That they shoulde take in the wayes of the mountaynes, whereby there might be any way and passage to Hierusalem, and that they shoulde holde diligent watch where any strayte was betwixte the mountaynes. 7 And the children of Israel dyd as Eliacim the priest of the Lorde had commaunded them. 8 And all the people cryed vnto the Lord earnestly, and humbled their soules with fasting and prayers, they & their wiues: 9 The priestes put on heery clothes, and layed the young babes before the temple of the Lord, and couered the aulter of the Lorde with an heery cloth: 10 And with one accorde they cryed vnto the Lorde God of Israel, that their children should not be geuen into a pray, and their wiues into a spoyle, that their cities should not be layed waste, and that their sanctuarie shoulde not be vnhalowed, and so they to be a shame and rebuke vnto the heathen. 11 Then Eliacim the hye priest of the Lord, went rounde about al Israel, and spake vnto them, 12 Saying: Be ye sure that the Lord will heare your petitions, if ye continue stedfast in fastinges and prayers in the sight of the Lorde. 13 Remember Moyses the seruaunt of the Lorde, which ouerthrewe the Amalechites that trusted in their might and power, in their hoast, in their shieldes, in their charets and horsemen, not with weapons, but with holy prayers. 14 Euen so shall all the enemies of Israel be, if ye continue in this worke that ye haue begun. 15 So vpon this exhortation they continued in prayer before the Lorde. 16 In so much that they whiche offered burnt sacrifices vnto the Lord, offred the offringes vnto the Lorde, beyng arayed in heery clothes, and had asshes vpon their heades. 17 And they all besought God from their whole heart, that he woulde visite his people of Israel.
DouayRheims(i) 1 Then the children of Israel, who dwelt in the land of Juda, hearing these things, were exceedingly afraid of him. 2 Dread and horror seized upon their minds, lest he should do the same to Jerusalem and to the temple of the Lord, that he had done to other cities and their temples. 3 And they sent into all Samaria round about, as far as Jericho, and seized upon all the tops of the mountains: 4 And they compassed their towns with walls, and gathered together corn for provision for war. 5 And Eliachim the priest wrote to all that were over against Esdrelon, which faceth the great plain near Dothain, and to all by whom there might be a passage of way, that they should take possession of the ascents of the mountains, by which there might be any way to Jerusalem, and should keep watch where the way was narrow between the mountains. 6 And the children of Israel did as the priest of the Lord Eliachim had appointed them, 7 And all the people cried to the Lord with great earnestness, and they humbled their souls in fastings, and prayers, both they and their wives. 8 And the priests put on haircloths, and they caused the little children to lie prostrate before the temple of the Lord, and the altar of the Lord they covered with haircloth. 9 And they cried to the Lord the God of Israel with one accord, that their children might not be made a prey, and their wives carried off, and their cities destroyed, and their holy things profaned, and that they might not be made a reproach to the Gentiles. 10 Then Eliachim the high priest of the Lord went about all Israel and spoke to them, 11 Saying: Know ye that the Lord will hear your prayers, if you continue with perseverance in fastings and prayers in the sight of the Lord. 12 Remember Moses the servant of the Lord, who overcame Amalec that trusted in his own strength, and in his power, and in his army, and in his shields, and in his chariots, and in his horsemen, not by fighting with the sword, but by holy prayers: 13 So shall all the enemies of Israel be, if you persevere in this work which you have begun. 14 So they being moved by this exhortation of his, prayed to the Lord, and continued in the sight of the Lord. 15 So that even they who offered the holocausts to the Lord, offered the sacrifices to the Lord girded with haircloths, and with ashes upon their head. 16 And they all begged of God with all their heart, that he would visit his people Israel.
