Leviticus 5:6-10

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G5342 he shall bring G4012 for G3739 which G4131.2 he trespassed G3588 against the G2962 lord, G4012 for G3588 the G266 sin G3739 of which G264 he sinned, G2338 a female G575 from G3588 the G4263 sheep, G285.1 a ewe-lamb G2228 or G5507.3 a yearling G1537 of G137.1 the goats G4012 for G266 a sin offering . G2532 And G1837.2 [3shall atone G4012 4for G1473 5him G3588 1the G2409 2priest] G4012 for G3588 the G266 sin G1473   G3739 which G264 he sinned, G2532 and G863 [3will be forgiven G1473 4him G3588 1the G266 2sin].
  7 G1437 And if G1161   G3361 [2is not strong G2480   G3588   G5495 1his hand] G1473   G3588   G2425 to be fit G1519 for G3588 bringing the G4263 sheep, G5342 he shall bring G4012 for G3588   G266 his sin offering G1473   G3739 of which G264 he sinned, G1417 two G5167 turtle-doves, G2228 or G1417 two G3502 young G4058 pigeons G3588 to the G2962 lord; G1520 one G4012 for G266 a sin offering, G2532 and G1520 one G1519 for G3646 a whole burnt-offering.
  8 G2532 And G5342 he shall bring G1473 them G4314 to G3588 the G2409 priest. G2532 And G4317 [3shall bring G3588 1the G2409 2priest] G3588 the one G4012 for G3588 the G266 [2sin offering G4387 1prior]. G2532 And G608.3 [3shall pluck off G3588 1the G2409 2priest] G3588   G2776 its head G1473   G575 from G3588 the G4971.1 neck, G2532 and G3756 shall not divide it . G1244  
  9 G2532 And G4468.3 he shall sprinkle G575 from G3588 the G129 blood G3588 of the one G4012 for G3588 the G266 sin offering G1909 upon G3588 the G5109 wall G3588 of the G2379 altar; G3588 but the G1161   G2645 rest G3588 of the G129 blood G2689.1 he shall drop G1909 upon G3588 the G939 base G3588 of the G2379 altar -- G266 [3 an offering on account of sin G1063 1for G1510.2.3 2it is].
  10 G2532 And G3588 the G1208 second one G4160 he shall offer G3645.1 for a whole offering G5613 as G2520 is fit. G2532 And G1837.2 [3shall atone G4012 4for G1473 5him G3588 1the G2409 2priest] G4012 for G3588   G266 his sin G1473   G3739 which G264 he sinned, G2532 and G863 it shall be forgiven G1473 him.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G5342 οίσει G4012 περί G3739 ων G4131.2 επλημμέλησε G3588 τω G2962 κυρίω G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G3739 ης G264 ήμαρτε G2338 θήλυ G575 από G3588 των G4263 προβάτων G285.1 αμνάδα G2228 η G5507.3 χίμαιραν G1537 εξ G137.1 αιγών G4012 περί G266 αμαρτίας G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G4012 περί G1473 αυτού G3588 ο G2409 ιερεύς G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας αυτού G1473   G3739 ης G264 ήμαρτε G2532 και G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ G3588 η G266 αμαρτία
  7 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη ισχύει G2480   G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G3588 το G2425 ικανόν G1519 εις G3588 το G4263 πρόβατον G5342 οίσει G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας αυτού G1473   G3739 ης G264 ήμαρτε G1417 δύο G5167 τρυγόνας G2228 η G1417 δύο G3502 νεοσσούς G4058 περιστερών G3588 τω G2962 κυρίω G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας G2532 και G1520 ένα G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα
  8 G2532 και G5342 οίσει G1473 αυτά G4314 προς G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G4317 προσάξει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G4387 πρότερον G2532 και G608.3 αποκνίσει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G575 από G3588 του G4971.1 σφονδύλου G2532 και G3756 ου διελεί G1244  
  9 G2532 και G4468.3 ράνει G575 από G3588 του G129 αίματος G3588 του G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G1909 επί G3588 τον G5109 τοίχον G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 το δε G1161   G2645 κατάλοιπον G3588 του G129 αίματος G2689.1 καταστραγγιεί G1909 επί G3588 την G939 βάσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G266 αμαρτίας G1063 γαρ G1510.2.3 εστι
  10 G2532 και G3588 το G1208 δεύτερον G4160 ποιήσει G3645.1 ολοκάρπωμα G5613 ως G2520 καθήκει G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G4012 περί G1473 αυτού G3588 ο G2409 ιερεύς G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας αυτού G1473   G3739 ης G264 ήμαρτε G2532 και G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G5342 V-FAI-3S οισει G4012 PREP περι G3739 R-GPN ων   V-AAI-3S επλημμελησεν G2962 N-DSM κυριω G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G2338 A-ASN θηλυ G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων   N-ASF αμναδα G2228 CONJ η   N-ASF χιμαιραν G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφεθησεται G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια
    7 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G2480 V-AAS-3S ισχυση G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G2425 A-ASN ικανον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4263 N-ASN προβατον G5342 V-FAI-3S οισει G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G1417 N-NUI δυο G5167 N-APF τρυγονας G2228 CONJ η G1417 N-NUI δυο G3502 N-APM νεοσσους G4058 N-GPF περιστερων G2962 N-DSM κυριω G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G1519 A-ASM ενα G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα
    8 G2532 CONJ και G5342 V-FAI-3S οισει G846 D-APN αυτα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G4386 ADV προτερον G2532 CONJ και   V-FAI-3S αποκνισει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSN αυτου G575 PREP απο G3588 T-GSM του   N-GSM σφονδυλου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1244 V-FAI-3S διελει
    9 G2532 CONJ και   V-FAI-3S ρανει G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GSN του G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5109 N-ASM τοιχον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G2645 A-ASN καταλοιπον G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος   V-FAI-3S καταστραγγιει G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G266 N-GSF αμαρτιας G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν
    10 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G4160 V-FAI-3S ποιησει G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G3739 CONJ ως G2520 V-PAI-3S καθηκει G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφεθησεται G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 6 והביא את אשׁמו ליהוה על חטאתו אשׁר חטא נקבה מן הצאן כשׂבה או שׂעירת עזים לחטאת וכפר עליו הכהן מחטאתו׃ 7 ואם לא תגיע ידו די שׂה והביא את אשׁמו אשׁר חטא שׁתי תרים או שׁני בני יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה׃ 8 והביא אתם אל הכהן והקריב את אשׁר לחטאת ראשׁונה ומלק את ראשׁו ממול ערפו ולא יבדיל׃ 9 והזה מדם החטאת על קיר המזבח והנשׁאר בדם ימצה אל יסוד המזבח חטאת הוא׃ 10 ואת השׁני יעשׂה עלה כמשׁפט וכפר עליו הכהן מחטאתו אשׁר חטא ונסלח׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H935 והביא And he shall bring H853 את   H817 אשׁמו his trespass offering H3068 ליהוה unto the LORD H5921 על for H2403 חטאתו his sin H834 אשׁר which H2398 חטא he hath sinned, H5347 נקבה a female H4480 מן from H6629 הצאן the flock, H3776 כשׂבה a lamb H176 או or H8166 שׂעירת a kid H5795 עזים of the goats, H2403 לחטאת for a sin offering; H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן and the priest H2403 מחטאתו׃ him concerning his sin.
  7 H518 ואם And if H3808 לא he be not H5060 תגיע able to bring H3027 ידו   H1767 די   H7716 שׂה a lamb, H935 והביא then he shall bring H853 את   H817 אשׁמו for his trespass, H834 אשׁר which H2398 חטא he hath committed, H8147 שׁתי two H8449 תרים turtledoves, H176 או or H8147 שׁני two H1121 בני young H3123 יונה pigeons, H3068 ליהוה unto the LORD; H259 אחד one H2403 לחטאת for a sin offering, H259 ואחד and the other H5930 לעלה׃ for a burnt offering.
  8 H935 והביא And he shall bring H853 אתם   H413 אל them unto H3548 הכהן the priest, H7126 והקריב who shall offer H853 את   H834 אשׁר which H2403 לחטאת for the sin offering H7223 ראשׁונה first, H4454 ומלק and wring off H853 את   H7218 ראשׁו his head H4136 ממול from H6203 ערפו his neck, H3808 ולא but shall not H914 יבדיל׃ divide asunder:
  9 H5137 והזה And he shall sprinkle H1818 מדם of the blood H2403 החטאת of the sin offering H5921 על upon H7023 קיר the side H4196 המזבח of the altar; H7604 והנשׁאר and the rest H1818 בדם of the blood H4680 ימצה shall be wrung out H413 אל at H3247 יסוד the bottom H4196 המזבח of the altar: H2403 חטאת a sin offering. H1931 הוא׃ it
  10 H853 ואת   H8145 השׁני the second H6213 יעשׂה And he shall offer H5930 עלה a burnt offering, H4941 כמשׁפט according to the manner: H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן and the priest H2403 מחטאתו him for his sin H834 אשׁר which H2398 חטא he hath sinned, H5545 ונסלח׃ and it shall be forgiven
new(i)
  6 H935 [H8689] And he shall bring H817 his guilt offering H3068 to the LORD H2403 for his sin H2398 [H8804] which he hath sinned, H5347 a female H6629 from the flock, H3776 a lamb H8166 or a kid H5795 of the goats, H2403 for a sin offering; H3548 and the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H2403 for him concerning his sin.
  7 H3027 And if he H1767 shall not be able H5060 [H8686] to bring H7716 a lamb, H935 [H8689] then he shall bring H854 for H817 his guilt, H2398 [H8804] which he hath committed, H8147 two H8449 turtledoves, H8147 or two H1121 young H3123 pigeons, H3068 to the LORD; H259 one H2403 for a sin offering, H259 and the other H5930 for a burnt offering.
  8 H935 [H8689] And he shall bring H3548 them to the priest, H7126 [H8689] who shall offer H2403 that which is for the sin offering H7223 first, H4454 [H8804] and wring off H7218 his head H4136 from H6203 his neck, H914 [H8686] but shall not divide it asunder:
  9 H5137 [H8689] And he shall sprinkle H1818 of the blood H2403 of the sin offering H7023 upon the side H4196 of the altar; H7604 [H8737] and the rest H1818 of the blood H4680 [H8735] shall be wrung out H3247 at the bottom H4196 of the altar: H2403 it is a sin offering.
  10 H6213 [H8799] And he shall offer H8145 the second H5930 for a burnt offering, H4941 according to the custom: H3548 and the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H2403 for him for his sin H2398 [H8804] which he hath sinned, H5545 [H8738] and it shall be forgiven him.
Vulgate(i) 6 et offerat agnam de gregibus sive capram orabitque pro eo sacerdos et pro peccato eius 7 sin autem non potuerit offerre pecus offerat duos turtures vel duos pullos columbarum Domino unum pro peccato et alterum in holocaustum 8 dabitque eos sacerdoti qui primum offerens pro peccato retorquebit caput eius ad pinnulas ita ut collo hereat et non penitus abrumpatur 9 et asperget de sanguine eius parietem altaris quicquid autem reliquum fuerit faciet destillare ad fundamentum eius quia pro peccato est 10 alterum vero adolebit holocaustum ut fieri solet rogabitque pro eo sacerdos et pro peccato eius et dimittetur ei
Clementine_Vulgate(i) 6 et offerat de gregibus agnam sive capram, orabitque pro ea sacerdos et pro peccato ejus. 7 Sin autem non potuerit offerre pecus, offerat duos turtures, vel duos pullos columbarum Domino, unum pro peccato, et alterum in holocaustum, 8 dabitque eos sacerdoti: qui primum offerens pro peccato, retorquebit caput ejus ad pennulas, ita ut collo hæreat, et non penitus abrumpatur. 9 Et asperget de sanguine ejus parietem altaris; quidquid autem reliquum fuerit, faciet distillare ad fundamentum ejus, quia pro peccato est. 10 Alterum vero adolebit in holocaustum, ut fieri solet: rogabitque pro eo sacerdos et pro peccato ejus, et dimittetur ei.
