Luke 16:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G5455 having called G1473 him, G2036 he said G1473 to him, G5100 What G3778 is this G191 I hear G4012 concerning G1473 you? G591 Render G3588   G3056 a reckoning G3588   G3622 of your management; G3756 [3not G1063 1for G1410 2you are] able G2089 any more G3621 to manage.
  3 G2036 [4said G1161 1And G1722 5to G1438 6himself G3588 2the G3623 3manager], G5100 What G4160 shall I do, G3754 for G3588   G2962 my master G1473   G851 removes G3588 the G3622 management G575 from G1473 me? G4626 [4to dig G3756 1I am not G2480 2strong 3enough]; G1871 to beg G153 I am ashamed.
  4 G1097 I know G5100 what G4160 I shall do G2443 that G3752 whenever G3179 [3should be changed over G3588 1the G3622 2management], G1209 that they shall receive G1473 me G1519 into G3588   G3624 their houses. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G5455 φωνήσας G1473 αυτόν G2036 είπεν G1473 αυτώ G5100 τι G3778 τούτο G191 ακούω G4012 περί G1473 σου G591 απόδος G3588 τον G3056 λόγον G3588 της G3622 οικονομίας σου G3756 ου G1063 γαρ G1410 δυνήση G2089 έτι G3621 οικονομείν
  3 G2036 είπε G1161 δε G1722 εν G1438 εαυτώ G3588 ο G3623 οικονόμος G5100 τι G4160 ποιήσω G3754 ότι G3588 ο G2962 κύριός μου G1473   G851 αφαιρείται G3588 την G3622 οικονομίαν G575 απ΄ G1473 εμού G4626 σκάπτειν G3756 ουκ G2480 ισχύω G1871 επαιτείν G153 αισχύνομαι
  4 G1097 έγνων G5100 τι G4160 ποιήσω G2443 ίνα G3752 όταν G3179 μετασταθώ G3588 της G3622 οικονομίας G1209 δέξωνταί G1473 με G1519 εις G3588 τους G3624 οίκους αυτών G1473  
Stephanus(i) 2 και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνηση ετι οικονομειν 3 ειπεν δε εν εαυτω ο οικονομος τι ποιησω οτι ο κυριος μου αφαιρειται την οικονομιαν απ εμου σκαπτειν ουκ ισχυω επαιτειν αισχυνομαι 4 εγνων τι ποιησω ινα οταν μετασταθω της οικονομιας δεξωνται με εις τους οικους αυτων
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G5455 [G5660] V-AAP-NSM φωνησας G846 P-ASM αυτον G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G5101 I-NSN τι G5124 D-NSN τουτο G191 [G5719] V-PAI-1S ακουω G4012 PREP περι G4675 P-2GS σου G591 [G5628] V-2AAM-2S αποδος G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSF της G3622 N-GSF οικονομιας G4675 P-2GS σου G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1410 [G5736] V-PNI-2S-C δυνη G2089 ADV ετι G3621 [G5721] V-PAN οικονομειν
    3 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G3588 T-NSM ο G3623 N-NSM οικονομος G5101 I-ASN τι G4160 [G5661] V-AAS-1S ποιησω G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3450 P-1GS μου G851 [G5731] V-PMI-3S αφαιρειται G3588 T-ASF την G3622 N-ASF οικονομιαν G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G4626 [G5721] V-PAN σκαπτειν G3756 PRT-N ουκ G2480 [G5719] V-PAI-1S ισχυω G1871 [G5721] V-PAN επαιτειν G153 [G5727] V-PEI-1S αισχυνομαι
    4 G1097 [G5627] V-2AAI-1S εγνων G5101 I-ASN τι G4160 [G5692] V-FAI-1S ποιησω G2443 CONJ ινα G3752 CONJ οταν G3179 [G5686] V-APS-1S μετασταθω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3622 N-GSF οικονομιας G1209 [G5667] V-ADS-3P δεξωνται G3165 P-1AS με G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G1438 F-3GPM | εαυτων G846 P-GPM | αυτων |
Tischendorf(i)
  2 G2532 CONJ καὶ G5455 V-AAP-NSM φωνήσας G846 P-ASM αὐτὸν G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G5101 I-NSN τί G3778 D-NSN τοῦτο G191 V-PAI-1S ἀκούω G4012 PREP περὶ G4771 P-2GS σοῦ; G591 V-2AAM-2S ἀπόδος G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSF τῆς G3622 N-GSF οἰκονομίας G4771 P-2GS σου· G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G1410 V-PNI-2S δύνῃ G2089 ADV ἔτι G3621 V-PAN οἰκονομεῖν.
  3 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G1438 F-3DSM ἑαυτῷ G3588 T-NSM G3623 N-NSM οἰκονόμος· G5101 I-ASN τί G4160 V-AAS-1S ποιήσω, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριός G1473 P-1GS μου G851 V-PMI-3S ἀφαιρεῖται G3588 T-ASF τὴν G3622 N-ASF οἰκονομίαν G575 PREP ἀπ' G1473 P-1GS ἐμοῦ; G4626 V-PAN σκάπτειν G3756 PRT-N οὐκ G2480 V-PAI-1S ἰσχύω, G1871 V-PAN ἐπαιτεῖν G153 V-PEI-1S αἰσχύνομαι.
  4 G1097 V-2AAI-1S ἔγνων G5101 I-ASN τί G4160 V-FAI-1S ποιήσω, G2443 CONJ ἵνα G3752 CONJ ὅταν G3179 V-APS-1S μετασταθῶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G3622 N-GSF οἰκονομίας G1209 V-ADS-3P δέξωνταί G1473 P-1AS με G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G3624 N-APM οἴκους G1438 F-3GPM ἑαυτῶν.
Tregelles(i) 2 καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ, Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. 3 εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος, Τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ᾽ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι. 4 ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα, ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας, δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν.
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G5455 (G5660) V-AAP-NSM φωνησας G846 P-ASM αυτον G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G5101 I-NSN τι G5124 D-NSN τουτο G191 (G5719) V-PAI-1S ακουω G4012 PREP περι G4675 P-2GS σου G591 (G5628) V-2AAM-2S αποδος G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSF της G3622 N-GSF οικονομιας G4675 P-2GS σου G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1410 (G5695) V-FDI-2S δυνηση G2089 ADV ετι G3621 (G5721) V-PAN οικονομειν
  3 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G1438 F-3DSM εαυτω G3588 T-NSM ο G3623 N-NSM οικονομος G5101 I-ASN τι G4160 (G5661) V-AAS-1S ποιησω G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3450 P-1GS μου G851 (G5731) V-PMI-3S αφαιρειται G3588 T-ASF την G3622 N-ASF οικονομιαν G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G4626 (G5721) V-PAN σκαπτειν G3756 PRT-N ουκ G2480 (G5719) V-PAI-1S ισχυω G1871 (G5721) V-PAN επαιτειν G153 (G5727) V-PEI-1S αισχυνομαι
  4 G1097 (G5627) V-2AAI-1S εγνων G5101 I-ASN τι G4160 (G5692) V-FAI-1S ποιησω G2443 CONJ ινα G3752 CONJ οταν G3179 (G5686) V-APS-1S μετασταθω G3588 T-GSF της G3622 N-GSF οικονομιας G1209 (G5667) V-ADS-3P δεξωνται G3165 P-1AS με G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 2 καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. 3 εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος Τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι. 4 ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν.
