Leviticus 17:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2380 V-FAI-3P θυσουσιν G2089 ADV ετι G3588 T-APF τας G2378 N-APF θυσιας G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPM τοις G3152 A-DPM ματαιοις G3739 R-DPM οις G846 D-NPM αυτοι G1608 V-PAI-3P εκπορνευουσιν G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων
HOT(i) 7 ולא יזבחו עוד את זבחיהם לשׂעירם אשׁר הם זנים אחריהם חקת עולם תהיה זאת להם לדרתם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 ולא And they shall no H2076 יזבחו offer H5750 עוד more H853 את   H2077 זבחיהם their sacrifices H8163 לשׂעירם unto devils, H834 אשׁר whom H1992 הם they H2181 זנים have gone a whoring. H310 אחריהם after H2708 חקת a statute H5769 עולם forever H1961 תהיה shall be H2063 זאת This H1992 להם   H1755 לדרתם׃ unto them throughout their generations.
Vulgate(i) 7 et nequaquam ultra immolabunt hostias suas daemonibus cum quibus fornicati sunt legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum
Clementine_Vulgate(i) 7 et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, cum quibus fornicati sunt. Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum.
Wycliffe(i) 7 And thei schulen no more offre her sacrifices to fendis, with whiche thei diden fornycacioun; it schal be a lawful thing euerlastynge to hem, and to the aftircomeris `of hem.
Tyndale(i) 7 And let them nomoare offer their offerynges vnto deuyls after whom thy goo an whoorynge. And this shalbe an ordynauce for euer vnto you thorow out youre generacyons.
Coverdale(i) 7 and they shall offre their offerynges nomore vnto deuels, with whom they go a whorynge. This shal be a perpetuall lawe vnto them amonge their posterities.
MSTC(i) 7 And let them no more offer their offerings unto devils, after whom they go an whoring. And this shall be an ordinance forever unto you throughout your generations.'
Matthew(i) 7 And let them no moare offer theyr offerynges vnto deuyls, after whom they goo an whooryng. And thys shalbe an ordynance for euer vnto you thorow out youre generacyons.
Great(i) 7 And lett them no moare offer their offeringes vnto deuyls, after whom they haue gone a whorynge. Thys shalbe an ordynaunce for euer vnto them in their generacyons.
Geneva(i) 7 And they shall no more offer their offerings vnto deuils, after whom they haue gone a whoring: this shalbe an ordinance for euer vnto them in their generations.
Bishops(i) 7 And let them no more offer their offeringes vnto deuyls, after whom they haue gone a whoryng: This shalbe an ordinaunce for euer vnto them in their generations
DouayRheims(i) 7 And they shall no more sacrifice their victims to devils, with whom they have committed fornication. It shall be an ordinance for ever to them and to their posterity.
KJV(i) 7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
KJV_Cambridge(i) 7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
Thomson(i) 7 And they shall no more offer their sacrifices to vanities after which they go a whoring. It shall be a perpetual statute for you throughout your generations.
Webster(i) 7 And they shall no more offer their sacrifices to idols, with which they have committed idolatry: This shall be a statute for ever to them throughout their generations.
Brenton(i) 7 And they shall no longer offer their sacrifices to vain gods after which they go a whoring; it shall be a perpetual statute to you for your generations.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις, οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν· νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
Leeser(i) 7 So that they shall offer no more their sacrifices unto evil spirits, after which they have gone astray: a statute for ever shall this be unto them throughout their generations.
YLT(i) 7 and they sacrifice not any more their sacrifices to goats after which they are going a-whoring; a statute age-during is this to them, to their generations.
JuliaSmith(i) 7 And they shall no more sacrifice their sacrifices to satyrs with whom they committed fornication after them: this shall be to them a law forever to their generations.
Darby(i) 7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto demons, after whom they go a whoring. This shall be an everlasting statute unto them for their generations.
ERV(i) 7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after whom they go a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
ASV(i) 7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute forever unto them throughout their generations.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the satyrs, after whom they go astray. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
Rotherham(i) 7 so shall they no more offer their sacrifices unto demons, after whom they are unchastely going away,––a statute age–abiding, shall this be to them, unto their generations.
CLV(i) 7 No longer shall they sacrifice their sacrifices to hairy goat-demons after whom they have been prostituting. An eonian statute shall this become for them throughout their generations.
BBE(i) 7 And let them make no more offerings to evil spirits, after which they have gone, turning away from the Lord. Let this be a law to them for ever, through all their generations.