Wycliffe(i) 6 and the preest schal preie for hym, and for his synne. 7 But if he may not offre a beeste, offre he twei turtlis, ethir `briddis of culuers to the Lord, oon for synne, and the tother in to brent sacrifice. 8 And he schal yyue tho to the preest, which schal offre the firste for synne, and schal folde ayen the heed therof to the wengis, so that it cleue to the necke, and be not `brokyn outirli. 9 And the preest schal sprynge the wal of the auter, of the blood therof; sotheli what euer `is residue, he schal make to droppe doun at the `foundement of the auter, for it is for synne. 10 Sotheli he schal brenne the tother brid in to brent sacrifice, as it is wont to be doon; and the preest schal preie for hym, and for his synne, and it schal be foryouun to hym.
Tyndale(i) 6 and shall bringe his trespaceofferynge vnto the Lorde for his synne which he hath synned. A female from the flocke, whether it be an yewe or a she goote, for a synneofferynge. And the preast shall make an attonement for him for his synne. 7 But yf he be not able to brynge a shepe, then let him brynge for his trespace which he hath synned, two turtyll doues or two yonge pygeons vnto the Lorde one for a synneoffrynge and another for a burntofferynge. 8 And he shall brynge them vnto the preast, which shall offer the synneoffrynge first and wringe the necke a sundre of it, but plucke it not clene of. 9 And let him sprinkle of the bloude of the synneofferynge apon the syde of the alter, and let the reste of the bloude blede apon the botome of the alter, and than it is a synneofferynge. 10 And let him offer the seconde for a burntoffrynge as the maner is: ad so shall the preast make an atonement for him for the synne which he hath synned, and it shalbe forgeuen him.
Coverdale(i) 6 he shal bringe vnto ye LORDE for his trespace of this his synne yt he hath done, a female from the flocke, either a yewe or a she goate for a synofferynge: so shal the prest make an attonement for him concernynge his synne. 7 But yf he be not able to brynge a shepe, then let him brynge vnto ye LORDE for his offence that he hath done, two turtill doues or two yonge pigeons: one for a synofferynge, the other for a burntofferynge, 8 and brynge them to the prest: Which shall make the first of a synofferynge, and fyrst wringe the neck of it, so that he plucke it not cleane of, 9 and sprenkle with the bloude vpo the sydes of the altare, and let the resydue of the bloude blede out vpon the botome of the altare: This is the synofferynge. 10 As for the other, he shal make it a burntofferynge, after the maner therof. And thus shall the prest make an attonement for him concernynge the synne that he hath done, & it shalbe forgeuen him.
MSTC(i) 6 and shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned. A female from the flock, whether it be an ewe or a she goat, for a sin offering. And the priest shall make an atonement for him for his sin. 7 But if he be not able to bring a sheep, then let him bring for his trespass which he hath sinned, two turtle doves or two young pigeons unto the LORD; one for a sin offering and another for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, which shall offer the sin offering first and wring the neck asunder of it, but pluck it not clean off. 9 And let him sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar, and let the rest of the blood bleed upon the bottom of the altar, and then it is a sin offering. 10 And let him offer the second for a burnt offering as the manner is: and so shall the priest make an atonement for him for the sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
Matthew(i) 6 and shall brynge hys trespaceofferyng vnto the Lorde for hys synne which he hath synned. A female from the flocke whether it be a Lambe or a she goote for a synneofferyng. And the priest shal make an atonement for hym for hys synne. 7 But if he be not able to brynge a Shepe, then lette hym bryng for his trespace whych he hath sinned two turtle doues or two yong pygeons vnto the Lord, one for a synne offering and another for a burnt offeryng. 8 And he shall bring them vnto the Prieste whyche shall offer the synneoffering fyrst, & wring the necke a sunder of it, but plucke it not cleane of. 9 And let hym sprynkle of the bloude of the synneofferynge vpon the syde of the aulter, and let the rest of the bloude blede vpon the bottome of the alter, & then it is a synneofferyng. 10 And let hym offer the second for a burntofferinge as the maner is: & so shall the prieste make an atonemente for hym for the synne whych he hath synned, and it shalbe forgeuen him.
Great(i) 6 Therfore shall he brynge hys trespace offerynge vnto the Lorde, for hys synne whiche he hath synned. A female from the flocke, a lambe or a she goate, for a synne offerynge. And the Preaste shall make an attonement for hym concernynge hys synne. 7 And yf he be not able to brynge soche a shepe, he shall brynge for hys trespace which he hath synned, two turtyll doues or two yonge pygeons vnto the Lord, one for a synne offerynge, and the other for a burntofferynge. 8 And he shall brynge them vnto the Preaste, whiche shall offer the synneoffering fyrst, and wringe the necke a sundre of it, but plucke it not clene of. 9 And he shall sprynkle of the bloude of the synne offerynge vpon the syde of the alter, and the reste of the bloude shall he powre by the botome of the alter: for it is a synneofferynge. 10 And he shall offer the seconde for a burntofferynge as the maner is: and so shall the Preaste make an attonement for hym (for the synne whiche he hath synned) and it shalbe forgeuen hym.
Geneva(i) 6 Therefore shall he bring his trespasse offring vnto the Lord for his sinne which he hath committed, euen a female from ye flocke, be it a lambe or a she goat for a sinne offring, and the Priest shall make an atonement for him, concerning his sinne. 7 But if he be not able to bring a sheepe, he shall bring for his trespas which he hath committed, two turtle doues, or two yong pigeons vnto the Lord, one for a sinne offring, and the other for a burnt offring. 8 So he shall bring them vnto the Priest, who shall offer the sinne offring first, and wring the necke of it a sunder, but not plucke it cleane off. 9 After he shall sprinkle of the blood of the sinne offring vpon the side of the altar, and the rest of the blood shall be shed at the foote of the altar: for it is a sinne offering. 10 Also he shall offer the seconde for a burnt offring as the maner is: so shall the Priest make an atonement for him (for his sinne which hee hath committed) and it shalbe forgiuen him.
Bishops(i) 6 Therfore shall he bryng his trespasse offering vnto the Lorde, for his sinne whiche he hath sinned, a female from the flocke, a lambe or a shee goate, for a sinne offering: And the priest shal make an attonement for hym concerning his sinne 7 And if he be not able to bryng a sheepe, he shall bryng for his trespasse whiche he hath sinned, two turtle doues, or two young pigeons vnto the Lorde: one for a sinne offering, & the other for a burnt offering 8 And he shall bryng them vnto ye priest, which shall offer the sinne offering first, and wryng the necke a sunder of it, but plucke it not cleane of 9 And he shall sprinckle of the blood of the sinne offering vpon the side of the aulter, and the rest of the blood shall he powre by the bottome of the aulter: for it is a sinne offering 10 And he shall offer the seconde for a burnt offering, as the maner is: and so shall the priest make an attonement for hym for the sinne whiche he hath sinned, and it shalbe forgeuen hym
DouayRheims(i) 6 And offer of the flocks an ewe lamb, or a she goat, and the priest shall pray for him and for his sin. 7 But if he be not able to offer a beast, let him offer two turtles, or two young pigeons to the Lord, one for sin, and the other for a holocaust, 8 And he shall give them to the priest: who shall offer the first for sin, and twist back the head of it to the little pinions, so that it stick to the neck, and be not altogether broken off. 9 And of its blood he shall sprinkle the side of the altar: and whatever is left, he shall let it drop at the bottom thereof, because it is for sin. 10 And the other he shall burn for a holocaust, as is wont to be done. And the priest shall pray for him, and for his sin, and it shall be forgiven him.
KJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
KJV_Cambridge(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
KJV_Strongs(i)
  6 H935 And he shall bring [H8689]   H817 his trespass offering H3068 unto the LORD H2403 for his sin H2398 which he hath sinned [H8804]   H5347 , a female H6629 from the flock H3776 , a lamb H8166 or a kid H5795 of the goats H2403 , for a sin offering H3548 ; and the priest H3722 shall make an atonement [H8765]   H2403 for him concerning his sin.
  7 H3027 And if he H1767 be not able H5060 to bring [H8686]   H7716 a lamb H935 , then he shall bring [H8689]   H854 for H817 his trespass H2398 , which he hath committed [H8804]   H8147 , two H8449 turtledoves H8147 , or two H1121 young H3123 pigeons H3068 , unto the LORD H259 ; one H2403 for a sin offering H259 , and the other H5930 for a burnt offering.
  8 H935 And he shall bring [H8689]   H3548 them unto the priest H7126 , who shall offer [H8689]   H2403 that which is for the sin offering H7223 first H4454 , and wring off [H8804]   H7218 his head H4136 from H6203 his neck H914 , but shall not divide it asunder [H8686]  :
  9 H5137 And he shall sprinkle [H8689]   H1818 of the blood H2403 of the sin offering H7023 upon the side H4196 of the altar H7604 ; and the rest [H8737]   H1818 of the blood H4680 shall be wrung out [H8735]   H3247 at the bottom H4196 of the altar H2403 : it is a sin offering.
  10 H6213 And he shall offer [H8799]   H8145 the second H5930 for a burnt offering H4941 , according to the manner H3548 : and the priest H3722 shall make an atonement [H8765]   H2403 for him for his sin H2398 which he hath sinned [H8804]   H5545 , and it shall be forgiven [H8738]   him.
Thomson(i) 6 and for trespassing against the Lord, for the sin which he hath sinned, he shall bring a female from the flock either a lamb or a kid of the goats for a sin offering; and the priest shall make atonement for him for the sin which he hath sinned; and the sin shall be forgiven him. 7 And if he is not able to furnish a lamb, he shall bring for the trespass which he hath committed two turtle doves or two young pigeons to the Lord, one for a sin offering and the other for a whole burnt offering: 8 and he shall carry them to the priest and the priest shall offer that for the sin offering, first. And the priest shall wring off its head from the neck, but shall not divide it; 9 and he shall sprinkle some of the blood of that which is for a sin offering on the side of the altar and squeeze out the rest of the blood on the base of the altar. It is a sin offering. 10 Then he shall offer the other as an offering of homage in the usual manner. So shall the priest make atonement for him for the sin which he hath committed and it shall be forgiven him.
Webster(i) 6 And he shall bring his trespass-offering to the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. 7 And if he shall not be able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass which he hath committed, two turtle-doves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. 8 And he shall bring them to the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering. 10 And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
Webster_Strongs(i)
  6 H935 [H8689] And he shall bring H817 his trespass offering H3068 to the LORD H2403 for his sin H2398 [H8804] which he hath sinned H5347 , a female H6629 from the flock H3776 , a lamb H8166 or a kid H5795 of the goats H2403 , for a sin offering H3548 ; and the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H2403 for him concerning his sin.
  7 H3027 And if he H1767 shall not be able H5060 [H8686] to bring H7716 a lamb H935 [H8689] , then he shall bring H854 for H817 his trespass H2398 [H8804] , which he hath committed H8147 , two H8449 turtledoves H8147 , or two H1121 young H3123 pigeons H3068 , to the LORD H259 ; one H2403 for a sin offering H259 , and the other H5930 for a burnt offering.