RP(i)
   2 G2532CONJκαιG5455 [G5660]V-AAP-NSMφωνησαvG846P-ASMαυτονG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG5101I-ASNτιG3778D-ASNτουτοG191 [G5719]V-PAI-1SακουωG4012PREPπεριG4771P-2GSσουG591 [G5628]V-2AAM-2SαποδοvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSFτηvG3622N-GSFοικονομιαvG4771P-2GSσουG3756PRT-NουG1063CONJγαρG1410 [G5695]V-FDI-2SδυνησηG2089ADVετιG3621 [G5721]V-PANοικονομειν
   3 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG1722PREPενG1438F-3DSMεαυτωG3588T-NSMοG3623N-NSMοικονομοvG5101I-ASNτιG4160 [G5661]V-AAS-1SποιησωG3754CONJοτιG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1473P-1GSμουG851 [G5731]V-PMI-3SαφαιρειταιG3588T-ASFτηνG3622N-ASFοικονομιανG575PREPαπG1473P-1GSεμουG4626 [G5721]V-PANσκαπτεινG3756PRT-NουκG2480 [G5719]V-PAI-1SισχυωG1871 [G5721]V-PANεπαιτεινG153 [G5731]V-PMI-1Sαισχυνομαι
   4 G1097 [G5627]V-2AAI-1SεγνωνG5101I-ASNτιG4160 [G5661]V-AAS-1SποιησωG2443CONJιναG3752CONJοτανG3179 [G5686]V-APS-1SμετασταθωG3588T-GSFτηvG3622N-GSFοικονομιαvG1209 [G5667]V-ADS-3PδεξωνταιG1473P-1ASμεG1519PREPειvG3588T-APMτουvG3624N-APMοικουvG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 2 καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ ⸀δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν. 3 εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος· Τί ποιήσω ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι· 4 ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ⸀ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ⸀ἑαυτῶν.
f35(i) 2 και φωνησας αυτον ειπεν αυτω τι τουτο ακουω περι σου αποδος τον λογον της οικονομιας σου ου γαρ δυνηση ετι οικονομειν 3 ειπεν δε εν εαυτω ο οικονομος τι ποιησω οτι ο κυριος μου αφαιρειται την οικονομιαν απ εμου σκαπτειν ουκ ισχυω επαιτειν αισχυνομαι 4 εγνων τι ποιησω ινα οταν μετασταθω της οικονομιας δεξωνται με εις τους οικους αυτων
IGNT(i)
  2 G2532 και And G5455 (G5660) φωνησας Having Called G846 αυτον Him G2036 (G5627) ειπεν He Said G846 αυτω To Him, G5101 τι What "is" G5124 τουτο This G191 (G5719) ακουω I Hear G4012 περι Concerning G4675 σου Thee? G591 (G5628) αποδος Render G3588 τον The G3056 λογον   G3588 της Account G3622 οικονομιας   G4675 σου Of Thy Stewardship; G3756 ου   G1063 γαρ For Thou G1410 (G5695) δυνηση Canst Not G2089 ετι Any Longer G3621 (G5721) οικονομειν Be Steward.
  3 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And Said G1722 εν Within G1438 εαυτω Himself G3588 ο The G3623 οικονομος Steward, G5101 τι What G4160 (G5661) ποιησω Shall I Do, G3754 οτι   G3588 ο For G2962 κυριος   G3450 μου My Lord G851 (G5731) αφαιρειται Is Taking Away G3588 την The G3622 οικονομιαν Stewardship G575 απ From G1700 εμου Me? G4626 (G5721) σκαπτειν   G3756 ουκ To Dig G2480 (G5719) ισχυω I Am Unable; G1871 (G5721) επαιτειν To Beg G153 (G5727) αισχυνομαι I Am Ashamed.
  4 G1097 (G5627) εγνων I Know G5101 τι What G4160 (G5692) ποιησω I Will Do, G2443 ινα That, G3752 οταν When G3179 (G5686) μετασταθω I Shall Have Been Removed "from" G3588 της The G3622 οικονομιας Stewardship, G1209 (G5667) δεξωνται They May Receive G3165 με Me G1519 εις   G3588 τους Into G3624 οικους   G846 αυτων Their Houses.