MKJV(i) 7 And they shall no more offer their sacrifices to goats, after whom they have gone whoring. This shall be a statute forever to them throughout their generations.
LITV(i) 7 And they shall not sacrifice their sacrifices any more to goats, after which they have gone whoring. This is a perpetual statute to them throughout their generations.
ECB(i) 7 and no more sacrifice their sacrifices to bucks after whom they whored. - an eternal statute to them throughout their generations.
ACV(i) 7 And they shall no more sacrifice their sacrifices to the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute forever to them throughout their generations.
WEB(i) 7 They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.’
NHEB(i) 7 They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.'
AKJV(i) 7 And they shall no more offer their sacrifices to devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever to them throughout their generations.
KJ2000(i) 7 And they shall no more offer their sacrifices unto demons, after whom they have played the harlot. This shall be a statute forever unto them throughout their generations.
UKJV(i) 7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
EJ2000(i) 7 And they shall never again offer their sacrifices unto devils, after whom they fornicate. They shall have this as a perpetual statute throughout their ages.
CAB(i) 7 And they shall no longer offer their sacrifices to vain gods after which they go a whoring; it shall be a perpetual statute to you for your generations.
LXX2012(i) 7 And they shall no longer offer their sacrifices to vain [gods] after which they go a whoring; it shall be a perpetual statute to you for your generations.
NSB(i) 7 »The people must stop sacrificing to goat idols (demons) and chasing after them as though they were prostitutes. This is a long lasting law for the people and for future generations.
ISV(i) 7 They are no longer to slaughter their sacrifices to the goat demons, with whom they have been committing prostitution. This will be a perpetual statute for you throughout your generations.
LEB(i) 7 And they may no longer sacrifice* their sacrifices to the goat-idols after which they were prostituting. This is a lasting statute* for them throughout* their generations." '
BSB(i) 7 They must no longer offer their sacrifices to the goat demons to which they have prostituted themselves. This will be a permanent statute for them for the generations to come.’
MSB(i) 7 They must no longer offer their sacrifices to the goat demons to which they have prostituted themselves. This will be a permanent statute for them for the generations to come.’
MLV(i) 7 And they will no more sacrifice their sacrifices to the male-goats, after which they play the prostitute. This will be an everlasting statute to them throughout their genealogy.
VIN(i) 7 And they may no longer sacrifice their sacrifices to the goat-idols after which they were prostituting. This is a lasting statute for them throughout their generations." '
Luther1545(i) 7 und mitnichten ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie huren. Das soll ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.
Luther1912(i) 7 Und mitnichten sollen sie ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie Abgötterei treiben. Das soll ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.
ELB1871(i) 7 Und sie sollen nicht mehr ihre Schlachtopfer den Dämonen schlachten, denen sie nachhuren. Das soll ihnen eine ewige Satzung sein bei ihren Geschlechtern.
ELB1905(i) 7 Und sie sollen nicht mehr ihre Schlachtopfer W. Schlachttiere den Dämonen Eig. den Böcken [welche abgöttisch verehrt wurden]. Vergl. [2.Chr 11,15] schlachten, denen sie nachhuren. Das soll ihnen eine ewige Satzung sein bei ihren Geschlechtern.
DSV(i) 7 En zij zullen ook niet meer hun slachtofferen den duivelen, welke zij nahoereren, offeren; dat zal hun een eeuwige inzetting zijn voor hun geslachten.
Giguet(i) 7 Et ils ne sacrifieront plus de victime aux vaines idoles auxquelles ils se prostituent; c’est une loi perpétuelle pour toutes vos générations.
DarbyFR(i) 7 et ils ne sacrifieront plus leurs sacrifices aux démons après lesquels ils se prostituent. Ceci sera pour eux un statut perpétuel, en leurs générations.
Martin(i) 7 Et qu'ils n'offrent plus leurs sacrifices aux diables, avec lesquels ils ont paillardé. Que ce leur soit une ordonnance perpétuelle en leurs âges.
Segond(i) 7 Ils n'offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants.
SE(i) 7 Y nunca más sacrificarán sus sacrificios a los demonios, tras de los cuales fornican; tendrán esto por estatuto perpetuo por sus edades.
ReinaValera(i) 7 Y nunca más sacrificarán sus sacrificios á los demonios, tras de los cuales han fornicado: tendrán esto por estatuto perpetuo por sus edades.
JBS(i) 7 Y nunca más sacrificarán sus sacrificios a los demonios, tras de los cuales fornican; tendrán esto por estatuto perpetuo por sus edades.