KJV(i) 1 Now the children of Israel, that dwelt in Judea, heard all that Holofernes the chief captain of Nabuchodonosor king of the Assyrians had done to the nations, and after what manner he had spoiled all their temples, and brought them to nought. 2 Therefore they were exceedingly afraid of him, and were troubled for Jerusalem, and for the temple of the Lord their God: 3 For they were newly returned from the captivity, and all the people of Judea were lately gathered together: and the vessels, and the altar, and the house, were sanctified after the profanation. 4 Therefore they sent into all the coasts of Samaria, and the villages and to Bethoron, and Belmen, and Jericho, and to Choba, and Esora, and to the valley of Salem: 5 And possessed themselves beforehand of all the tops of the high mountains, and fortified the villages that were in them, and laid up victuals for the provision of war: for their fields were of late reaped. 6 Also Joacim the high priest, which was in those days in Jerusalem, wrote to them that dwelt in Bethulia, and Betomestham, which is over against Esdraelon toward the open country, near to Dothaim, 7 Charging them to keep the passages of the hill country: for by them there was an entrance into Judea, and it was easy to stop them that would come up, because the passage was straight, for two men at the most. 8 And the children of Israel did as Joacim the high priest had commanded them, with the ancients of all the people of Israel, which dwelt at Jerusalem. 9 Then every man of Israel cried to God with great fervency, and with great vehemency did they humble their souls: 10 Both they, and their wives and their children, and their cattle, and every stranger and hireling, and their servants bought with money, put sackcloth upon their loins. 11 Thus every man and women, and the little children, and the inhabitants of Jerusalem, fell before the temple, and cast ashes upon their heads, and spread out their sackcloth before the face of the Lord: also they put sackcloth about the altar, 12 And cried to the God of Israel all with one consent earnestly, that he would not give their children for a prey, and their wives for a spoil, and the cities of their inheritance to destruction, and the sanctuary to profanation and reproach, and for the nations to rejoice at. 13 So God heard their prayers, and looked upon their afflictions: for the people fasted many days in all Judea and Jerusalem before the sanctuary of the Lord Almighty. 14 And Joacim the high priest, and all the priests that stood before the Lord, and they which ministered unto the Lord, had their loins girt with sackcloth, and offered the daily burnt offerings, with the vows and free gifts of the people, 15 And had ashes on their mitres, and cried unto the Lord with all their power, that he would look upon all the house of Israel graciously.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶNow1 G191ἤκουσανheard3  οἱthe2 G5207υἱοὶchildren4 G2474Ἰσραὴλof Israel5  οἱthat6 G2730κατοικοῦντεςdwelt7 G1722ἐνin8  τῇ  G2449ἸουδαίᾳJudea9 G3956πάνταall10 G3745ὅσαthat11 G4160ἐποίησενhad done13  ὈλοφέρνηςHolofernes12  τοῖςto14 G1484ἔθνεσινthe nations15  the16 G751.2ἀρχιστράτηγοςchief captain17  Ναβουχοδονόσορof Nabuchodonosor18 G935βασιλέωςking19 H804Ἀσσυρίωνof the Assyrians20 G2532καὶand21 G3739ὃνafter what22 G5158τρόπονmanner23 G4659.1ἐσκύλευσεhe had spoiled24 G3956πάνταall25  τὰtheir27 G2413ἱερὰtemples26 G846αὐτῶν  G2532καὶand28 G1325ἔδωκενbrought29 G846αὐτὰthem30 G1527εἰςto31 G854ἀφανισμὸνnought32