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G5455 V-AAP-NSM φωνησας Having Called G846 P-ASM αυτον Him G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G5101 I-NSN τι What? G5124 D-NSN τουτο This G191 V-PAI-1S ακουω I Hear G4012 PREP περι About G4675 P-2GS σου Thee G591 V-2AAM-2S αποδος Render G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Account G3588 T-GSF της Of Tha G3622 N-GSF οικονομιας Management G4675 P-2GS σου Of Thee G1063 CONJ γαρ For G1410 V-FDI-2S δυνηση Thou Will Be Able G3756 PRT-N ου No G2089 ADV ετι Longer G3621 V-PAN οικονομειν To Manage
   3 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G3623 N-NSM οικονομος Manager G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G1722 PREP εν Within G1438 F-3DSM εαυτω Himself G5101 I-ASN τι What? G4160 V-AAS-1S ποιησω Shall I Do G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G3450 P-1GS μου Of Me G851 V-PMI-3S αφαιρειται Takes Away G3588 T-ASF την Tha G3622 N-ASF οικονομιαν Management G575 PREP απ From G1700 P-1GS εμου Me G3756 PRT-N ουκ Not G2480 V-PAI-1S ισχυω Am I Able G4626 V-PAN σκαπτειν To Dig G153 V-PEI-1S αισχυνομαι I Am Ashamed G1871 V-PAN επαιτειν To Beg
   4 G1097 V-2AAI-1S εγνων I Know G5101 I-ASN τι What? G4160 V-FAI-1S ποιησω I Will Do G2443 CONJ ινα So That G3752 CONJ οταν When G3179 V-APS-1S μετασταθω I Am Removed G3588 T-GSF της From Tha G3622 N-GSF οικονομιας Management G1209 V-ADS-3P δεξωνται They May Receive G3165 P-1AS με Me G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G3624 N-APM οικους Houses G846 P-GPM αυτων Of Them
new(i)
  2 G2532 { And G5455 [G5660] he called G846 him, G2036 [G5627] and said G846 to him, G5101 How G191 [G5719] is it that I hear G5124 this G4012 of G4675 thee? G591 [G5628] give G3056 an account G4675 of thy G3622 stewardship; G1063 for G1410 [G5695] thou mayest be G3756 no G2089 longer G3621 [G5721] steward.}
  3 G1161 { Then G3623 the steward G2036 [G5627] said G1722 within G1438 himself, G5101 What G4160 [G5661] shall I do? G3754 for G3450 my G2962 lord G851 [G5731] taketh G575 from G1700 me G3622 the stewardship: G3756 G2480 [G5719] I cannot G4626 [G5721] dig; G153 [G5727] I am ashamed G1871 [G5721] to beg.}
  4 G1097 [G5627] { I am resolved G5101 what G4160 [G5692] to do, G2443 that, G3752 when G3179 [G5686] I am removed G3622 from the stewardship, G1209 [G5667] they may receive G3165 me G1519 into G846 their G3624 houses.}
Vulgate(i) 2 et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare 3 ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco 4 scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas
Clementine_Vulgate(i) 2 { Et vocavit illum, et ait illi: Quid hoc audio de te? redde rationem villicationis tuæ: jam enim non poteris villicare.} 3 { Ait autem villicus intra se: Quid faciam, quia dominus meus aufert a me villicationem? Fodere non valeo, mendicare erubesco.} 4 { Scio quid faciam, ut, cum amotus fuero a villicatione, recipiant me in domos suas.}
WestSaxon990(i) 2 þa clypode he hine & sæde him; Hwi ge-hyre ic þis be þe. agyf þine scïre ne miht þu lencg tün-scïre bewitan; 3 Ða cwæþ se gerefa on his geþance; Hwæt do ic for-þam þe min hlaford mïne gerefscire fram me nymð; Ne mæg ic delfan. me sceamað þt ic wædlige. 4 ic wät hwæt ic do þt hig me on hyra hus onfön þonne ic be-scïred beo fram tun-scïre;
WestSaxon1175(i) 2 Ða cleopede he hine & saide him. Hwi here ich þis be þe. agyf þine scyre. ne miht þu leng tun-scyre be-witen. 3 Ða cwæd se ge-refe. on his ge-þanke. Hwæt do ic for-þan þe min hlaford mine gerefscype fram me nymd. Ne maig ic delfen. me scamed þæt ic wædlie. 4 Ich wat hwæt ic do þæt hyo me on heore hus on-fon. þanne ic be-scyred beo fram tun-scyre.
Wycliffe(i) 2 And he clepide hym, and seide to hym, What here Y this thing of thee? yelde reckynyng of thi baili, for thou miyte not now be baili. 3 And the baili seide with ynne him silf, What schal Y do, for my lord takith awei fro me the baili? delfe mai Y not, I schame to begge. 4 Y woot what Y schal do, that whanne Y am remeued fro the baili, thei resseyue me in to her hous.
Tyndale(i) 2 And he called him and sayd vnto him: How is it that I heare this of the? Geve a comptes of thy steward shippe: For thou mayste be no longer stewarde. 3 The stewarde sayd wt in him selfe: what shall I do? for my master will take awaye fro me ye stewarde shippe. I canot digge and to begge I am ashamed. 4 I woote what to do yt when I am put out of ye stewardshippe they maye receave me into their houses.
Coverdale(i) 2 And he called him, and sayde vnto him: How is it, that I heare this of the? geue acomptes of yi stewardshipe, for thou mayest be no longer stewarde. 3 The stewarde sayde within himself: What shal I do? My lorde wil take awaye the stewardshipe fro me. I ca not dygge, and to begg I am ashamed. 4 I wote what I wil do, that wha I am put out of the stewardshipe, they maye receaue me in to their houses.
MSTC(i) 2 And he called him, and said unto him, 'How is it, that I hear this of thee? Give accounts of thy stewardship. For thou mayest be no longer my steward.' 3 The steward said within himself, 'What shall I do? For my master will take away from me the stewardship. I cannot dig, and to beg, I am ashamed. 4 I know what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.'
Matthew(i) 2 And he called hym, and sayde vnto hym: Howe is it, that I heare thys of the? Geue a comptes of thy stewardshyppe. For thou mayest be no longer stewarde. 3 The stewarde sayde within hym selfe, what shall I do? for my mayster wyll take away from me the stewardshyppe. I can not dygge, and to begge, I am ashamed. 4 I wote what to do, that when I am put oute of stewardshyppe, they maye receyue me into theyr houses.
Great(i) 2 And he called him, and sayde vnto him: How is it, that I heare thys of the? Geue acomptes of thy stewardshype: For thou mayste be no longer steward. 3 The stewarde sayde with in him selfe: what shall I do? for my Master taketh awaye from me the stewardeshypp. I cannot dygge, and to begge I am ashamed. 4 I wote what to do, that when I am put out of the stewardship, they maye receaue me into their houses.
Geneva(i) 2 And hee called him, and saide vnto him, Howe is it that I heare this of thee? Giue an accounts of thy stewardship: for thou maiest be no longer steward. 3 Then the stewarde saide within himselfe, What shall I doe? for my master taketh away from me the stewardship. I cannot digge, and to begge I am ashamed. 4 I knowe what I will doe, that when I am put out of the stewardship, they may receiue mee into their houses.
Bishops(i) 2 And he called hym, and sayde vnto hym: Howe is it, that I heare this of thee? Geue accomptes of thy stewardeshyppe, for thou mayest be no longer stewarde 3 The stewarde sayde within hymselfe: What shall I do, for my maister taketh away from me the stewardshyppe? I can not digge, & to begge I am ashamed 4 I wote what to do, that when I am put out of the stewardshippe, they may receaue me into their houses
DouayRheims(i) 2 And he called him and said to him: How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer. 3 And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed. 4 I know what I will do, that when I shall be removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
KJV(i) 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
KJV_Cambridge(i) 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
KJV_Strongs(i)
  2 G2532 And G5455 he called [G5660]   G846 him G2036 , and said [G5627]   G846 unto him G5101 , How G191 is it that I hear [G5719]   G5124 this G4012 of G4675 thee G591 ? give [G5628]   G3056 an account G4675 of thy G3622 stewardship G1063 ; for G1410 thou mayest be [G5695]   G3756 no G2089 longer G3621 steward [G5721]  .
  3 G1161 Then G3623 the steward G2036 said [G5627]   G1722 within G1438 himself G5101 , What G4160 shall I do [G5661]   G3754 ? for G3450 my G2962 lord G851 taketh away [G5731]   G575 from G1700 me G3622 the stewardship G3756 : I cannot G2480   [G5719]   G4626 dig [G5721]   G1871 ; to beg [G5721]   G153 I am ashamed [G5727]  .