  8 H935 [H8689] And he shall bring H3548 them to the priest H7126 [H8689] , who shall offer H2403 that which is for the sin offering H7223 first H4454 [H8804] , and wring off H7218 his head H4136 from H6203 his neck H914 [H8686] , but shall not divide it asunder:
  9 H5137 [H8689] And he shall sprinkle H1818 of the blood H2403 of the sin offering H7023 upon the side H4196 of the altar H7604 [H8737] ; and the rest H1818 of the blood H4680 [H8735] shall be wrung out H3247 at the bottom H4196 of the altar H2403 : it is a sin offering.
  10 H6213 [H8799] And he shall offer H8145 the second H5930 for a burnt offering H4941 , according to the custom H3548 : and the priest H3722 [H8765] shall make an atonement H2403 for him for his sin H2398 [H8804] which he hath sinned H5545 [H8738] , and it shall be forgiven him.
Brenton(i) 6 And he shall bring for his transgressions against the Lord, for his sin which he has sinned, a ewe lamb of the flock, or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and his sin shall be forgiven him. 7 And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle-doves or two young pigeons to the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. 8 And he shall bring them to the priest, and the priest shall bring the sin-offering first; and the priest shall pinch off the head from the neck, and shall not divide the body. 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering. 10 And he shall make the second a whole-burnt-offering, as it is fit; and the priest shall make atonement for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ οἴσει περὶ ὧν ἐπλημμέλησε Κυρίῳ, περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτε, θῆλυ ἀπὸ τῶν προβάτων ἀμνάδα, ἢ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν, περὶ ἁμαρτίας· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία. 7 Ἐὰν δὲ μὴ ἰσχύῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τὸ ἱκανὸν εἰς τὸ πρόβατον, οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, δύο τρυγόνας, ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν Κυρίῳ, ἕνα περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα. 8 Καὶ οἴσει αὐτὰ πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ προσάξει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας πρότερον· καὶ ἀποκνίσει ὁ ἱερεὺς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ σφονδύλου, καὶ οὐ διελεῖ. 9 Καὶ ῥανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θυσιαστηρίου· τὸ δὲ κατάλοιπον τοῦ αἵματος καταστραγγιεῖ ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου· ἁμαρτία γάρ ἐστι. 10 Καὶ τὸ δεύτερον ποιήσει ὁλοκάρπωμα, ὡς καθήκει· καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
Leeser(i) 6 And he shall bring his trespass-offering unto the Lord for his sin which he hath committed, a female from the flocks, a sheep or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. 7 And if his means be not sufficient for a sheep, then shall he bring as his offering for the trespass which he hath committed, two turtle-doves, or two young pigeons, unto the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. 8 And he shall bring them unto the priest, and he shall offer that which is for the sin-offering first, and pinch off its head by the back of its neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle some of the blood of the sin-offering upon the wall of the altar: and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar; it is a sin-offering. 10 And the second shall he prepare as a burnt-offering, according to the prescribed order; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath committed, and it shall be forgiven unto him.
YLT(i) 6 and hath brought in his guilt-offering to Jehovah for his sin which he hath sinned, a female out of the flock, a lamb, or a kid of the goats, for a sin-offering, and the priest hath made atonement for him, because of his sin.
7 `And if his hand reach not to the sufficiency of a lamb, then he hath brought in his guilt-offering—he who hath sinned—two turtle-doves or two young pigeons to Jehovah, one for a sin-offering, and one for a burnt-offering; 8 and he hath brought them in unto the priest, and hath brought near that which is for a sin-offering first, and hath wrung off its head from its neck, and doth not separate it, 9 and he hath sprinkled of the blood of the sin-offering on the side of the altar, and that which is left of the blood is wrung out at the foundation of the altar; it is a sin-offering. 10 `And the second he maketh a burnt-offering, according to the ordinance, and the priest hath made atonement for him, because of his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him.
JuliaSmith(i) 6 And he brought his trespass to Jehovah for his sin which he sinned, a female from the sheep, a lamb or she goat of the goats, for the sin; and the priest expiated for him from his sin, 7 And if his hand shall not reach the sufficiency of a sheep, and he brought his trespass which he sinned, two turtledoves, or two sons of a dove, to Jehovah; one for the sin, and one for the burnt-offering. 8 And he brought them to the priest, and he brought near that for the sin first, and broke off its head from the front of its neck; and he shall not divide. 9 And he sprinkled from the blood of the sin upon the wall of the altar; and that remaining of the blood he shall press out at the foundation of the altar: it is sin. 10 And the second he shall make a burnt-offering according to the judgment: and the priest expiated for him from his sin which he sinned, and it was forgiven to him.
Darby(i) 6 and he shall bring his trespass-offering to Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the small cattle, a sheep or doe goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him [to cleanse him] from his sin. 7 And if his hand be not able to bring what is so much as a sheep, then he shall bring for his trespass which he hath sinned two turtle-doves or two young pigeons, to Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall present that which is for the sin-offering first, and pinch off his head at the neck, but shall not divide it; 9 and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the wall of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin-offering. 10 And he shall offer the other for a burnt-offering, according to the ordinance. And the priest shall make atonement for him [to cleanse him] from his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
ERV(i) 6 and he shall bring his guilt offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin. 7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his guilt offering for that wherein he hath sinned, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder: 9 and he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance: and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven.
ASV(i) 6 and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his trespass-offering for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto Jehovah; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder: 9 and he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin-offering. 10 And he shall offer the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven.
ASV_Strongs(i)
  6 H935 and he shall bring H817 his trespass-offering H3068 unto Jehovah H2403 for his sin H2398 which he hath sinned, H5347 a female H6629 from the flock, H3776 a lamb H8166 or a H8166 goat, H2403 for a sin-offering; H3548 and the priest H3722 shall make atonement H2403 for him as concerning his sin.
  7 H3027 And if his H1767 means suffice not H5060 for H7716 a lamb, H5060 then he shall bring H854 his H817 trespass-offering H2398 for that wherein he hath sinned, H8147 two H8449 turtle-doves, H8147 or two H1121 young H3123 pigeons, H3068 unto Jehovah; H259 one H2403 for a sin-offering, H259 and the other H2403 for a burnt-offering.
  8 H935 And he shall bring H3548 them unto the priest, H7126 who shall offer H2403 that which is for the sin-offering H7223 first, H4454 and wring off H7218 its head H4136 from H6203 its neck, H914 but shall not divide it asunder:
  9 H5137 and he shall sprinkle H1818 of the blood H2403 of the sin-offering H7023 upon the side H4196 of the altar; H7604 and the rest H1818 of the blood H4680 shall be drained out H3247 at the base H4196 of the altar: H2403 it is a sin-offering.
  10 H6213 And he shall offer H8145 the second H5930 for a burnt-offering, H4941 according to the ordinance; H3548 and the priest H3722 shall make atonement H2403 for him as concerning his sin H2398 which he hath sinned, H5545 and he shall be forgiven.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and he shall bring his forfeit unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin- offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin. 7 And if his means suffice not for a lamb, then he shall bring his forfeit for that wherein he hath sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, unto the LORD: one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin-offering first, and pinch off its head close by its neck, but shall not divide it asunder. 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering. 10 And he shall prepare the second for a burnt-offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he hath sinned, and he shall be forgiven.
Rotherham(i) 6 and shall bring in as his guilt–bearer unto Yahweh, for his sin which he hath committed, a female from the flock––a lamb or a kid of the goats––as a sin–bearer,––so shall the priest put propitiatory–covering over him, because of his sin.
7 And, if his hand cannot reach sufficient for a lamb, then shall he bring in to bear his guilt––for that he hath sinned––two turtle–doves, or two young pigeons, unto Yahweh,––one for a sin–bearer, and one for an ascending–sacrifice. 8 And he shall take them in unto the priest, who shall bring near that which is for a sin–bearer, first,––and shall nip through the neck close to the head, but shall not divide it asunder. 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin–bearer upon the wall of the altar, and, the remainder of the blood, shall he drain out, at the base of the altar,––a sin–bearer, it is. 10 And, of the second, shall he make an ascending–sacrifice, according to the regulation,––so shall the priest put a propitiatory–covering over him, because of his sin which he hath committed, and it shall be forgiven him.
CLV(i) 6 and he will bring as his guilt offering to Yahweh for his sin with which he has sinned, a female from the flock, a sheep or a hairy female of the goats, as a sin offering. Then the priest will make a propitiatory shelter over him for his sin with which he has sinned, and it will be pardoned him. 7 Should his hand not attain sufficient means for a flockling then he will bring as his guilt offering (because he has sinned), two turtledoves or two dove squabs to Yahweh, one as a sin offering and one as an ascent offering. 8 He will bring them to the priest who will bring near the one for the sin offering first. The priest will pinch off its head toward its nape yet shall not separate it. 9 He will spatter some of the blood of the sin offering against the sidewall of the altar; and the remainder of the blood shall be wrung out at the foundation of the altar; it is a sin offering. 10 He shall offer the second as an ascent offering as is the custom. Thus the priest will make a propitiatory shelter over him for his sin with which he has sinned, and it will be pardoned him.
BBE(i) 6 And take to the Lord the offering for the wrong which he has done, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering, and the priest will take away his sin. 7 And if he has not money enough for a lamb, then let him give, for his offering to the Lord, two doves or two young pigeons; one for a sin-offering and one for a burned offering. 8 And let him take them to the priest, who will first give the sin-offering, twisting off its head from its neck, but not cutting it in two; 9 And he is to put drops of the blood of the offering on the side of the altar, and the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering. 10 And the second is for a burned offering, in agreement with the law; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness.
MKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to Jehovah for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a doe of the goats, for a sin offering. And the priest shall make an atonement for him for his sin. 7 And if his hand cannot reach to a lamb, then he shall bring for his trespass which he has committed, two turtle-doves or two young pigeons to Jehovah-- one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them to the priest, who shall offer for the sin offering first, and shall wring off its head from its neck, but shall not divide it. 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained at the bottom of the altar. It is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance. And the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
LITV(i) 6 And he shall bring his guilt offering to Jehovah for his sin which he has sinned, a female out of the flock, a lamb, or a doe of the goats, for a sin offering. And the priest shall atone for him regarding his sin. 7 And if his hand does not reach to a lamb, then he shall bring his guilt offering, he who has sinned, two turtledoves, or two offspring of a dove, to Jehovah; one for a sin offering, and one for a burnt offering. 8 And he shall bring them to the priest, who shall bring near for a sin offering first. And he shall nip off its head from its neck, but shall not divide it . 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar, and that which remains of the blood shall be drained at the base of the altar; it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, as by decree. And the priest shall atone for him, because of his sin which he has sinned; and it shall be forgiven him.
ECB(i) 6 and he brings to Yah Veh for his guilt -it is for the sin he sinned a female of the flock - a ewe lamb or a doe of the goats for the sin: and the priest kapars/atones for him for his sin. 7 And if his hand is not sufficient to touch a lamb, then he brings for his guilt he sinned, two turtledoves or two sons of doves to Yah Veh - one for the sin; and one for the holocaust: 8 and he brings them to the priest who first oblates that for the sin: and wrings off the head in front of the neck but divides it not: 9 and he sprinkles of the blood of that for the sin on the wall of the sacrifice altar: and he wrings out the surviving blood at the foundation of the sacrifice altar: - it is for the sin. 10 And he works the second for a holocaust, according to the judgment: and the priest kapars/atones for him - it is for the sin he sinned and he becomes forgiven.