  2 G2532καὶTherefore1 G5399ἐφοβήθησανthey were2 G4970σφόδραexceedingly4 G4970σφόδραafraid3 G575ἀπὸof5 G4383προσώπουhim6 G846αὐτοῦ  G2532καὶand for9 G4012περὶand were troubled for7 G2419ἹερουσαλὴμJerusalem8  καὶ   τοῦthe10 G3485ναοῦtemple11 G2962Κυρίουof the Lord12 G2316Θεοῦtheir God13 G846αὐτῶν  G5015ἐταράχθησαν 
  3 G3754ὅτιfor1 G4373προσφάτωςnewly2 G1510.2.1ἦσανwere3 G305ἀναβεβηκότεςreturned4 G1537ἐκfrom5 G3588τῆςthe6 G161αἰχμαλωσίαςcaptivity7 G2532καὶ  G3501νεωστὶlately8 G3956πᾶςall9 G3588the10 G2992λαὸςpeople11 G4816συνελέλεκτοwere gathered together14 G1537τῆςof12 G2449ἸουδαίαςJudea13 G2532καὶ  G3588τὰthe16 G4632σκεύηvessels17 G2532καὶand15 G3588τὸthe19 G2379θυσιαστήριονaltar20 G2532καὶand18 G3588the22 G3624οἶκοςhouse23 G1537ἐκafter24 G3588τῆςthe25 G953.1βεβηλώσεωςprofanation26 G37ἡγιασμέναwere sanctified27 G1510.2.1ἦν 
  4 G2532καὶTherefore1 G649ἀπέστειλανthey sent2 G1527εἰςinto3 G3956πᾶνall4 G3725ὅριονthe coasts5 G4540Σαμαρείαςof Samaria6 G2532καὶand7  Κωνὰςthe villages8 G2532καὶand9  Βαιθωρὼνto Bethoron10 G2532καὶand11  ΒελμὲνBelmen12 G2532καὶand13 G2410ἹεριχὼJericho14 G2532καὶand15 G1527εἰςto16  ΧωβὰChoba17 G2532καὶand18  ΑἰσωρὰEsora19 G2532καὶand20  τὸν  G836.1αὐλῶναthe valley21 G4532Σαλὴμof Salem22
  5 G2532καὶand1 G4293.1προκατελάβοντοpossessed themselves beforehand2 G3956πάσαςall3 G3588τὰς  G2884.2κορυφὰςtops4 G3588τῶν  G3735ὀρέωνmountains6 G3588τῶν  G5308ὑψηλῶνhigh5 G2532καὶand7 G5037.3ἐτειχίσαντοfortified8 G3588τὰς  G1722ἐνthat were in9 G846αὐτοῖςthem10 G2968κώμαςvillages11 G2532καὶand12 G3908παρέθεντοlaid up13 G1527εἰςfor14 G1979ἐπισιτισμονvictuals15 G1527εἰςfor the16 G3904παρασκευὴνprovision17 G4171πολέμουof war18 G3754ὅτιfor19 G4372προσφάτωςof late20 G1510.2.1ἦνwere21 G3588τὰ  G3977.1πεδίαfields22 G846αὐτῶνtheir23 G2325τεθερισμέναreaped24
  6 G2532ΚαὶAlso1 G1125ἔγραψενwrote12  ἸωακὶμJoacim2  the3 G2409ἱερεὺςpriest5    G3173μέγαςhigh4 G3739ὃςwhich6 G1510.2.1ἦνwas7 G1722ἐνin8  ταῖςthose9 G2250ἡμέραιςdays10 G1565ἐκείναις  G1722ἐνin11 G2419ἹερουσαλὴμJerusalem13  τοῖςto them14 G2730κατοικοῦσιthat dwelt15  Βετυλούαin Bethulia16 G2532καὶand17  ΒετομεσθαὶμBetomestham18 G3739which19 G1510.2.1ἐστινis20 G561ἀπέναντιover against21  ἘσδρηλὼνEsdraelon22 G2596κατὰtoward23 G4383πρόσωπονthe open country25  τοῦ  G3977.1πεδίου   τοῦ  G4139.1πλησίονnear to26  ΔωθαῒμDothaim27
  7 G3004λέγωνcharging1  διακατασχεῖνto keep2  τὰς  G306.1ἀναβάσειςpassages3  τῆς  G3714ὀρεινῆςof the hill country4 G3754ὅτιfor5 G1223διʼby6 G846αὐτῶνthem7 G1510.2.1ἦνthere was8    G1529εἴσοδοςan entrance9 G1527εἰςinto10  τὴν  G2449ἸουδαίανJudea11 G2532καὶand12 G1510.2.1ἦνit was13 G2170.2εὐχερῶςeasy14 G1254διακωλύσαιto stop15 G846αὐτοὺςthem16  προσβαίνονταςthat would come up17 G4728στενῆςthe passage was strait19  τῆς   προσβάσεωςpassage20 G1510.2.1οὔσηςwas21 G1909ἐπʼfor22  ἄνδραςmen23  τοὺς  G3956πάνταςat the most24 G1417.1δύοtwo25
  8 G2532ΚαὶAnd1 G4160ἐποίησανdid2  οἱthe3 G5207υἱοὶchildren4 G2474Ἰσραὴλof Israel5 G2505καθὰas6 G4929συνέταξενhad commanded7 G846αὐτοῖςthem8  ἸωακὶμJoacim9  the10 G2409ἱερεὺςpriest12    G3173μέγαςhigh11 G2532καὶwith13  the14 G1087γερουσίαancients15 G3956παντὸςof all16 G1218δήμουthe people17 G2474Ἰσραὴλof Israel18 G3739οἳwhich19 G2521ἐκάθηντοdwelt20 G1722ἐνat21 G2419ἹερουσαλήμJerusalem22