  4 G1097 I am resolved [G5627]   G5101 what G4160 to do [G5692]   G2443 , that G3752 , when G3179 I am put out [G5686]   G3622 of the stewardship G1209 , they may receive [G5667]   G3165 me G1519 into G846 their G3624 houses.
Mace(i) 2 upon making him appear, he said to him, what information is this, I hear against thee? give an account of your administration, for you must not be my steward any longer. 3 upon which the steward said in himself, what shall I do, now my master strips me of my employment? dig I cannot: and 'tis shameful to beg: I see it now, 4 I must do something that will secure me a reception in other families, when I have lost my place in this.
Whiston(i) 2 And he called [him,] and said unto him, How is it that I hear this of thee?give an account of thy stewardship: for thou mayst be no longer steward. 3 But the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. 4 I know what I will do; that when I shalt be put from the stewardship, they may receive me into their houses.
Wesley(i) 2 And calling him, he said to him, Why hear I this of thee? Give an account of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. 3 And the steward said in himself, What shall I do? For my lord taketh away the stewardship from me. I cannot dig, to beg I am ashamed. 4 I know what to do, that when I am removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
Worsley(i) 2 And he called him, and said unto him, What is this I hear of thee? give up the accounts of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. 3 And the steward said in himself, What shall I do? now my master takes away the stewardship from me; I am not able to work, and I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, that when I am turned out of my place, they may receive me into their houses.
Haweis(i) 2 And calling him, he said to him, What is this report I hear of thee? give up the account of thy stewardship; for thou mayest be no longer in that office. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? because my master is taking away the stewardship from me: to dig, I have not the strength; to beg, I am ashamed. 4 I know what I will do, that, when I am removed from the stewardship, they may entertain me at their houses.
Thomson(i) 2 So having called him, he said to him, What is this that I hear of thee? Give an account of thy stewardship; for thou canst no longer be steward. 3 Thereupon the steward said within himself, What am I to do, since my lord taketh from me the stewardship; I am not able to dig: to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that when I am removed from the stewardship, I may be received into their houses.
Webster(i) 2 And he called him, and said to him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for thou mayest be no longer steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh from me the stewardship: I cannot dig; I am ashamed to beg. 4 I am resolved what to do, that when I am removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
Webster_Strongs(i)
  2 G2532 { And G5455 [G5660] he called G846 him G2036 [G5627] , and said G846 to him G5101 , How G191 [G5719] is it that I hear G5124 this G4012 of G4675 thee G591 [G5628] ? give G3056 an account G4675 of thy G3622 stewardship G1063 ; for G1410 [G5695] thou mayest be G3756 no G2089 longer G3621 [G5721] steward.}
  3 G1161 { Then G3623 the steward G2036 [G5627] said G1722 within G1438 himself G5101 , What G4160 [G5661] shall I do G3754 ? for G3450 my G2962 lord G851 [G5731] taketh G575 from G1700 me G3622 the stewardship G3756 G2480 [G5719] : I cannot G4626 [G5721] dig G153 [G5727] ; I am ashamed G1871 [G5721] to beg.}
  4 G1097 [G5627] { I am resolved G5101 what G4160 [G5692] to do G2443 , that G3752 , when G3179 [G5686] I am removed G3622 from the stewardship G1209 [G5667] , they may receive G3165 me G1519 into G846 their G3624 houses.}
Living_Oracles(i) 2 Having, therefore, called him, he said, What is this that I hear of you? Render an account of your management, for you shall be steward no longer. 3 And the steward said within himself, What shall I do? My master takes from me the stewardship; I can not dig, and am ashamed to beg. 4 I am resolved what to do, that when I am discarded, there may be some who will receive me into their houses.
Etheridge(i) 2 And his lord called him, and said to him, What is this that I hear of thee? give me the account of thy house-headship; for thou canst no longer be house-chief unto me. 3 And the house-chief said within himself, What shall I do? for my lord taketh from me the house-headship. I cannot dig, and to beg I am ashamed. 4 I know what I will do, that when I shall be put out of the house-headship, they may receive me into their houses.
Murdock(i) 2 And his lord called him, and said to him: What is this that I hear of thee? Render to me an account of thy stewardship; for thou canst no longer be my steward. 3 And the steward said with himself: What shall I do, since my lord is about to take from me the stewardship? To dig, I am unable; and to become a beggar, I am ashamed. 4 I know what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me to their houses.
Sawyer(i) 2 And calling him, he said to him, What is this which I hear of you? Render an account of your stewardship; for you can be no longer a steward. 3 And the steward said within himself, What shall I do, because my lord takes the stewardship away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
Diaglott(i) 2 And having called him, he said to him: What this I hear concerning thee? render the account of the stewardship of thee; not for thou wilt be able longer to be steward. 3 Said and in himself the steward: What shall I do, for the lord of me takes the stewardship from me? To dig not I have strength, to beg I am ashamed. 4 I know what i will do, that, when I may be put out of the stewardship, they may receive me into the house of themselves.
ABU(i) 2 And having called him, he said to him: What is this that I hear of thee? Give account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. 3 And the steward said within himself: What shall I do? for my master takes away from me the stewardship. I am not able to dig; to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
Anderson(i) 2 And he called him, and said to him: What is this that I hear of you? Give an account of your stewardship, for you can no longer act as steward. 3 And the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes from me the stewardship. I have not strength to dig; I am ashamed to beg. 4 I am resolved on what I shall do, that, when I am put out of the stewardship, I may be received into their houses.
Noyes(i) 2 And he called him, and said to him, What is this that I hear of thee? Give an account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do, now that my lord taketh away from me the stewardship? I cannot dig, I am ashamed to beg. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, I may be received into their houses.
YLT(i) 2 and having called him, he said to him, What is this I hear about thee? render the account of thy stewardship, for thou mayest not any longer be steward. 3 `And the steward said in himself, What shall I do, because my lord doth take away the stewardship from me? to dig I am not able, to beg I am ashamed: — 4 I have known what I shall do, that, when I may be removed from the stewardship, they may receive me to their houses.
JuliaSmith(i) 2 And having called him, he said to him, What is this I hear of thee give back the word of thy stewardship; for thou canst no more be steward. 3 And the steward said in himself, What shall I do? for my lord takes away the stewardship from me: I cannot dig; I am ashamed to beg. 4 I have resolved what I will do, that, when I should be removed from the stewardship, they might receive me in their houses.
Darby(i) 2 And having called him, he said to him, What [is] this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. 3 And the steward said within himself, What shall I do; for my lord is taking the stewardship from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, that when I shall have been removed from the stewardship I may be received into their houses.
ERV(i) 2 And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. 3 And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
ASV(i) 2 And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. 3 And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
ASV_Strongs(i)
  2 G2532 And G5455 he called G846 him, G2532 and G2036 said G846 unto him, G5124 What is this G191 that I hear G4012 of G4675 thee? G591 render G3056 the account G4675 of thy G3622 stewardship; G1063 for G1410 thou canst be G3756 no G2089 longer G3621 steward.