ACV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest shall make atonement for him as concerning his sin. 7 And if his means is not sufficient for a lamb, then he shall bring his trespass offering for that by which he has sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, to LORD, one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them to the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it apart. 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance. And the priest shall make atonement for him as concerning his sin which he has sinned, and he shall be forgiven.
WEB(i) 6 and he shall bring his trespass offering to Yahweh for his sin which he has sinned: a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin. 7 “‘If he can’t afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to Yahweh; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 He shall bring them to the priest, who shall first offer the one which is for the sin offering. He shall wring off its head from its neck, but shall not sever it completely. 9 He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. 10 He shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has sinned, and he shall be forgiven.
WEB_Strongs(i)
  6 H935 and he shall bring H817 his trespass offering H3068 to Yahweh H2403 for his sin H2398 which he has sinned, H5347 a female H6629 from the flock, H3776 a lamb H8166 or a H8166 goat, H2403 for a sin offering; H3548 and the priest H3722 shall make atonement H2403 for him concerning his sin.
  7 H3027 "‘If he H1767 can't afford H5060 a H7716 lamb, H3027 then he H5060 shall bring H817 his trespass H854 offering for H8147 that in which he has sinned, two H8449 turtledoves, H8147 or two H1121 young H3123 pigeons, H3068 to Yahweh; H259 one H2403 for a sin offering, H259 and the other H2403 for a burnt offering.
  8 H935 He shall bring H3548 them to the priest, H7126 who shall first offer H2403 the one which is for the sin offering, H7223 and H4454 wring off H7218 its head H4136 from H6203 its neck, H914 but shall not sever it completely.
  9 H5137 He shall sprinkle H1818 some of the blood H2403 of the sin offering H7023 on the side H4196 of the altar; H7604 and the rest H1818 of the blood H4680 shall be drained out H3247 at the base H4196 of the altar. H2403 It is a sin offering.
  10 H6213 He shall offer H8145 the second H5930 for a burnt offering, H4941 according to the ordinance; H3548 and the priest H3722 shall make atonement H2403 for him concerning his sin H2398 which he has sinned, H5545 and he shall be forgiven.
NHEB(i) 6 and he shall bring his trespass offering to the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin. 7 "'If he can't afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 He shall bring them to the priest, who shall first offer the one which is for the sin offering, and wring off its head from its neck, but shall not sever it completely. 9 He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. 10 He shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has sinned, and he shall be forgiven.
AKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them to the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
AKJV_Strongs(i)
  6 H935 And he shall bring H817 his trespass H817 offering H3068 to the LORD H2403 for his sin H834 which H2398 he has sinned, H5347 a female H6629 from the flock, H3776 a lamb H176 or H8166 a kid H5795 of the goats, H2403 for a sin H3548 offering; and the priest H3722 shall make an atonement H2403 for him concerning his sin.
  7 H518 And if H5060 he be not able H1767 H5060 to bring H7716 a lamb, H935 then he shall bring H817 for his trespass, H834 which H2398 he has committed, H8147 two H8449 turtledoves, H176 or H8147 two H1121 young H3123 pigeons, H3068 to the LORD; H259 one H2403 for a sin H259 offering, and the other H5930 for a burnt offering.
  8 H935 And he shall bring H3548 them to the priest, H7126 who shall offer H834 that which H2403 is for the sin H7223 offering first, H4454 and wring H7218 off his head H6203 from his neck, H914 but shall not divide it asunder:
  9 H5137 And he shall sprinkle H1818 of the blood H2403 of the sin H7023 offering on the side H4196 of the altar; H7604 and the rest H1818 of the blood H4680 shall be wrung H413 out at H3247 the bottom H4196 of the altar: H2403 it is a sin offering.
  10 H6213 And he shall offer H8145 the second H5930 for a burnt H4941 offering, according to the manner: H3548 and the priest H3722 shall make an atonement H2403 for him for his sin H834 which H2398 he has sinned, H5545 and it shall be forgiven him.
KJ2000(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. 7 And if he is not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle some of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
UKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
TKJU(i) 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. 7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has committed, two turtledoves, or two young pigeons, to the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them to the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: It is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: And the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
CKJV_Strongs(i)
  6 H935 And he shall bring H817 his trespass offering H3068 unto the Lord H2403 for his sin H2398 which he has sinned, H5347 a female H6629 from the flock, H3776 a lamb H8166 or a kid H5795 of the goats, H2403 for a sin offering; H3548 and the priest H3722 shall make an atonement H2403 for him concerning his sin.
  7 H3027 And if he H1767 be not able H5060 to bring H7716 a lamb, H935 then he shall bring H854 for H817 his trespass, H2398 which he has committed, H8147 two H8449 turtledoves, H8147 or two H1121 young H3123 pigeons, H3068 unto the Lord; H259 one H2403 for a sin offering, H259 and the other H5930 for a burnt offering.
  8 H935 And he shall bring H3548 them unto the priest, H7126 who shall offer H2403 that which is for the sin offering H7223 first, H4454 and wring off H7218 his head H4136 from H6203 his neck, H914 but shall not divide it asunder:
  9 H5137 And he shall sprinkle H1818 of the blood H2403 of the sin offering H7023 upon the side H4196 of the altar; H7604 and the rest H1818 of the blood H4680 shall be wrung out H3247 at the bottom H4196 of the altar: H2403 it is a sin offering.
  10 H6213 And he shall offer H8145 the second H5930 for a burnt offering, H4941 according to the manner: H3548 and the priest H3722 shall make an atonement H2403 for him for his sin H2398 which he has sinned, H5545 and it shall be forgiven him.
EJ2000(i) 6 and he shall bring for his guilt unto the LORD for his sin, which he has committed, a female from the flock, a lamb, or a kid of the goats, for his sin; and the priest shall reconcile him from his sin. 7 ¶ And if he is not able to bring a lamb, then he shall bring for the guilt of his sin two turtledoves or two young pigeons unto the LORD, one for his sin and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin first and wring off its head from its neck but shall not divide it asunder; 9 and he shall sprinkle of the blood of the sin upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar; it is sin. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the ordinance; and thus shall the priest reconcile him for his sin in which he has sinned, and he shall have forgiveness.
CAB(i) 6 And he shall bring for his transgressions against the Lord, for his sin which he has sinned, a ewe lamb of the flock, or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and his sin shall be forgiven him. 7 And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle doves or two young pigeons to the Lord: one for a sin-offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them to the priest, and the priest shall bring the sin-offering first; and the priest shall pinch off the head from the neck, and shall not divide the body. 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering. 10 And he shall make the second a whole burnt offering, as it is fit; and the priest shall make atonement for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
LXX2012(i) 6 And he shall bring for his transgressions against the Lord, for his sin which he has sinned, a ewe lamb of the flock, or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and his sin shall be forgiven him. 7 And if he can’t afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtledoves or two young pigeons to the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them to the priest, and the priest shall bring the sin-offering first; and the priest shall pinch off the head from the neck, and shall not divide the body. 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin-offering on the side of the altar, but the rest of the blood he shall drop at the foot of the altar, for it is a sin-offering. 10 And he shall make the second a whole burnt offering, as it is fit; and the priest shall make atonement for his sin which he has sinned, and it shall be forgiven him.
NSB(i) 6 »Bring your guilt offering to Jehovah for the sin you committed. It must be a female sheep or goat as an offering for sin. Then the priest will pay compensation for the wrong and make peace with Jehovah for what you did wrong. 7 »If you cannot afford a sheep, you must bring two turtledoves or two pigeons to Jehovah as a guilt offering for the sin you committed. One will be an offering for sin. The other will be a burnt offering. 8 »Bring them to the priest. He will sacrifice the offering for sin first. He will break the bird's neck without pulling its head off. 9 »He will sprinkle some of the blood from the offering for sin on the side of the altar. The rest of the blood will be drained at the bottom of the altar. It is an offering for sin. 10 »Following the proper procedures he will sacrifice the second bird as a burnt offering. The priest will pay compensation and make peace with Jehovah for what you did wrong.
ISV(i) 6 and bring compensation to the LORD for the guilt that he committed: a female from the flock—whether a lamb or goat—for a sin offering. Then the priest is to make atonement for him.”
7 Inexpensive Offering Alternatives“If he can’t afford a goat, then he is to bring to the LORD for his sin offering two turtledoves or two young doves: one for a sin offering and the other for a burnt offering. 8 He is to bring them to the priest, who will offer a sin offering first. He is to wring off its head without separating it. 9 Then he is to sprinkle some of the blood from the sin offering on the sidewall of the altar. Now as to the remainder of the blood, he is to pour it out at the base of the altar for a sin offering. 10 With respect to the second offering, he is to prepare it as a burnt offering, according to the approved procedure. The priest is to make atonement for him on account of his sin that he had committed. Then it will be forgiven him.
LEB(i) 6 and he shall bring his guilt offering to* Yahweh for his sin that he has committed:* a female from the flock,* a ewe-lamb or a she-goat,* as a sin offering, and the priest shall make atonement for him for* his sin. 7 " 'If* he cannot afford a sheep,* he shall bring as his guilt offering for what he sinned two turtledoves or two young doves* for Yahweh, one for a sin offering and one for a burnt offering. 8 He shall bring* them to the priest, and he shall present that which is for the sin offering first, and the priest* shall wring its head off at the back of its neck,* but* he must not sever it, 9 and he shall spatter some of* the sin offering's blood on the altar's side, and the leftover blood must be drained out on the altar's base; it is a sin offering. 10 The second* bird he must prepare as a burnt offering according to the regulation, and the priest shall make atonement for him for his sin that he has committed,* and he shall be forgiven.
BSB(i) 6 and he must bring his guilt offering to the LORD for the sin he has committed: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. And the priest will make atonement for him concerning his sin. 7 If, however, he cannot afford a lamb, he may bring to the LORD as restitution for his sin two turtledoves or two young pigeons—one as a sin offering and the other as a burnt offering. 8 He is to bring them to the priest, who shall first present the one for the sin offering. He is to twist its head at the front of its neck without severing it; 9 then he is to sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is drained out at the base of the altar. It is a sin offering. 10 And the priest must prepare the second bird as a burnt offering according to the ordinance. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
MSB(i) 6 and he must bring his guilt offering to the LORD for the sin he has committed: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. And the priest will make atonement for him concerning his sin. 7 If, however, he cannot afford a lamb, he may bring to the LORD as restitution for his sin two turtledoves or two young pigeons—one as a sin offering and the other as a burnt offering. 8 He is to bring them to the priest, who shall first present the one for the sin offering. He is to twist its head at the front of its neck without severing it; 9 then he is to sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood is drained out at the base of the altar. It is a sin offering. 10 And the priest must prepare the second bird as a burnt offering according to the ordinance. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
MLV(i) 6 And he will bring his trespass offering to Jehovah for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest will make atonement for him as concerning his sin.
7 And if his means is not sufficient for a lamb, then he will bring his trespass offering for that by which he has sinned, two turtle-doves, or two young pigeons, to Jehovah, one for a sin offering and the other for a burnt offering. 8 And he will bring them to the priest, who will offer what is for the sin offering first and wring off its head from its neck, but will not divide it apart. 9 And he will sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar and the rest of the blood will be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. 10 And he will offer the second for a burnt offering, according to the ordinance. And the priest will make atonement for him as concerning his sin which he has sinned and he will be forgiven.