Albanian(i) 7 Ata nuk do t'i ofrojnë më flijimet e tyre demonëve, prapa të cilëve janë poshtëruar. Ky do të jetë për ta një ligj i përjetshëm, për gjithë brezat e tyre.
RST(i) 7 чтоб они впредь не приносили жертв своих идолам, за которыми блудноходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их.
Arabic(i) 7 ولا يذبحوا بعد ذبائحهم للتيوس التي هم يزنون وراءها. فريضة دهرية تكون هذه لهم في اجيالهم
Bulgarian(i) 7 Да не принасят вече жертвите си на демоните, след които блудстват. Това да им бъде вечна наредба във всичките им поколения.
Croatian(i) 7 tako da ubuduće ne prinose svojih žrtava klanica jarcima s kojima se odaju bludu. Neka je ovo trajan zakon za njih i njihove naraštaje.
BKR(i) 7 A nikoli více nebudou obětovati obětí svých ďáblům, po nichžto odcházejíce, oni smilní. Zákon tento bude jim věčný i všechněm potomkům jejich.
Danish(i) 7 Og de skulle ikke ydermere ofre deres Offer til Skovtrolde, som de bole med; dette skal være dem en evig Skik hos deres Efterkommere.
CUV(i) 7 他 們 不 可 再 獻 祭 給 他 們 行 邪 淫 所 隨 從 的 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) ; 這 要 作 他 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
CUVS(i) 7 他 们 不 可 再 献 祭 给 他 们 行 邪 淫 所 随 从 的 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) ; 这 要 作 他 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
Esperanto(i) 7 Ili ne bucxu plu siajn oferbrutojn al la demonoj, kiujn ili malcxaste adoras. Legxo eterna tio estu por ili en iliaj generacioj.
Finnish(i) 7 Ja ei millään muotoa enää uhriansa uhraaman ajattaroille, joiden kanssa he huorin tehneet ovat. Se pitää oleman heille heidän sukukunnissansa ijankaikkinen sääty.
FinnishPR(i) 7 Ja älkööt he enää uhratko uhrejansa metsänpeikoille, joiden jäljessä he haureudessa kulkevat. Tämä olkoon heille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen.
Haitian(i) 7 Se pou moun pèp Izrayèl yo sispann ofri bèt pou yo touye bay zidòl nan jaden tankou yo te konn fè lè yo te vire do bay Bondye a. Se pou pèp la toujou kenbe lòd sa a de pitit an pitit.
Hungarian(i) 7 És ne áldozzák többé véres áldozataikat az ördögöknek, a kikkel õk paráználkodnak. Örökkévaló rendtartás legyen ez nékik nemzetségrõl nemzetségre.
Indonesian(i) 7 Bangsa Israel harus tetap setia kepada TUHAN dan sekali-kali tak boleh menyembelih binatang di ladang-ladang untuk persembahan kepada jin-jin jahat. Peraturan itu harus ditaati untuk selama-lamanya.
Italian(i) 7 e non sacrifichino più i lor sacrificii a’ demoni, dietro ai quali sogliono andar fornicando. Questo sia loro uno statuto perpetuo per le lor generazioni.
ItalianRiveduta(i) 7 Ed essi non offriranno più i loro sacrifizi ai demoni, ai quali sogliono prostituirsi. Questa sarà per loro una legge perpetua, di generazione in generazione.
Korean(i) 7 그들은 전에 음란히 섬기던 수염소에게 다시 제사하지 말 것이니라 이는 그들이 대대로 지킬 영원한 규례니라 !
Lithuanian(i) 7 Tuo būdu izraelitai nebeaukos daugiau savo aukų piktosioms dvasioms. Tai bus amžinas įstatymas jiems ir jų palikuonims.
PBG(i) 7 I nie będą ofiarować więcej ofiar swych dyjabłom, z którymi cudzołożyli; ta ustawa wieczna będzie im w narodziech ich.
Portuguese(i) 7 E nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, após os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo pelas suas gerações.
Norwegian(i) 7 Og de skal ikke mere ofre sine slaktoffer til de onde ånder som de driver avgudsdyrkelse med. Dette skal være en evig lov for dem, fra slekt til slekt.
Romanian(i) 7 Să nu-şi mai aducă jertfele lor la idolii cu cari curvesc. Aceasta va fi o lege vecinică pentru ei şi pentru urmaşii lor.
Ukrainian(i) 7 І щоб вони вже не різали своїх жертов козлам-демонам, за якими вони блудять. Це буде для них вічна постанова на їхні покоління.