  9 G2532ΚαὶThen1 G310ἀνεβόησανcried3 G3956πᾶςevery2 G435ἀνὴρman4 G2474Ἰσραὴλof Israel5 G4314πρὸςto6  τὸν  G2316ΘεὸνGod7 G1722ἐνwith8 G1616ἐκτενίᾳfervency10 G3173μεγάλῃgreat9 G2532καὶand11 G5013ἐταπεινοῦσανdid they humble13  τὰς  G5590ψυχὰςsouls15 G846αὐτῶνtheir14 G1722ἐνwith12 G1616ἐκτενίᾳvehemency16 G3173μεγάλῃgreat17
  10 G846αὐτοὶboth1 G2532καὶthey2  αἱ  G1135γυναῖκεςwives3 G846αὐτῶνtheir4 G2532καὶand5  τὰ   νήπιαchildren6 G846αὐτῶνtheir7 G2532καὶand8  τὰ  G2934κτήνηcattle9 G846αὐτῶνtheir10 G2532καὶand11 G3956πᾶςevery12 G3941πάροικοςstranger13  and14 G3411μισθωτὸςhireling15 G2532καὶ  G696.1ἀργυρώνητοςservants16 G846αὐτῶνbought17 G2007ἐπέθεντοput18 G4526σάκκουςsackcloth19 G1909ἐπὶupon20  τὰς  G3751ὀσφύαςloins21 G846αὐτῶνtheir22
  11 G2532ΚαὶThus1 G3956πᾶςevery2 G435ἀνὴρman3 G2474Ἰσραὴλ  G2532καὶand4 G1135γυνὴwoman5  τὰ  G3813παιδίαlittle children6 G2532καὶand7  οἱ  G2730κατοικοῦντεςinhabitants8 G1722ἐνof9 G2419ἹερουσαλὴμJerusalem10 G4098ἔπεσονfell11 G2596κατὰbefore12 G4383πρόσωπονthe temple13  τοῦ  G3485ναοῦtemple13 G2532καὶand14  ἐσποδώσαντοcast ashes15  τὰς  G2776κεφαλὰςupon their heads16 G846αὐτῶνtheir16 G2532καὶand17 G1614ἐξέτεινανspread out18  τοὺς  G4526σάκκουςtheir sackcloth19 G846αὐτῶνtheir19 G2596κατὰbefore20 G4383πρόσωπονthe face21 G2962Κυρίουof the Lord22 G2532καὶalso23  τὸ  G2379θυσιαστήριονthey24 G4526σάκκῳsackcloth25 G4016περιέβαλονput about the altar26
  12 G2532καὶand1 G994ἐβόησανcried2 G4314πρὸςto3  τὸν  G2316ΘεὸνGod4 G2474Ἰσραὴλof Israel5 G3661ὁμοθυμαδὸνall with one consent6 G1619ἐκτενῶςearnestly7  τοῦ  G3379μὴnot8 G1325δοῦναιgive9 G1527εἰςfor10 G1282.2διαρπαγὴνa prey11  τὰtheir12  νήπιαchildren13 G846αὐτῶν  G2532καὶand14  τὰς  G1135γυναῖκαςwives15 G1527εἰςfor16 G4307.2προνομὴνa spoil17 G2532καὶand18  τὰς  G4172πόλειςthe cities19  τῆςof20 G2817κληρονομίαςtheir inheritance21 G846αὐτῶν  G1527εἰςto22 G854ἀφανισμὸνdestruction23 G2532καὶand24  τὰ  G39ἅγιαthe sanctuary25 G1527εἰςto26 G953.1βεβήλωσινprofanation27 G2532καὶand28 G3680ὀνειδισμὸνreproach29 G2020.3ἐπίχαρμαand for the nations to rejoice at30  τοῖς  G1484ἔθνεσι 
  13 G2532ΚαὶSo1 G1522εἰσήκουσεheard3 G2962ΚύριοςGod2  τῆς  G5456φωνῆςprayers4 G846αὐτῶνtheir5 G2532καὶand6  εἰσεῖδεlooked7  τὴν  G2347θλίψινafflictions9 G846αὐτῶνtheir8 G2532καὶfor10 G1510.2.1ἦνwas11    G2992λαὸςpeople12 G3522νηστεύωνfasted13 G2250ἡμέραςdays15 G4183πλείουςmany14 G1722ἐνin16 G3956πάσῃall17  τῇ  G2449ἸουδαίᾳJudea18 G2532καὶand19 G2419ἹερουσαλὴμJerusalem20 G2596κατὰbefore21 G4383πρόσωπονsanctuary23  τῶν  G39ἁγίωνof the22 G2962ΚυρίουLord24 G3841παντοκράτοροςAlmighty25
  14 G2532ΚαὶAnd1  ἸωακὶμJoacim2    G2409ἱερεὺςpriest3    G3173μέγαςhigh4 G2532καὶand5 G3956πάντεςall6  οἱ  G3936παρεστηκότεςstood8  ἐνώπιονbefore9 G2962Κυρίουthe Lord10 G2409ἱερεῖςpriests7 G2532καὶand11  οἱ  G3008λειτουργοῦντεςminister12 G2962Κυρίῳunto the Lord13 G4526σάκκουςsackcloth17 G4024περιεζωσμένοιgirt16  τὰς  G3751ὀσφύαςloins15 G846αὐτῶνtheir14 G4374προσέφερονoffered18  τὴν  G3646.1ὁλοκαύτωσινthe daily burnt offerings19  τοῦ  G1734.1ἐνδελεχισμοῦdaily20 G2532καὶwith21  τὰς  G2171εὐχὰςthe vows22 G2532καὶand23  τὰ  G1595ἑκουσίαfree25 G1430δόματαgifts24  τοῦ  G2992λαοῦof the people26