VIN(i) 6 and he shall bring his guilt offering to the LORD for his sin that he has committed: a female from the flock, a ewe-lamb or a she-goat, as a sin offering, and the priest shall make atonement for him for his sin. 7 And if he cannot afford a sheep, he shall bring for his sin which he has sinned, two turtle-doves or two young pigeons to the Lord; one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering. 8 He shall bring them to the priest, who shall first offer the one which is for the sin offering. He shall wring off its head from its neck, but shall not sever it completely. 9 He shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar; and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. 10 Then he shall offer the other as an offering of homage in the usual manner. So shall the priest make atonement for him for the sin which he hath committed and it shall be forgiven him.
Luther1545(i) 6 so soll er für seine Schuld dieser seiner Sünde, die er getan hat, dem HERRN bringen von der Herde eine Schaf oder Ziegenmutter zum Sündopfer; so soll ihm der Priester seine Sünde versöhnen. 7 Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN für seine Schuld, die er getan hat, zwo Turteltauben oder zwo junge Tauben, die erste zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer. 8 Und bringe sie dem Priester. Der soll die erste zum Sündopfer machen und ihr den Kopf abkneipen hinter dem Genick, und nicht abbrechen. 9 Und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer. 10 Die andere aber soll er zum Brandopfer machen nach seinem Recht. Und soll also der Priester ihm seine Sünde versöhnen, die er getan hat; so wird's ihm vergeben.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H2403 so soll er für seine Schuld H817 dieser seiner Sünde H2398 , die er getan H3068 hat, dem HErrn H935 bringen H6629 von der Herde H5347 eine Schaf H5795 oder Ziegenmutter H2403 zum Sündopfer H3548 ; so soll ihm der Priester H2403 seine Sünde H3722 versöhnen .
  7 H3027 Vermag er H259 aber nicht ein H7716 Schaf H1767 , so H935 bringe H3068 er dem HErrn H8147 für seine H817 Schuld H3123 , die H2398 er getan H5060 hat H8449 , zwo Turteltauben H1121 oder zwo junge H259 Tauben, die erste H2403 zum Sündopfer H5930 , die andere zum Brandopfer .
  8 H3548 Und H935 bringe H7223 sie dem Priester. Der soll die erste H2403 zum Sündopfer H7126 machen H7218 und ihr den Kopf H4454 abkneipen H4136 hinter H6203 dem Genick H914 , und nicht abbrechen .
  9 H5137 Und sprenge H1818 mit dem Blut H2403 des Sündopfers H7023 an die Seite H4196 des Altars H7604 und lasse das übrige H1818 Blut H4680 ausbluten H4196 an des Altars H3247 Boden H2403 . Das ist das Sündopfer .
  10 H8145 Die andere H5930 aber soll er zum Brandopfer H6213 machen H4941 nach seinem Recht H3548 . Und H2403 soll also der Priester ihm seine Sünde H3722 versöhnen H2398 , die er getan H5545 hat; so wird‘s ihm vergeben .
Luther1912(i) 6 so soll er für seine Schuld dieser seiner Sünde, die er getan hat, dem HERRN bringen von der Herde eine Schaf- oder Ziegenmutter zum Sündopfer, so soll ihm der Priester seine Sünden versöhnen. 7 Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN für seine Schuld, die er getan hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die erste zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer, 8 und bringe sie dem Priester. Der soll die erste zum Sündopfer machen, und ihr den Kopf abkneipen hinter dem Genick, und nicht abbrechen; 9 und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars, und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer, 10 Die andere aber soll er zum Brandopfer machen, so wie es recht ist. Und soll also der Priester ihm seine Sünde versöhnen, die er getan hat, so wird's ihm vergeben.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H817 so soll er für seine Schuld H2403 dieser seiner Sünde H2398 , die er getan H3068 hat, dem HERRN H935 bringen H6629 von der Herde H3776 H5347 eine Schaf H5795 H8166 – oder Ziegenmutter H2403 zum Sündopfer H3548 , so soll ihm der Priester H2403 seine Sünden H3722 versöhnen .
  7 H1767 Vermag H3027 er H1767 aber nicht H7716 H5060 ein Schaf H935 , so bringe H854 er dem HERRN für H817 seine Schuld H2398 , die er getan H8147 hat, zwei H8449 Turteltauben H8147 oder zwei H1121 junge H3123 H3068 Tauben H259 , die erste H2403 zum Sündopfer H259 , die andere H5930 zum Brandopfer,
  8 H935 und bringe H3548 sie dem Priester H7126 . Der soll H7223 die erste H2403 zum Sündopfer H7126 machen H7218 , und ihr den Kopf H4454 abkneipen H4136 hinter H6203 dem Genick H914 , und nicht abbrechen;
  9 H5137 und sprenge H1818 mit dem Blut H2403 des Sündopfers H7023 an die Seite H4196 des Altars H7604 , und lasse das übrige H1818 Blut H4680 ausbluten H4196 an des Altars H3247 Boden H2403 . Das ist das Sündopfer .
  10 H8145 Die andere H6213 aber soll H5930 er zum Brandopfer H6213 machen H4941 , so wie es recht H3548 ist. Und soll also der Priester H2403 ihm seine Sünde H3722 versöhnen H2398 , die er getan H5545 hat, so wird’s ihm vergeben .
ELB1871(i) 6 und er bringe sein Schuldopfer dem Jehova für seine Sünde, die er begangen hat: ein Weiblein vom Kleinvieh, ein Schaf oder eine Ziege zum Sündopfer; und der Priester soll Sühnung für ihn tun wegen seiner Sünde. 7 Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem Jehova bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer. 8 Und er soll sie zu dem Priester bringen; und dieser bringe die zum Sündopfer bestimmte zuerst dar und kneipe ihr den Kopf ein dicht beim Genick; er soll ihn aber nicht abtrennen. 9 Und er sprenge von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars, und das Übrige von dem Blute soll ausgedrückt werden an den Fuß des Altars: es ist ein Sündopfer. 10 Und die andere soll er als Brandopfer opfern nach der Vorschrift. Und so tue der Priester Sühnung für ihn wegen seiner Sünde, die er begangen hat, und es wird ihm vergeben werden.
ELB1905(i) 6 und er bringe sein Schuldopfer dem Jahwe für seine Sünde, die er begangen hat: ein Weiblein vom Kleinvieh, ein Schaf oder eine Ziege zum Sündopfer; und der Priester soll Sühnung für ihn tun wegen seiner Sünde. 7 Und wenn seine Hand das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll er für W. als seine Schuld, die er auf sich geladen hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben dem Jahwe bringen: eine zum Sündopfer und eine zum Brandopfer. 8 Und er soll sie zu dem Priester bringen; und dieser bringe die zum Sündopfer bestimmte zuerst dar und kneipe ihr den Kopf ein dicht beim Genick; er soll ihn aber nicht abtrennen. 9 Und er sprenge von dem Blute des Sündopfers an die Wand des Altars, und das Übrige von dem Blute soll ausgedrückt werden an den Fuß des Altars: es ist ein Sündopfer. 10 Und die andere soll er als Brandopfer opfern nach der Vorschrift. Und so tue der Priester Sühnung für ihn wegen seiner Sünde, die er begangen hat, und es wird ihm vergeben werden.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H935 und er H3068 bringe sein Schuldopfer dem Jehova H817 für seine Sünde H2398 , die er begangen hat H6629 : ein Weiblein vom Kleinvieh H5795 , ein Schaf oder eine Ziege H2403 zum Sündopfer H3548 ; und der Priester H3722 soll Sühnung H2403 für ihn tun wegen seiner Sünde .
  7 H3027 Und wenn seine Hand H1767 das zu einem Stück Kleinvieh Hinreichende nicht aufbringen kann, so H5060 soll er H817 für seine Schuld H935 , die er H2398 auf sich geladen hat H8147 , zwei H8449 Turteltauben H8147 oder zwei H1121 junge H3123 Tauben H3068 dem Jehova H259 bringen: eine H2403 zum Sündopfer H259 und eine H5930 zum Brandopfer .
  8 H935 Und er H3548 soll sie zu dem Priester H2403 bringen; und dieser bringe die zum Sündopfer H7223 bestimmte zuerst H7218 dar und kneipe ihr den Kopf H6203 ein dicht beim Genick H7126 ; er soll ihn aber nicht abtrennen.
  9 H5137 Und er sprenge H2403 von dem Blute des Sündopfers H7023 an die Wand H4196 des Altars H7604 , und das Übrige H4196 von dem Blute soll ausgedrückt werden an den Fuß des Altars H2403 : es ist ein Sündopfer .
  10 H8145 Und die andere H5930 soll er als Brandopfer H6213 opfern nach der Vorschrift. Und so tue H3548 der Priester H3722 Sühnung H2403 für ihn wegen seiner Sünde H2398 , die er begangen hat H5545 , und es wird ihm vergeben werden.
DSV(i) 6 En tot zijn schuldoffer den HEERE voor zijn zonde, die hij gezondigd heeft, brengen zal een wijfje van klein vee, een lam of een jonge geit, voor de zonde; zo zal de priester voor hem vanwege zijn zonde verzoening doen. 7 Maar indien zijn hand zoveel niet bereiken kan, als genoeg is tot een stuk klein vee, zo zal hij tot zijn offer voor de schuld, die hij gezondigd heeft, den HEERE brengen twee tortelduiven, of twee jonge duiven, een ten zondoffer, en een ten brandoffer. 8 En hij zal die tot den priester brengen, welke eerst die zal offeren, die tot het zondoffer is; en zal haar hoofd met zijn nagel nevens haar nek splijten, maar niet afscheiden. 9 En van het bloed des zondoffers zal hij aan den wand van het altaar sprengen; maar het overgeblevene van dat bloed zal uitgeduwd worden aan den bodem van het altaar; het is een zondoffer. 10 En de andere zal hij ten brandoffer maken, naar de wijze; zo zal de priester voor hem, vanwege zijn zonde, die hij gezondigd heeft, verzoening doen, en het zal hem vergeven worden.
DSV_Strongs(i)
  6 H817 En tot zijn schuldoffer H3068 den HEERE H2403 voor zijn zonde H2398 H8804 , die hij gezondigd heeft H935 H8689 , brengen zal H5347 een wijfje H6629 van klein vee H3776 , een lam H8166 of een jonge H5795 geit H2403 , voor de zonde H3548 ; zo zal de priester H2403 voor hem vanwege zijn zonde H3722 H8765 verzoening doen.
  7 H3027 Maar indien zijn hand H5060 H8686 zoveel niet bereiken kan H1767 , als genoeg H7716 is tot een [stuk] klein vee H854 , zo zal hij [tot] zijn offer voor H817 de schuld H2398 H8804 , die hij gezondigd heeft H3068 , den HEERE H935 H8689 brengen H8147 twee H8449 tortelduiven H8147 , of twee H1121 jonge H3123 duiven H259 , een H2403 ten zondoffer H259 , en een H5930 ten brandoffer.
  8 H3548 En hij zal die tot den priester H935 H8689 brengen H7223 , welke eerst H7126 H8689 die zal offeren H2403 , die tot het zondoffer H7218 is; en zal haar hoofd H4136 met zijn nagel nevens H6203 haar nek H4454 H8804 splijten H914 H8686 , maar niet afscheiden.
  9 H1818 En van het bloed H2403 des zondoffers H7023 zal hij aan den wand H4196 van het altaar H5137 H8689 sprengen H7604 H8737 ; maar het overgeblevene H1818 van dat bloed H4680 H8735 zal uitgeduwd worden H3247 aan den bodem H4196 van het altaar H2403 ; het is een zondoffer.