  3 G1161 And G3623 the steward G2036 said G1722 within G1438 himself, G5101 What G4160 shall I do, G3754 seeing G3450 that my G2962 lord G851 taketh away G3622 the stewardship G575 from G1700 me? G2480 I have G2480 not G4626 strength to dig; G1871 to beg G153 I am ashamed.
  4 G1097 I am resolved G5101 what G4160 to do, G2443 that, G3752 when G3179 I am put out G3622 of the stewardship, G1209 they may receive G3165 me G1519 into G846 their G3624 houses.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. 3 And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig, to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
Rotherham(i) 2 And, accosting him, he said unto him––What is this I hear of thee? Render the account of thy stewardship, for thou canst no longer be steward. 3 And the steward said within himself––What shall I do, because my lord taketh away the stewardship from me? Dig, I cannot: to beg, I am ashamed. 4 I know what I will do, that, when I am removed out of the stewardship, they may welcome me into their own houses.
Twentieth_Century(i) 2 So the master called him and said 'What is this that I hear about you? Give in your accounts, for you cannot act as steward any longer.' 3 'What am I to do,' the steward asked himself, 'now that my master is taking the steward's place away from me? I have not strength to dig, and I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that, as soon as I am turned out of my stewardship, people may welcome me into their homes.'
Godbey(i) 2 And having called him, he said to him, What is this which I hear concerning thee? give an account of thy stewardship; for thou art not able to be steward any longer. 3 And the steward said within himself, What shall I do, because my lord takes away my stewardship from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I shall do, in order that when I am deposed from the stewardship, they may receive me into their houses.
WNT(i) 2 He called him and said, "'What is this I hear about you? Render an account of your stewardship, for I cannot let you hold it any longer.' 3 "Then the steward said within himself, "'What am I to do? For my master is taking away the stewardship from me. I am not strong enough for field labour: to beg, I should be ashamed. 4 I see what to do, in order that when I am discharged from the stewardship they may give me a home in their own houses.'
Worrell(i) 2 And, calling him, he said to him, 'What is this I hear of you? Render the account of your stewardship; for you can be no longer steward.' 3 And the steward said in himself, 'What shall I do? because my lord takes away the stewardship from me! To dig, I have not strength; to beg, I am ashamed! 4 I resolved what to do; that, when I am removed from the stewardship, they may receive me into their houses.'
Moffatt(i) 2 So he summoned him and said, 'What is this I hear about you? Hand in your accounts; you cannot be factor any longer.' 3 The factor said to himself, 'What am I to do, now that my master is taking the factorship away from me? I am too weak to dig, I am ashamed to beg. 4 Ah, I know what I will do, so that people will welcome me to their houses when I am deposed from the factorship.'
Goodspeed(i) 2 So he called him in and said to him, 'What is this that I hear about you? Make an accounting for your conduct of my affairs, for you cannot be manager any longer!' 3 Then the manager said to himself, 'What am I going to do, because my master is going to take my position away from me? I cannot dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that when I am removed from my position people will take me into their homes.'
Riverside(i) 2 Calling him to him, he said, 'What is this that I hear about you? Give an account of your management; for you cannot longer be manager.' 3 The manager said to himself, 'What shall I do? for my master is going to take the management away from me. I have not strength to dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that when I am dismissed from the management they may welcome me into their houses.'
MNT(i) 2 "He called to him to him and said: "'What is this that I hear about you? Render an account of your stewardship; for you can no longer be steward.' 3 "Now the steward said to himself. 'What shall I do, now that my master is taking away my stewardship? I am not strong enough to dig, to beg I am ashamed. 4 "'I know what I will do, so that when I am put out of my stewardship, they may receive me into their houses.'
Lamsa(i) 2 So his master called him and said to him, What is this that I hear concerning you? Give me an account of your stewardship; for no longer can you be a steward for me. 3 Then the steward said to himself, What will I do? for my lord will take away from me the stewardship? I cannot dig, and I am ashamed to beg. 4 Now I know what I will do, so that when I leave the stewardship, they will receive me in their houses.
CLV(i) 2 And summoning him, he said to him, 'What is this I am hearing concerning you? Render an account of your administration, for you can no longer be administrator.'" 3 Now the administrator said in himself, 'What shall I be doing, seeing that my lord will be wresting the administration from me? To dig I am not strong enough." 4 To be a mendicant I am ashamed. I knew what I shall be doing that whenever I may be deposed from the administration, they should be receiving me into their homes.'"
Williams(i) 2 So he called the manager to him and said, 'What is this that I am hearing about you? Balance your accounts and show how you are conducting my affairs, for you cannot be manager any longer.' 3 Then the manager said to himself, What shall I do, because my master is going to take my position away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I will do -- I will ask them to take me into their homes when I am removed from my position.
BBE(i) 2 And he sent for him and said, What is this which is said about you? give me an account of all you have done, for you will no longer be the manager of my property. 3 And the servant said to himself, What am I to do now that my lord takes away my position? I have not enough strength for working in the fields, and I would be shamed if I made requests for money from people in the streets. 4 I have come to a decision what to do, so that when I am put out of my position they will take me into their houses.
MKJV(i) 2 And he called him and said to him, What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you may no longer be steward. 3 And the steward said within himself, What shall I do? For my lord is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that when I am put out of the stewardship they may receive me into their houses.
LITV(i) 2 And calling him, he said to him, What is this I hear about you? Give the account of your stewardship, for you can no longer be steward. 3 And the steward said within himself, What shall I do, for my Lord is taking away the stewardship from me? I am not able to dig, and I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, that when I am removed from the stewardship, they will receive me into their houses.
ECB(i) 2 and he voices out to him, and says to him, What hear I concerning you? Give word of your administration; for you are not still my administrator. 3 And the administrator says within himself, What do I? - for my adoni removes the administration from me: I cannot dig; I am ashamed to beg: 4 I know what to do: whenever I am removed from the administration, that they receive me into their houses.
AUV(i) 2 So, he called his property manager in and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in a [full] report of [all] your financial transactions, for you are not working for me anymore.’ 3 Then the property manager said to himself, What am I going to do since my master is taking away my job? I am not strong enough to dig [i.e., as a farm laborer], and I am too ashamed to beg. 4 I know what I will do, so when I am fired they [i.e., his master’s customers] will welcome me into their homes.
ACV(i) 2 And having called him, he said to him, What is this I hear about thee? Render the account of thy management, for thou can no longer manage. 3 And the manager said within himself, What shall I do because my lord takes away the management from me? I am not able to dig. I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that when I am removed from the management they may receive me into their houses.