  15 G2532καὶand1 G1510.2.1ἦνhad2 G4700σποδὸςashes3 G1909ἐπὶon4  τὰς  G2787.1κιδάρειςmitres5 G846αὐτῶνtheir6 G2532καὶand7 G994ἐβόωνcried8 G4314πρὸςunto9 G2962Κύριονthe Lord10 G1537ἐκwith11 G3956πάσηςall12 G1411δυνάμεωςtheir power13 G1527εἰςthat14 G18ἀγαθὸνgraciously17 G1980ἐπισκέψασθαιhe would look upon15 G3956πάνταall16 G3624οἶκονthe house18 G2474Ἰσραήλof Israel19
ERV(i) 1 And the children of Israel that dwelt in Judaea heard all that Holofernes the chief captain of Nebuchadnezzar king of the Assyrians had done to the nations, and after what manner he had spoiled all their temples, and destroyed them utterly. 2 And they were exceedingly afraid before him, and were troubled for Jerusalem, and for the temple of the Lord their God: 3 because they were newly come up from the captivity, and all the people of Judaea were lately gathered together; and the vessels, and the altar, and the house, were sanctified after the profanation. 4 And they sent into every coast of Samaria, and to Konae, and to Beth-horon, and Belmaim, and Jericho, and to Choba, and Aesora, and to the valley of Salem; 5 and they possessed themselves beforehand of all the tops of the high mountains, and fortified the villages that were in them, and laid up victual for the provision of war: for their fields were newly reaped. 6 And Joakim the high priest, which was in those days at Jerusalem, wrote to them that dwelt in Bethulia, and Betomesthaim, which is over against Esdraelon toward the plain that is nigh unto Dothaim, 7 charging them to seize upon the ascents of the hill country; because by them was the entrance into Judaea, and it was easy to stop them from approaching, inasmuch as the approach was narrow, [with space] for two men at the most. 8 And the children of Israel did as Joakim the high priest had commanded them, and the senate of all the people of Israel, which dwelt at Jerusalem. 9 And every man of Israel cried to God with great earnestness, and with great earnestness did they humble their souls. 10 They, and their wives, and their babes, and their cattle, and every sojourner and hireling and servant bought with their money, put sackcloth upon their loins. 11 And every man and woman of Israel, and the little children, and the inhabitants of Jerusalem, fell before the temple, and cast ashes upon their heads, and spread out their sackcloth before the Lord; and they put sackcloth about the altar: 12 and they cried to the God of Israel earnestly with one consent, that he would not give their babes for a prey, and their wives for a spoil, and the cities of their inheritance to destruction, and the sanctuary to profanation and reproach, for the nations to rejoice at. 13 And the Lord heard their voice, and looked upon their affliction: and the people continued fasting many days in all Judaea and Jerusalem before the sanctuary of the Lord Almighty. 14 And Joakim the high priest, and all the priests that stood before the Lord, and they that ministered unto the Lord, had their loins girt about with sackcloth, and offered the continual burnt offering, and the vows and the free gifts of the people; 15 and they had ashes on their mitres: and they cried unto the Lord with all their power, that he would look upon all the house of Israel for good.