  10 H8145 En de andere H5930 zal hij ten brandoffer H6213 H8799 maken H4941 , naar de wijze H3548 ; zo zal de priester H2403 voor hem, vanwege zijn zonde H2398 H8804 , die hij gezondigd heeft H3722 H8765 , verzoening doen H5545 H8738 , en het zal hem vergeven worden.
Giguet(i) 6 Et, à cause de son offense au Seigneur, à cause de son délit, elle prendra, dans ses menus troupeaux, une femelle, brebis ou chevrette, pour le péché; et le prêtre priera Dieu pour elle au sujet du délit qu’elle aura commis, et son délit lui sera remis. 7 ¶ Si ses facultés sont insuffisantes, pour donner une brebis, l’homme offrira, pour son péché au Seigneur, deux tourterelles ou deux pigeonneaux, l’un pour le délit, l’autre pour l’holocauste. 8 Il les portera au prêtre, et le prêtre apportera le premier à l’autel pour le délit; il repliera la tête du côté de la seconde vertèbre, mais il ne l’enlèvera pas. 9 Il aspergera du sang du délit les cornes de l’autel, et il fera couler le sang goutte à goutte au pied de l’autel: car c’est le délit. 10 Il fera, du second oiseau, un holocauste, comme il convient, et le prêtre, priera Dieu pour l’homme au sujet du délit qu’il aura commis, et son délit lui sera remis.
DarbyFR(i) 6 et il amènera à l'Éternel son sacrifice pour le délit, pour son péché qu'il a commis, une femelle du menu bétail, soit brebis, soit chèvre, en sacrifice pour le péché; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché. 7
Et si ses moyens ne peuvent atteindre à un agneau, il apportera à l'Éternel, pour son délit qu'il a commis, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour le sacrifice pour le péché, et l'autre pour l'holocauste. 8 Et il les apportera au sacrificateur, et le sacrificateur présentera celui qui est pour le sacrifice pour le péché, premièrement, et lui détachera la tête avec l'ongle près du cou, mais il ne le divisera pas; 9 et il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur la paroi de l'autel, et le reste du sang, il l'épreindra au pied de l'autel: c'est un sacrifice pour le péché. 10 Et du second, il en fera un holocauste selon l'ordonnance. Et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
Martin(i) 6 Et il amènera la victime de son péché à l'Eternel pour le péché qu'il aura commis, savoir une femelle du menu bétail, soit une jeune brebis, soit une jeune chèvre, pour le péché; et le Sacrificateur fera propitiation pour lui de son péché. 7 Et s'il n'a pas le moyen de trouver une brebis ou une chèvre, il apportera à l'Eternel pour offrande du péché qu'il aura commis, deux tourterelles, ou deux pigeonneaux; l'un en offrande pour le péché; et l'autre, pour l'holocauste. 8 Il les apportera, dis-je, au Sacrificateur, qui offrira premièrement celui qui est pour le péché; et il leur entamera la tête avec l'ongle vers le cou, sans la séparer. 9 Puis il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur un côté de l'autel; et ce qui restera du sang on l'épreindra au pied de l'autel; car c'est un sacrifice pour le péché. 10 Et de l'autre il en fera un holocauste, selon l'ordonnance, et le Sacrificateur fera pour lui la propitiation pour son péché qu'il aura commis; et il lui sera pardonné.
Segond(i) 6 Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Eternel, pour le péché qu'il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché. 7 S'il n'a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Eternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme victime expiatoire, l'autre comme holocauste. 8 Il les apportera au sacrificateur, qui sacrifiera d'abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le sacrificateur lui ouvrira la tête avec l'ongle près de la nuque, sans la séparer; 9 il fera sur un côté de l'autel l'aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel: c'est un sacrifice d'expiation. 10 Il fera de l'autre oiseau un holocauste, d'après les règles établies. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.
Segond_Strongs(i)
  6 H935 Puis il offrira H8689   H817 en sacrifice de culpabilité H3068 à l’Eternel H2403 , pour le péché H2398 qu’il a commis H8804   H5347 , une femelle H6629 de menu bétail H3776 , une brebis H8166 ou une chèvre H5795   H2403 , comme victime expiatoire H3548 . Et le sacrificateur H3722 fera pour lui l’expiation H8765   H2403 de son péché.
  7 H3027 ¶ S’il H1767 n’a pas de quoi H5060 se procurer H8686   H7716 une brebis H935 ou une chèvre, il offrira H8689   H2398 en sacrifice de culpabilité H8804   H3068 à l’Eternel H854 pour H817 son péché H8147 deux H8449 tourterelles H8147 ou deux H1121 jeunes H3123 pigeons H259 , l’un H2403 comme victime expiatoire H259 , l’autre H5930 comme holocauste.
  8 H935 Il les apportera H8689   H3548 au sacrificateur H7126 , qui sacrifiera H8689   H7223 d’abord H2403 celui qui doit servir de victime expiatoire H4454 . Le sacrificateur lui ouvrira H8804   H7218 la tête H4136 avec l’ongle près H6203 de la nuque H914 , sans la séparer H8686   ;
  9 H7023 il fera sur un côté H4196 de l’autel H5137 l’aspersion H8689   H1818 du sang H2403 de la victime expiatoire H7604 , et le reste H8737   H1818 du sang H4680 sera exprimé H8735   H3247 au pied H4196 de l’autel H2403  : c’est un sacrifice d’expiation.
  10 H6213 Il fera H8799   H8145 de l’autre H5930 oiseau un holocauste H4941 , d’après les règles H3548 établies. C’est ainsi que le sacrificateur H3722 fera pour cet homme l’expiation H8765   H2403 du péché H2398 qu’il a commis H8804   H5545 , et il lui sera pardonné H8738  .
SE(i) 6 Y traerá su expiación al SEÑOR por su pecado que ha cometido, una hembra de los rebaños, una cordera o una cabra por expiación; y el sacerdote lo reconciliará de su pecado. 7 Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas o dos palominos al SEÑOR; el uno para expiación, y el otro para holocausto. 8 Y los traerá al sacerdote, el cual ofrecerá primero el que es por expiación, y desunirá su cabeza de su cuello, mas no la apartará del todo; 9 y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al cimiento del altar; y esto será expiación. 10 Y del otro hará holocausto conforme a la ordenanza; y así lo reconciliará el sacerdote de su pecado que cometió, y tendrá perdón.
ReinaValera(i) 6 Y para su expiación traerá á Jehová por su pecado que ha cometido, una hembra de los rebaños, una cordera ó una cabra como ofrenda de expiación; y el sacerdote hará expiación por él de su pecado. 7 Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas ó dos palominos á Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto. 8 Y ha de traerlos al sacerdote, el cual ofrecerá primero el que es para expiación, y desunirá su cabeza de su cuello, mas no la apartará del todo: 9 Y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación. 10 Y del otro hará holocausto conforme al rito; y hará por él el sacerdote expiación de su pecado que cometió, y será perdonado.
JBS(i) 6 y traerá por su culpa al SEÑOR por su pecado en que ha pecado, una hembra de los rebaños, una cordera o una cabra por su pecado; y el sacerdote lo reconciliará de su pecado. 7 ¶ Y si no le alcanzare para un cordero, traerá por la culpa de su pecado, dos tórtolas o dos palominos al SEÑOR; el uno por su pecado, y el otro para holocausto. 8 Y los traerá al sacerdote, el cual ofrecerá primero el que es como el pecado, y desunirá su cabeza de su cuello, mas no la apartará del todo; 9 y rociará de la sangre del pecado sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al cimiento del altar; es pecado. 10 Y del otro hará holocausto conforme a la ordenanza; y así lo reconciliará el sacerdote de su pecado en que pecó, y tendrá perdón.
Albanian(i) 6 do t'i çojë pra Zotit, si fli të fajit të tij për mëkatin që ka kryer, një femër të kopesë, një dele apo një dhi, si flijim për mëkatin; dhe prifti do të bëjë për të shlyerjen për shkak të mëkatit të tij. 7 Në qoftë se nuk ka mjetet për të siguruar një dele, do t'i çojë Zotit, si fli për mëkatin e kryer, dy turtuj ose dy pëllumba të rinj: njërin si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust. 8 Do t'ia çojë priftit, i cili do të ofrojë së pari atë të mëkatit; do t'i këpusë kokën pranë qafës, por pa e ndarë plotësisht; 9 pastaj do të spërkasë pak gjak të flijimit për mëkatin mbi faqen e altarit, dhe mbetja e gjakut do të derdhet në bazën e altarit. Ky është një flijim për mëkatin. 10 Me zogun tjetër do të bëjë një olokaust, simbas normave të caktuara. Kështu prifti do të bëjë për atë person shlyerjen e mëkatit që ka kryer, dhe ai do t'i falet.
RST(i) 6 то пусть принесет Господу за грех свой, которым он согрешил, жертвуповинности из мелкого скота, овцу или козу, за грех, и очистит его священник от греха его. 7 Если же он не в состоянии принести овцы, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение; 8 пусть принесет их к священнику, и священник представит прежде ту из сих птиц , которая загрех, и надломит голову ее от шеи ее, но не отделит; 9 и покропит кровью сей жертвы за грех на стену жертвенника, а остальную кровь выцедит к подножию жертвенника: это жертва за грех; 10 а другую употребит во всесожжение по установлению; и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил, и прощено будет ему.
Arabic(i) 6 وياتي الى الرب بذبيحة لاثمه عن خطيته التي اخطأ بها انثى من الاغنام نعجة او عنزا من المعز ذبيحة خطية فيكفّر عنه الكاهن من خطيته. 7 وان لم تنل يده كفاية لشاة فيأتي بذبيحة لاثمه الذي اخطأ به يمامتين او فرخي حمام الى الرب احدهما ذبيحة خطية والآخر محرقة. 8 يأتي بهما الى الكاهن فيقرّب الذي للخطية اولا. يحزّ راسه من قفاه ولا يفصله. 9 وينضح من دم ذبيحة الخطية على حائط المذبح. والباقي من الدم يعصر الى اسفل المذبح. انه ذبيحة خطية. 10 واما الثاني فيعمله محرقة كالعادة فيكفّر عنه الكاهن من خطيته التي اخطأ فيصفح عنه.
Bulgarian(i) 6 и нека принесе на ГОСПОДА жертвата за вината си, за греха, който е извършил — женско от дребния добитък, агне или яре, в жертва за грях. И свещеникът да направи умилостивение за него, заради греха му. 7 Но ако не му стига ръка да купи и принесе овца или коза, нека принесе на ГОСПОДА за греха, който е извършил, две гургулици или две гълъбчета, едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне. 8 Да ги донесе на свещеника и той да принесе първо онова, което е жертва за грях, като пречупи главата от шията му, но без да я откъсне. 9 И от кръвта на жертвата за грях да поръси страната на олтара, а останалото от кръвта да изцеди в подножието на олтара; това е жертва за грях. 10 А второто да пожертва като всеизгаряне според правилото. Така свещеникът да направи умилостивение за него, заради греха, който е извършил, и ще му се прости.