Common(i) 2 So he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.' 3 The steward said to himself, 'What shall I do, since my master is taking the stewardship away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg. 4 I have decided what to do, so that people may receive me into their houses when I am put out of the stewardship.'
WEB(i) 2 He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’ 3 “The manager said within himself, ‘What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.’
WEB_Strongs(i)
  2 G2532 He G5455 called G846 him, G2532 and G2036 said G846 to him, G5124 ‘What is this G191 that I hear G4012 about G4675 you? G591 Give G3056 an accounting G4675 of your G3622 management, G1063 for G3756 you can no G2089 longer G1410 be G3621 manager.'
  3 G1161 "The G3623 manager G2036 said G1722 within G1438 himself, G5101 ‘What G4160 will I do, G3754 seeing G3450 that my G2962 lord G851 is taking away G3622 the management G575 position from G1700 me? G2480 I G3756 don't G4626 have strength to dig. G153 I am ashamed G1871 to beg.
  4 G1097 I know G5101 what G4160 I will do, G2443 so that G3752 when G3179 I am removed G3622 from management, G1209 they may receive G3165 me G1519 into G846 their G3624 houses.'
NHEB(i) 2 He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.' 3 "The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I do not have strength to dig. I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.'
AKJV(i) 2 And he called him, and said to him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
AKJV_Strongs(i)
  2 G5455 And he called G2036 him, and said G5101 to him, How G191 is it that I hear G5124 this G591 of you? give G3056 an account G3622 of your stewardship; G1410 for you may G3756 be no G2089 longer G3621 steward.
  3 G1161 Then G3622 the steward G2036 said G1722 within G1438 himself, G5101 What G4160 shall I do? G2962 for my lord G851 takes G851 away G3622 from me the stewardship: G3756 I cannot G2480 G4626 dig; G1871 to beg G153 I am ashamed.
  4 G1097 I am resolved G5101 what G4160 to do, G3752 that, when G3179 I am put G3622 out of the stewardship, G1209 they may receive G1519 me into G3624 their houses.
KJC(i) 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. 4 I know what I may do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
KJ2000(i) 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. 4 I have decided what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
UKJV(i) 2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of you? give an account (o. logos) of your stewardship; for you may be no longer steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. 4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
RKJNT(i) 2 And he called him, and said to him, What is this that I hear of you? give an account of your stewardship; for you may no longer be steward. 3 Then the steward said to himself, What shall I do? for my lord is taking away my stewardship: I am not strong enough to dig; and I am ashamed to beg. 4 I know what to do, so that when I am put out of the stewardship, people will receive me into their houses.
TKJU(i) 2 Therefore he called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an account of your stewardship; for you may no longer be steward.' 3 Then the steward said within himself, 'What shall I do? For my lord is taking away from me the stewardship: I cannot dig; I am ashamed to beg. 4 I have resolved what to do, that when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.'
CKJV_Strongs(i)
  2 G2532 And G5455 he called G846 him, G2036 and said G846 to him, G5101 How is it G191 that I hear G5124 this G4012 of G4675 you? G591 Give G3056 an account G4675 of your G3622 stewardship; G1063 for G1410 you may be G3756 no G2089 longer G3621 steward.
  3 G1161 Then G3623 the steward G2036 said G1722 inside G1438 himself, G5101 What G4160 shall I do? G3754 For G3450 my G2962 lord G851 takes away G575 from G1700 me G3622 the stewardship: G2480 I cannot G3756   G4626 dig; G1871 to beg G153 I am ashamed.
  4 G1097 I am resolved G5101 what G4160 I must do, G2443 that, G3752 when G3179 I am put out G3622 of the stewardship, G1209 they may receive G3165 me G1519 into G846 their G3624 houses.
RYLT(i) 2 and having called him, he said to him, What is this I hear about you? render the account of your stewardship, for you may not any longer be steward. 3 'And the steward said in himself, What shall I do, because my lord does take away the stewardship from me? to dig I am not able, to beg I am ashamed: -- 4 I have known what I shall do, that, when I may be removed from the stewardship, they may receive me to their houses.
EJ2000(i) 2 And he called him and said unto him, How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship, for thou may no longer be steward. 3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord takes the stewardship away from me; I cannot dig, and I am ashamed to beg. 4 I know what I shall do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
CAB(i) 2 And calling him, he said to him, 'What is this I hear about you? Render an account of your management, for you can no longer be manager.' 3 "Then the manager said within himself, 'What shall I do? For my master is taking the management away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that whenever I am removed from the management, they will receive me into their houses.'
WPNT(i) 2 So he called him in and said to him: ‘What is this I hear about you? Render an account of your stewardship, because you can no longer be manager.’ 3 Then the manager said within himself: ‘What shall I do? My master is taking the management away from me. I don’t have strength to dig; I am ashamed to beg 4 —I know what I’ll do, so that whenever I am removed from the management they may receive me into their houses.’
JMNT(i) 2 "And so, upon summoning him, he said to him, 'What [is] this [that] I am continually hearing about you (or: Why am I now hearing this concerning you)? Turn in the account (= Hand over the books for an audit) of your management (administration; stewardship), for you are no longer able to be [the] manager of the household.' 3 "So the manager said within himself, 'What shall I do, because my master (lord; = employer) is in the process of taking the management (the administration) away from me? I am not strong to be habitually digging; I am ashamed and feel disgrace to make a life of begging. 4 "'I know from experience what I will proceed in doing, so that, whenever I am actually transferred (or: may have my position changed) from out of the management (the position of administration), folks may welcome and receive me into their own houses (or: homes).'
NSB(i) 2 »He said: ‘Is it true what I hear about you? Give me a complete accounting of your management of my property for you may not be my manager any longer.’ 3 »The servant thought: ‘I am fired from my job. What shall I do? I am not strong enough for heavy work and I am ashamed to beg. 4 »‘I know what I will do when my job is gone. My friends will welcome me in their homes.’
ISV(i) 2 So he called for him and asked him, ‘What’s this I hear about you? You can’t be my manager any longer. Now give me a report about your management!’
3 “Then the servant manager told himself, ‘What should I do? My master is taking my position away from me. I’m not strong enough to plow, and I’m ashamed to beg. 4 I know what I’ll do so that people will welcome me into their homes when I’m dismissed from my job.’
LEB(i) 2 And he summoned him and* said to him, 'What is this I hear about you? Give the account of your management, because you can no longer manage.' 3 And the manager said to himself, 'What should I do, because my master is taking away the management from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I should do, so that when I am removed from the management they will welcome me into their homes!'
BGB(i) 2 καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ ‘Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.’ 3 Εἶπεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὁ οἰκονόμος ‘Τί ποιήσω, ὅτι ὁ κύριός μου ἀφαιρεῖται τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ; σκάπτειν οὐκ ἰσχύω, ἐπαιτεῖν αἰσχύνομαι. 4 ἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν.’