WEB(i) 1 The children of Israel that lived in Judea heard all that Holofernes the chief captain of Nebuchadnezzar king of the Assyrians had done to the nations, and how he had plundered all their temples and destroyed them utterly. 2 They were exceedingly afraid before him, and were troubled for Jerusalem, and for the temple of the Lord their God; 3 because they had newly come up from the captivity, and all the people of Judea were recently gathered together; and the vessels, the altar, and the house were sanctified after being profaned. 4 And they sent into every coast of Samaria, to Konae, to Beth-horon, Belmaim, Jericho, to Choba, Aesora, and to the valley of Salem; 5 and they occupied beforehand all the tops of the high mountains, fortified the villages that were in them, stored supplies for the provision of war; for their fields were newly reaped. 6 Joakim the high priest, who was in those days at Jerusalem, wrote to those who lived in Bethulia, and Betomesthaim, which is opposite Esdraelon toward the plain that is near to Dothaim, 7 charging them to seize upon the ascents of the hill country; because by them was the entrance into Judea, and it was easy to stop them from approaching, inasmuch as the approach was narrow, with space for two men at the most. 8 And the children of Israel did as Joakim the high priest had commanded them, as did the senate of all the people of Israel, which lived at Jerusalem. 9 And every man of Israel cried to God with great earnestness, and with great earnestness they humbled their souls. 10 They, their wives, their children, their cattle, and every sojourner, hireling, and servant bought with their money put sackcloth on their loins. 11 Every man and woman of Israel, and the little children, and the inhabitants of Jerusalem, fell before the temple, and cast ashes upon their heads, and spread out their sackcloth before the Lord. They put sackcloth around the altar. 12 They cried to the God of Israel earnestly with one consent, that he would not give their children as prey, their wives as plunder, the cities of their inheritance to destruction, and the sanctuary to being profaned and being made a reproach, for the nations to rejoice at. 13 The Lord heard their voice, and looked at their affliction. The people continued fasting many days in all Judea and Jerusalem before the sanctuary of the Lord Almighty. 14 And Joakim the high priest, and all the priests that stood before the Lord, and those who ministered to the Lord, had their loins dressed in sackcloth, and offered the continual burnt offering, the vows, and the free gifts of the people. 15 They had ashes on their hats. They cried to the Lord with all their power, that he would look upon all the house of Israel for good.
LXX2012(i) 1 Now the children of Israel, that lived in Judea, heard all that Holofernes the chief captain of Nabuchodonosor king of the Assyrians had done to the nations, and after what manner he had spoiled all their temples, and brought them to nothing. 2 Therefore they were exceedingly afraid of him, and were troubled for Jerusalem, and for the temple of the Lord their God: 3 For they were newly returned from the captivity, and all the people of Judea were lately gathered together: and the vessels, and the altar, and the house, were sanctified after the profanation. 4 Therefore they sent into all the coasts of Samaria, and the villages and to Bethoron, and Belmen, and Jericho, and to Choba, and Esora, and to the valley of Salem: 5 And possessed themselves beforehand of all the tops of the high mountains, and fortified the villages that were in them, and laid up food for the provision of war: for their fields were of late reaped. 6 Also Joacim the high priest, which was in those days in Jerusalem, wrote to them that lived in Bethulia, and Betomestham, which is over against Esdraelon toward the open country, near to Dothaim, 7 Charging them to keep the passages of the hill country: for by them there was an entrance into Judea, and it was easy to stop them that would come up, because the passage was straight, for two men at the most. 8 And the children of Israel did as Joacim the high priest had commanded them, with the ancients of all the people of Israel, which lived at Jerusalem. 9 Then every man of Israel cried to God with great fervency, and with great vehemency did they humble their souls: 10 Both they, and their wives and their children, and their cattle, and every stranger and hireling, and their servants bought with money, put sackcloth upon their loins. 11 Thus every man and women, and the little children, and the inhabitants of Jerusalem, fell before the temple, and cast ashes upon their heads, and spread out their sackcloth before the face of the Lord: also they put sackcloth about the altar, 12 And cried to the God of Israel all with one consent earnestly, that he would not give their children for a prey, and their wives for a spoil, and the cities of their inheritance to destruction, and the sanctuary to profanation and reproach, and for the nations to rejoice at. 13 So God heard their prayers, and looked upon their afflictions: for the people fasted many days in all Judea and Jerusalem before the sanctuary of the Lord Almighty. 14 And Joacim the high priest, and all the priests that stood before the Lord, and they which ministered to the Lord, had their loins girded with sackcloth, and offered the daily burnt offerings, with the vows and free gifts of the people, 15 And had ashes on their mitres, and cried to the Lord with all their power, that he would look upon all the house of Israel graciously.