Croatian(i) 6 I neka prinese Jahvi kao žrtvu naknadnicu za počinjeni grijeh jednu ženku od sitne stoke, janje ili kozle, kao žrtvu okajnicu. Neka svećenik izvrši nad njim obred pomirenja koji će ga osloboditi od njegova grijeha." 7 "Ako mu sredstva ne dopuštaju da pribavi glavu sitne stoke, neka Jahvi, kao naknadnicu za počinjeni grijeh, prinese dvije grlice ili dva golubića; jedno kao žrtvu okajnicu, a drugo kao žrtvu paljenicu. 8 Neka ih donese svećeniku, a on neka najprije prinese ono što je određeno kao žrtva okajnica. Stisnuvši ga za vrat, neka mu slomi šiju, ali neka glave ne otkida. 9 Neka krvlju žrtve poškropi žrtvenik sa strane, a ostatak krvi neka se iscijedi podno žrtvenika. To je žrtva okajnica. 10 Onda neka drugo prinese kao žrtvu paljenicu prema propisu. Neka tako svećenik nad tim čovjekom izvrši obred pomirenja za grijeh koji je počinio, i bit će mu oprošteno.
BKR(i) 6 A přivede obět za vinu svou Hospodinu, za hřích svůj, kterýmž zhřešil, samici z dobytku drobného, ovci aneb kozu za hřích, a očistíť jej kněz od hříchů jeho. 7 A pakli by s to býti nemohl, aby dobytče obětoval, tedy přinese obět za vinu svou, kterouž zhřešil, dvě hrdličky aneb dvé holoubátek Hospodinu, jedno v obět za hřích a druhé v obět zápalnou. 8 I přinese je k knězi, a on obětovati bude nejprvé to, kteréž má býti v obět za hřích, a nehtem natrhne hlavy jeho naproti tylu jeho, však nerozdělí jí. 9 I pokropí krví z oběti za hřích strany oltáře, a což zůstane krve, vytlačí ji k spodku oltáře; nebo obět za hřích jest. 10 Z druhého pak učiní obět zápalnou vedlé obyčeje. A tak očistí jej kněz od hříchu jeho, kterýmž zhřešil, a bude mu odpuštěn.
Danish(i) 6 da skal han for sin Skyld, formedelst sin Synd, hvormed han syndede, fremføre for HERREN en Hun af Smaakvæg, et Lam eller en ung Ged, til Syndoffer; saa skal Præsten gøre Forligelse for ham for hans Synd. 7 Men formaar hans Haand ikke et Lam, da skal han for sin Skyld, i hvad han syndede fremføre to Turtelduer eller to Dueunger for HERREN, een til Syndoffer og een til Brændoffer. 8 Og han skal føre dem frem til Præsten, og han skal ofre den første, som er til Syndoffer og omvride Hovedet paa den; lige ved Nakken, men ikke skille den ad. 9 Og han skal stænke af Syndofrets Blod paa Alterets Væg, og det, som er tilovers af Blodet, skal udkrystes ved Alterets Fod; det er et Syndoffer. 10 Men den anden skal han gøre til et Brændoffer paa, sædvanlig Vis; og Præsten skal gøre Forligelse for ham, for hans Synd, hvormed han syndede, og den skal forlades ham.
CUV(i) 6 並 要 因 所 犯 的 罪 , 把 他 的 贖 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 的 母 羊 , 或 是 一 隻 羊 羔 , 或 是 一 隻 山 羊 ─ 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 罪 祭 。 至 於 他 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 。 7 他 的 力 量 若 不 夠 獻 一 隻 羊 羔 , 就 要 因 所 犯 的 罪 , 把 兩 隻 斑 鳩 或 是 兩 隻 雛 鴿 帶 到 耶 和 華 面 前 為 贖 愆 祭 : 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 。 8 把 這 些 帶 到 祭 司 那 裡 , 祭 司 就 要 先 把 那 贖 罪 祭 獻 上 , 從 鳥 的 頸 項 上 揪 下 頭 來 , 只 是 不 可 把 鳥 撕 斷 , 9 也 把 些 贖 罪 祭 牲 的 血 彈 在 壇 的 旁 邊 , 剩 下 的 血 要 流 在 壇 的 腳 那 裡 ; 這 是 贖 罪 祭 。 10 他 要 照 例 獻 第 二 隻 為 燔 祭 。 至 於 他 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 , 他 必 蒙 赦 免 。
CUV_Strongs(i)
  6 H2398 並要因所犯 H2403 的罪 H817 ,把他的贖愆祭牲 H6629 ─就是羊群 H5347 中的母羊 H3776 ,或是一隻羊羔 H8166 ,或是一隻 H5795 山羊 H935 ─牽到 H3068 耶和華 H2403 面前為贖罪祭 H2403 。至於他的罪 H3548 ,祭司 H3722 要為他贖了。
  7 H3027 H1767 的力量若不夠 H5060 H7716 一隻羊羔 H854 ,就要因 H2398 所犯 H817 的罪 H8147 ,把兩隻 H8449 斑鳩 H8147 或是兩隻 H1121 H3123 鴿 H935 H3068 到耶和華 H259 面前為贖愆祭:一隻 H2403 作贖罪祭 H259 ,一隻 H5930 作燔祭。
  8 H935 把這些帶 H3548 到祭司 H7223 那裡,祭司就要先 H2403 把那贖罪祭 H7126 獻上 H4136 ,從 H6203 鳥的頸項 H4454 上揪下 H7218 H914 來,只是不可把鳥撕斷,
  9 H2403 也把些贖罪祭 H1818 牲的血 H5137 H4196 在壇 H7023 的旁邊 H7604 ,剩下的 H1818 H4680 要流 H4196 在壇 H3247 的腳 H2403 那裡;這是贖罪祭。
  10 H4941 他要照例 H6213 H8145 第二隻 H5930 為燔祭 H2398 。至於他所犯 H2403 的罪 H3548 ,祭司 H3722 要為他贖 H5545 了,他必蒙赦免。
CUVS(i) 6 并 要 因 所 犯 的 罪 , 把 他 的 赎 愆 祭 牲 ― 就 是 羊 群 中 的 母 羊 , 或 是 一 隻 羊 羔 , 或 是 一 隻 山 羊 ― 牵 到 耶 和 华 面 前 为 赎 罪 祭 。 至 于 他 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 。 7 他 的 力 量 若 不 够 献 一 隻 羊 羔 , 就 要 因 所 犯 的 罪 , 把 两 隻 斑 鸠 或 是 两 隻 雏 鸽 带 到 耶 和 华 面 前 为 赎 愆 祭 : 一 隻 作 赎 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 。 8 把 这 些 带 到 祭 司 那 里 , 祭 司 就 要 先 把 那 赎 罪 祭 献 上 , 从 鸟 的 颈 项 上 揪 下 头 来 , 只 是 不 可 把 鸟 撕 断 , 9 也 把 些 赎 罪 祭 牲 的 血 弹 在 坛 的 旁 边 , 剩 下 的 血 要 流 在 坛 的 脚 那 里 ; 这 是 赎 罪 祭 。 10 他 要 照 例 献 第 二 隻 为 燔 祭 。 至 于 他 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H2398 并要因所犯 H2403 的罪 H817 ,把他的赎愆祭牲 H6629 ―就是羊群 H5347 中的母羊 H3776 ,或是一隻羊羔 H8166 ,或是一隻 H5795 山羊 H935 ―牵到 H3068 耶和华 H2403 面前为赎罪祭 H2403 。至于他的罪 H3548 ,祭司 H3722 要为他赎了。
  7 H3027 H1767 的力量若不够 H5060 H7716 一隻羊羔 H854 ,就要因 H2398 所犯 H817 的罪 H8147 ,把两隻 H8449 斑鸠 H8147 或是两隻 H1121 H3123 H935 H3068 到耶和华 H259 面前为赎愆祭:一隻 H2403 作赎罪祭 H259 ,一隻 H5930 作燔祭。
  8 H935 把这些带 H3548 到祭司 H7223 那里,祭司就要先 H2403 把那赎罪祭 H7126 献上 H4136 ,从 H6203 鸟的颈项 H4454 上揪下 H7218 H914 来,只是不可把鸟撕断,
  9 H2403 也把些赎罪祭 H1818 牲的血 H5137 H4196 在坛 H7023 的旁边 H7604 ,剩下的 H1818 H4680 要流 H4196 在坛 H3247 的脚 H2403 那里;这是赎罪祭。
  10 H4941 他要照例 H6213 H8145 第二隻 H5930 为燔祭 H2398 。至于他所犯 H2403 的罪 H3548 ,祭司 H3722 要为他赎 H5545 了,他必蒙赦免。
Esperanto(i) 6 kaj pro sia peko, kiun li pekis, li alportu al la Eternulo kiel propekan oferon inon el la malgrandaj brutoj, sxafinon aux kaprinon; kaj la pastro liberigos lin de lia peko. 7 Kaj se li ne estos suficxe bonstata, por alporti sxafinon, li alportu pro sia peko, kiun li pekis, du turtojn aux du kolombidojn al la Eternulo, unu kiel propekan oferon, la duan kiel bruloferon. 8 Li alportu ilin al la pastro, kaj cxi tiu prezentos antauxe tiun, kiu estos propeka ofero, kaj li tordorompos gxian kapon cxe la nuko, sed ne apartigos gxin; 9 kaj li aspergos per la sango de la propeka ofero la muron de la altaro, kaj la restintan sangon li elpremos cxe la bazo de la altaro; tio estas propeka ofero. 10 Kaj el la dua li faros bruloferon laux la reguloj; kaj la pastro liberigos lin de la peko, kiun li pekis, kaj estos pardonite al li.
Finnish(i) 6 Niin pitää hänen tämän rikoksensa vian edestä, kuin hän rikkonut on, tuoman laumasta Herralle uuhen eli vuohen rikosuhriksi: niin pitää papin sovittaman hänen rikoksensa. 7 Jollei hänellä ole lammasta, niin tuokaan Herralle rikoksensa edestä, jolla hän rikkonut on, kaksi mettistä eli kaksi kyhkyläisen poikaa: yhden rikosuhriksi, ja toisen polttouhriksi. 8 Ja viekään ne papille: hänen pitää sen ensimäisen uhraaman rikosuhriksi ja vääntämän sen niskat ja ei kuitenkaan päätä erinänsä repäisemän, 9 Ja pitää priiskottaman alttarin seinän rikosuhrin verellä, ja antaman sen veren, joka jää, vuotaa alttarin pohjaan. Se on rikosuhri. 10 Toisen pitää hänen uhraaman polttouhriksi tavan jälkeen. Ja niin pitää papin sovittaman hänen rikoksensa, jolla hän rikkonut on, ja se annetaan hänelle anteeksi.
FinnishPR(i) 6 ja tuokoon hyvityksenä Herralle rikkomuksesta, jonka hän on tehnyt, naaraspuolen pikkukarjasta, uuhen tai vuohen, syntiuhriksi; ja pappi toimittakoon hänelle sovituksen hänen rikkomuksestansa. 7 Mutta jollei hän saa hankituksi sellaista eläintä, niin tuokoon Herralle hyvitykseksi siitä, mitä on rikkonut, kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi, 8 ja vieköön ne papille. Tämä uhratkoon ensiksi sen, joka on määrätty syntiuhriksi, vääntäköön siltä niskat poikki, päätä kuitenkaan irroittamatta, 9 ja pirskoittakoon syntiuhrin verta alttarin seinään, ja puserrettakoon se veri, joka jää jäljelle, alttarin juurelle; se on syntiuhri. 10 Ja toisen hän säädetyllä tavalla valmistakoon polttouhriksi. Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen hänen rikkomuksestaan, jonka hän on tehnyt, annetaan hänelle anteeksi.