BIB(i) 2 καὶ (And) φωνήσας (having called) αὐτὸν (him), εἶπεν (he said) αὐτῷ (to him), ‘Τί (What is) τοῦτο (this) ἀκούω (I hear) περὶ (concerning) σοῦ (you)? ἀπόδος (Give) τὸν (the) λόγον (account) τῆς (of the) οἰκονομίας (stewardship) σου (of you); οὐ (not) γὰρ (for) δύνῃ (you are able) ἔτι (any longer) οἰκονομεῖν (to manage).’ 3 Εἶπεν (Said) δὲ (then) ἐν (within) ἑαυτῷ (himself) ὁ (the) οἰκονόμος (manager), ‘Τί (What) ποιήσω (shall I do), ὅτι (for) ὁ (the) κύριός (master) μου (of me) ἀφαιρεῖται (is taking away) τὴν (the) οἰκονομίαν (management) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (me)? σκάπτειν (To dig) οὐκ (not) ἰσχύω (I am able); ἐπαιτεῖν (to beg) αἰσχύνομαι (I am ashamed). 4 ἔγνων (I know) τί (what) ποιήσω (I will do) ἵνα (so that) ὅταν (when) μετασταθῶ (I shall have been removed) ἐκ (from) τῆς (the) οἰκονομίας (management), δέξωνταί (they might receive) με (me) εἰς (into) τοὺς (the) οἴκους (homes) ἑαυτῶν (of them).’
BLB(i) 2 And having called him, he said to him, ‘What is this I hear concerning you? Give the account of your stewardship, for you are not able to manage any longer.’ 3 And the manager said within himself, ‘What shall I do, for my master is taking away the management from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that when I shall have been removed from the management, they might receive me into their homes.’
BSB(i) 2 So he called him in to ask, ‘What is this I hear about you? Turn in an account of your management, for you cannot be manager any longer.’ 3 The manager said to himself, ‘What shall I do, now that my master is taking away my position? I am too weak to dig and too ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that after my removal from management, people will welcome me into their homes.’
MSB(i) 2 So he called him in to ask, ‘What is this I hear about you? Turn in an account of your management, for you cannot be manager any longer.’ 3 The manager said to himself, ‘What shall I do, now that my master is taking away my position? I am too weak to dig and too ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that after my removal from management, people will welcome me into their homes.’
MLV(i) 2 And having summoned him, he said to him, What is this that I am hearing concerning you? Give me the account of your stewardship; for you are not able to be a steward any longer.
3 But the steward said in himself, What should I do, because my lord is taking away the stewardship from me? I am not strong-enough to dig; I am ashamed to beg. 4 I know what I should do, in order that whenever I am removed from the stewardship, they may accept me into their houses.
VIN(i) 2 So he called him in to ask, ‘What is this I hear about you? Turn in an account of your management, for you cannot be manager any longer.’ 3 The manager said to himself, ‘What shall I do, now that my master is taking away my position? I am too weak to dig and too ashamed to beg. 4 I know what I will do, so that after my removal from management, people will welcome me into their homes...’
Luther1545(i) 2 Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein. 3 Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein HERR nimmt das Amt von mir; graben mag ich nicht, so schäme ich mich zu betteln. 4 Ich weiß wohl, was ich tun will, wenn ich nun von dem Amt gesetzt werde; daß sie mich in ihre Häuser nehmen.
Luther1545_Strongs(i)
  2 G2532 Und G846 er G5455 forderte G2036 ihn und sprach G5101 zu G846 ihm G5124 : Wie höre ich das G4012 von G4675 dir G591 ? Tu G3056 Rechnung G4675 von deinem G3622 Haushalten G1063 ; denn G191 du G1410 kannst G2089 hinfort G3756 nicht G3621 Haushalter sein.
  3 G3623 Der Haushalter G2036 sprach G153 bei sich G1438 selbst G5101 : Was G851 soll G2480 ich G4160 tun G3450 ? Mein G2962 Herr G3754 nimmt das G3622 Amt G575 von G1700 mir G4626 ; graben G1161 mag ich nicht, so G1722 schäme ich mich zu G1871 betteln .
  4 G5101 Ich weiß wohl, was G4160 ich tun G3752 will, wenn G3622 ich nun von dem Amt G1097 gesetzt werde G2443 ; daß G846 sie G3165 mich G1519 in G3624 ihre Häuser G1209 nehmen .
Luther1912(i) 2 Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein! 3 Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein Herr nimmt das Amt von mir; graben kann ich nicht, so schäme ich mich zu betteln. 4 Ich weiß wohl, was ich tun will, wenn ich nun von dem Amt gesetzt werde, daß sie mich in ihre Häuser nehmen.
Luther1912_Strongs(i)
  2 G2532 Und G5455 er forderte G846 ihn G2036 und sprach G846 zu ihm G5101 : Wie G191 höre G5124 ich das G4012 von G4675 dir G591 ? Tu G3056 Rechnung G4675 von deinem G3622 Haushalten G1063 ; denn G1410 du kannst G2089 hinfort G3756 nicht G3621 Haushalter sein!
  3 G1161 Der G3623 Haushalter G2036 sprach G1722 bei G1438 sich selbst G5101 : Was G4160 soll ich tun G3754 ? G3450 Mein G2962 Herr G851 nimmt G3622 das Amt G575 von G1700 mir G4626 ; graben G3756 kann G3756 G2480 ich nicht G153 , so schäme G1871 ich mich zu betteln .
  4 G1097 Ich weiß G5101 wohl G4160 , was ich tun G3752 will, wenn G3179 ich nun G3622 von dem Amt G3179 gesetzt G2443 werde, daß G3165 sie mich G1519 in G846 ihre G3624 Häuser G1209 nehmen .
ELB1871(i) 2 Und er rief ihn und sprach zu ihm: Was ist dies, das ich von dir höre? lege die Rechnung von deiner Verwaltung ab, denn du wirst nicht mehr Verwalter sein können. 3 Der Verwalter aber sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? denn mein Herr nimmt mir die Verwaltung ab. Zu graben vermag ich nicht, zu betteln schäme ich mich. 4 Ich weiß, was ich tun werde, auf daß sie mich, wenn ich der Verwaltung enthoben bin, in ihre Häuser aufnehmen.
ELB1871_Strongs(i)
  2 G2532 Und G5455 er rief G846 ihn G2036 und sprach G846 zu ihm: G5101 Was G5124 ist dies, G4012 das ich von G4675 dir G191 höre? G591 lege G3056 die Rechnung G4675 von deiner G3622 Verwaltung G591 ab, G1063 denn G3756 du wirst nicht G2089 mehr G3621 Verwalter G1410 sein können.