Haitian(i) 6 Apre sa, l'a peye pou peche li fè a, l'a pran yon fenmèl nan mouton pa l' yo, osinon nan kabrit li yo, l'a ofri l' bay Seyè a pou peche li te fè a. Prèt la va fè ofrann bèt pou wete peche nonm lan. 7 Men, si nonm lan pa ka bay yon mouton osinon yon kabrit, l'a pote yon pè toutrèl osinon yon pè pijon pou peye pou peche a. L'a ofri yo bay Seyè a, yonn pou yo touye pou peche a, lòt la pou yo boule nèt sou lotèl la. 8 L'a pote yo bay prèt la. Prèt la menm va ofri zwazo pou peche a anvan. L'a kase kou zwazo a, san li pa separe tèt la ak rès kò a. 9 L'a voye ti gout nan san an bò lotèl la. Epi l'a vide rès san an nan pye lotèl la. Se va yon ofrann bèt yo touye pou wete peche a. 10 Apre sa, l'a ofri dezyèm zwazo a, l'a boule l' dapre regleman yo. Se konsa prèt la va fè ofrann bèt pou wete peche moun lan te fè a, epi Bondye va padonnen l' sa l' te fè a.
Hungarian(i) 6 És vigyen az õ vétkéért az Úrnak, az õ bûnéért, a melyet elkövetett, egy nõstény bárányt vagy kecskét a nyájból, bûnért való áldozatul. Ekképen szerezzen néki engesztelést a pap az õ bûnéért. 7 Ha pedig nincsen egy bárányhoz való módja: vigyen az õ vétkéért való áldozatra két gerliczét vagy két galambfiat az Úrnak, az egyiket bûnért való áldozatul, a másikat egészen égõáldozatul. 8 És vigye azokat a paphoz; az pedig áldozza meg elõször azt, a mely bûnért való áldozat, és tekerje ki annak fejét nyakcsigájánál, úgy, hogy el ne szakaszsza. 9 És hintsen a bûnért való áldozat vérébõl az oltár oldalára, a többi vért pedig nyomják ki az oltár aljára; bûnért való áldozat ez. 10 A másikat készítse el egészen égõáldozatul, úgy, a mint szokás; ekképen szerez néki engesztelést a pap az õ bûnéért, a melyet elkövetett, és megbocsáttatik néki.
Indonesian(i) 6 Dan untuk tebusan dosanya, ia harus membawa seekor domba atau kambing betina untuk TUHAN. Imam harus mempersembahkan kurban itu supaya dosa orang itu diampuni. 7 Tetapi apabila orang yang bersalah tidak mampu menyediakan domba atau kambing untuk menebus dosanya, ia harus membawa sepasang burung tekukur atau burung merpati muda, seekor untuk kurban pengampunan dosa, dan seekor lagi untuk kurban bakaran. 8 Burung-burung itu harus dibawa kepada imam. Imam harus lebih dahulu mempersembahkan burung yang ditentukan untuk kurban pengampunan dosa. Leher burung itu harus dipuntir, tetapi tak boleh sampai putus kepalanya. 9 Darah burung itu harus dipercikkan pada sisi mezbah, dan selebihnya dipencet keluar pada dasar mezbah untuk kurban pengampunan dosa. 10 Sesudah itu imam mempersembahkan burung yang kedua untuk kurban bakaran, sesuai dengan peraturan. Begitulah cara imam mempersembahkan kurban untuk dosa orang itu, maka ia akan diampuni TUHAN.
Italian(i) 6 E adduca al Signore il sacrificio per la sua colpa, per lo peccato ch’egli avrà commesso, cioè: una femmina del minuto bestiame, o pecora, o capra, per lo peccato. E faccia il sacerdote il purgamento del peccato di esso. 7 E se pur la possibilità di colui non potrà fornire una pecora, o una capra, adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, in ciò che avrà peccato, due tortole, o due pippioni; l’uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto. 8 E portili al sacerdote; ed esso offerisca imprima quello che sarà per lo peccato, e torcendogli il collo, gli spicchi il capo appresso al collo, senza però spartirlo in due. 9 Poi sparga del sangue del sacrificio per lo peccato sopra una delle pareti dell’Altare, e spremasi il rimanente del sangue appiè dell’Altare. Esso è sacrificio per lo peccato. 10 E dell’altro facciane olocausto, secondo ch’è ordinato. E così il sacerdote farà il purgamento del peccato che colui avrà commesso, e gli sarà perdonato.
ItalianRiveduta(i) 6 recherà all’Eterno, come sacrifizio della sua colpa, per il peccato che ha commesso, una femmina del gregge, una pecora o una capra, come sacrifizio per il peccato; e il sacerdote farà per lui l’espiazione del suo peccato. 7 Se non ha mezzi da procurarsi una pecora o una capra, porterà all’Eterno, come sacrifizio della sua colpa, per il suo peccato, due tortore o due giovani piccioni: uno come sacrifizio per il peccato, l’altro come olocausto. 8 E li porterà al sacerdote, il quale offrirà prima quello per il peccato; gli spiccherà la testa vicino alla nuca, ma senza staccarla del tutto; 9 poi spargerà del sangue del sacrifizio per il peccato sopra uno dei lati dell’altare, e il resto del sangue sarà spremuto appiè dell’altare. Questo è un sacrifizio per il peccato. 10 Dell’altro uccello farà un olocausto, secondo le norme stabilite. Così il sacerdote farà per quel tale l’espiazione del peccato che ha commesso, e gli sarà perdonato.
Korean(i) 6 그 범과를 인하여 여호와께 속건제를 드리되 양떼의 암컷 어린 양이나 염소를 끌어다가 속죄제를 드릴 것이요 제사장은 그의 허물을 위하여 속죄할지니라 ! 7 만일 힘이 어린 양에 미치지 못하거든 그 범과를 속하기 위하여 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 여호와께로 가져 가되 하나는 속죄제물을 삼고, 하나는 번제물을 삼아 8 제사장에게로 가져 갈 것이요, 제사장은 그 속죄 제물을 먼저 드리되 그 머리를 목에서 비틀어 끊고 몸은 아주 쪼개지 말며 9 그 속죄 제물의 피를 단 곁에 뿌리고 그 남은 피는 단 밑에 흘릴지니 이는 속죄제요 10 그 다음 것은 규례대로 번제를 드릴지니 제사장이 그의 범과를 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라 !
Lithuanian(i) 6 ir aukoti auką už kaltę Viešpačiui, už nuodėmę, kuria nusidėjo,­jauną avį ar ožką,­ir kunigas sutaikins jį. 7 O jei kas negali aukoti avies ar ožkos, teaukoja Viešpačiui du balandžius ar du jaunus karvelius: vieną aukai už nuodėmę, o antrą­deginamajai aukai. 8 Jis teatneša juos kunigui, kuris, aukodamas pirmąjį už nuodėmę, nusuks jam galvą, tačiau jos visiškai nenutrauks; 9 jo krauju apšlakstys aukuro šoną, o likusį kraują išvarvins aukuro papėdėje, nes tai auka už nuodėmę. 10 Antrą sudegins kaip deginamąją auką, kaip paprastai daroma. Kunigas sutaikins jį, ir jo nuodėmė bus jam atleista.
PBG(i) 6 I przywiedzie ofiarę za winę swoję Panu za grzech swój, którym zgrzeszył, samicę z drobnego bydła, owcę, albo kozę za grzech, a oczyści go kapłan od grzechu jego. 7 A jeźliby nie przemógł ofiarować bydlątka, tedy przyniesie ofiarę za występek swój, którym zgrzeszył, parę synogarlic, albo parę gołąbiąt Panu, jedno na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia; 8 I przyniesie je do kapłana, a on naprzód ofiarować będzie to, co ma być na ofiarę za grzech, i paznogciem nadrze głowę jego ku szyi, ale jej nie oderwie. 9 I pokropi krwią z ofiary za grzech stronę ołtarza, a ostatek onej krwi wyciśnie u spodku ołtarza. Ofiara to za grzech jest. 10 Z drugiego zasię uczyni ofiarę całopalenia według zwyczaju. A tak oczyści go kapłan od grzechu jego, którym zgrzeszył, a będzie mu odpuszczony.
Portuguese(i) 6 E como sua oferta pela culpa, ele trará ao Senhor, pelo pecado que cometeu, uma fêmea de gado miúdo; uma cordeira, ou uma cabrinha, trará como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado. 7 Mas, se as suas posses não bastarem para gado miúdo, então trará ao Senhor, como sua oferta pela culpa por aquilo em que houver pecado, duas rolas, ou dois pombinhos; um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto; 8 e os trará ao sacerdote, o qual oferecerá primeiro aquele que é para a oferta pelo pecado, e com a unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá; 9 e do sangue da oferta pelo pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que restar, daquele sangue espremer-se-á à base do altar; é oferta pelo pecado. 10 E do outro fará holocausto conforme a ordenança; assim o sacerdote fará expiação por ele do pecado que cometeu, e ele será perdoado.
Norwegian(i) 6 da skal han til bot for den synd han har gjort, bære frem for Herren et syndoffer; det skal være en hun av småfeet, et får eller en gjet. Og presten skal gjøre soning for ham og fri ham for hans synd. 7 Men dersom han ikke har råd til et stykke småfe, skal han til bot for sin synd bære frem for Herren to turtelduer eller to dueunger, en til syndoffer og en til brennoffer. 8 Han skal føre dem frem til presten, og presten skal først ofre den som er til syndoffer; han skal vri hodet av den like over nakken, dog uten å rive det av. 9 Så skal han sprenge av syndofferets blod på alterets vegg, og det som er tilovers av blodet, skal krystes ut ved alterets fot; det er et syndoffer. 10 Den andre fugl skal han ofre som brennoffer, som foreskrevet er. Og presten skal gjøre soning for ham og fri ham for den synd han har gjort sig skyldig i, så han får forlatelse.
Romanian(i) 6 Apoi să aducă lui Dumnezeu ca jertfă de vină, pentru păcatul pe care l -a făcut, o parte femeiască din turmă, şi anume, o oaie sau o capră, ca jertfă ispăşitoare. Şi preotul să facă pentru el ispăşirea păcatului lui. 7 Dacă nu va putea să aducă o oaie sau o capră, să aducă Domnului ca jertfă de vină pentru păcatul lui două turturele sau doi pui de porumbel, unul ca jertfă de ispăşire, iar celalt ca ardere de tot. 8 Să le aducă preotului, care va jertfi întîi pe cea care are să slujească drept jertfă de ispăşire. Preotul să -i frîngă cu unghia capul dela grumaz, fără să -l despartă; 9 să stropească un perete al altarului cu sîngele jertfei de ispăşire, iar celalt sînge să -l stoarcă la picioarele altarului: aceasta este o jertfă de ispăşire. 10 Cealaltă pasăre s'o pregătească drept ardere de tot, după rînduielile aşezate. Astfel va face preotul pentru omul acesta ispăşirea păcatului pe care l -a făcut, şi i se va ierta.
Ukrainian(i) 6 І приведе він Господеві жертву за провину, за гріх свій, що згрішив, самицю з дрібної худоби, вівцю або козу на жертву за гріх, а священик очистить його від гріха його. 7 А якщо рука його не спроможна на ягня, то принесе в жертву за провину свою, що згрішив він, дві горлиці або двоє голубенят Господеві, одне на жертву за гріх, а одне на цілопалення. 8 І принесе їх до священика, а він перше принесе те, що на жертву за гріх, і натне великим нігтем голову його від шиї її, але не відділить. 9 І покропить із крови жертви за гріх на стіну жертівника, а позостала кров буде вилита до підстави жертівника, це жертва за гріх. 10 А другого зробить цілопаленням за уставом. І очистить його священик від гріха його, що згрішив той, і буде прощено йому.