  3 G3623 Der Verwalter G1161 aber G2036 sprach G1722 bei G1438 sich selbst: G5101 Was G4160 soll ich tun? G3754 denn G3450 mein G2962 Herr G851 G575 nimmt G1700 mir G3622 die Verwaltung G851 ab. G4626 Zu graben G2480 vermag ich G3756 nicht, G1871 zu betteln G153 schäme ich mich.
  4 G1097 Ich weiß, G5101 was G4160 ich tun werde, G2443 auf daß G3165 sie mich, G3752 wenn G3622 ich der Verwaltung G3179 enthoben bin, G1519 in G846 ihre G3624 Häuser G1209 aufnehmen.
ELB1905(i) 2 Und er rief ihn und sprach zu ihm: Was ist dies, das ich von dir höre? Lege die Rechnung von deiner Verwaltung ab, denn du wirst nicht mehr Verwalter sein können. 3 Der Verwalter aber sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Denn mein Herr nimmt mir die Verwaltung ab. Zu graben vermag ich nicht, zu betteln schäme ich mich. 4 Ich weiß, was ich tun werde, auf daß sie mich, wenn ich der Verwaltung enthoben bin, in ihre Häuser aufnehmen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 G2532 Und G5455 er rief G846 ihn G2036 und sprach G846 zu ihm G5101 : Was G5124 ist dies G4012 , das ich von G4675 dir G191 höre G591 ? lege G3056 die Rechnung G4675 von deiner G3622 Verwaltung G591 ab G1063 , denn G3756 du wirst nicht G2089 mehr G3621 Verwalter G1410 sein können .
  3 G3623 Der Verwalter G1161 aber G2036 sprach G1722 bei G1438 sich selbst G5101 : Was G4160 soll ich tun G3754 ? Denn G3450 mein G2962 Herr G575 -G851 nimmt G1700 mir G3622 die Verwaltung G851 ab G4626 . Zu graben G2480 vermag ich G3756 nicht G1871 , zu betteln G153 schäme ich mich .
  4 G1097 Ich weiß G5101 , was G4160 ich tun werde G2443 , auf daß G3165 sie mich G3752 , wenn G3622 ich der Verwaltung G3179 enthoben bin G1519 , in G846 ihre G3624 Häuser G1209 aufnehmen .
DSV(i) 2 En hij riep hem, en zeide tot hem: Hoe hoor ik dit van u? Geef rekenschap van uw rentmeesterschap; want gij zult niet meer kunnen rentmeester zijn. 3 En de rentmeester zeide bij zichzelven: Wat zal ik doen, dewijl mijn heer dit rentmeesterschap van mij neemt? Graven kan ik niet; te bedelen schaam ik mij. 4 Ik weet, wat ik doen zal, opdat, wanneer ik van het rentmeesterschap afgezet zal wezen, zij mij in hun huizen ontvangen.
DSV_Strongs(i)
  2 G2532 En G5455 G5660 hij riep G846 hem G2036 G5627 , en zeide G846 tot hem G5101 : Hoe G191 G5719 hoor ik G5124 dit G4012 van G4675 u G591 G5628 ? Geef G3056 rekenschap G4675 van uw G3622 rentmeesterschap G1063 ; want G3756 gij zult niet G2089 meer G3621 G5721 kunnen rentmeester G1410 G5695 zijn.
  3 G1161 En G3623 de rentmeester G2036 G5627 zeide G1722 bij G1438 zichzelven G5101 : Wat G4160 G5661 zal ik doen G3754 , dewijl G3450 mijn G2962 heer G3622 dit rentmeesterschap G575 van G1700 mij G851 G5731 neemt G4626 G5721 ? Graven G2480 G5719 kan ik G3756 niet G1871 ; te bedelen G153 G5727 schaam ik mij.
  4 G1097 G5627 Ik weet G5101 , wat G4160 G5692 ik doen zal G2443 , opdat G3752 , wanneer G3622 ik van het rentmeesterschap G3179 G5686 afgezet zal wezen G3165 , zij mij G1519 in G846 hun G3624 huizen G1209 G5667 ontvangen.
DarbyFR(i) 2 Et l'ayant appelé, il lui dit: Qu'est-ce que ceci que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration; car tu ne pourras plus administrer. 3 Et l'économe dit en lui-même: Que ferai-je, car mon maître m'ôte l'administration? Je ne puis pas bêcher la terre; j'ai honte de mendier: 4 sais ce que je ferai, afin que, quand je serai renvoyé de mon administration, je sois reçu dans leurs maisons.
Martin(i) 2 Sur quoi l'ayant appelé, il lui dit : qu'est-ce que j'entends dire de toi ? Rends compte de ton administration; car tu n'auras plus le pouvoir d'administrer mes biens. 3 Alors l'économe dit en lui-même : que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration ? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. 4 Je sais ce que je ferai, afin que quand mon administration me sera ôtée, quelques-uns me reçoivent dans leurs maisons.
Segond(i) 2 Il l'appela, et lui dit: Qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens. 3 L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte. 4 Je sais ce que je ferai, pour qu'il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi.
Segond_Strongs(i)
  2 G2532   G846 Il l G5455 ’appela G5660   G846 , et lui G2036 dit G5627   G5101 : Qu G5124 ’est-ce G191 que j’entends dire G5719   G4012 de G4675 toi G591  ? Rends G5628   G3056 compte G4675 de ton G3622 administration G1063 , car G3756 tu ne G1410 pourras G5695   G2089 plus G3621 administrer G5721   mes biens.
  3 G1161   G3623 L’économe G2036 dit G5627   G1722 en G1438 lui-même G5101  : Que G4160 ferai-je G5661   G3754 , puisque G3450 mon G2962 maître G575 m G1700   G851 ’ôte G5731   G3622 l’administration G4626 de ses biens ? Travailler à la terre G5721   G3756  ? je ne G2480 le puis G5719   G1871 . Mendier G5721   G153  ? j’en ai honte G5727  .
  4 G1097 Je sais G5627   G5101 ce G2443 que G4160 je ferai G5692   G3165 , pour qu’il y ait des gens qui me G1209 reçoivent G5667   G1519 dans G846 leurs G3624 maisons G3752 quand G3179 je serai destitué G5686   G3622 de mon emploi.
SE(i) 2 Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo. 3 Entonces el mayordomo dijo dentro de sí: ¿Qué haré? Que mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, tengo vergüenza. 4 Yo sé lo que haré para que cuando fuere quitado de la mayordomía, me reciban en sus casas.
ReinaValera(i) 2 Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo. 3 Entonces el mayordomo dijo dentro de sí: ¿Qué haré? que mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, tengo vergüenza. 4 Yo sé lo que haré para que cuando fuere quitado de la mayordomía, me reciban en sus casas.
JBS(i) 2 Y le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo. 3 Entonces el mayordomo dijo dentro de sí: ¿Qué haré? Que mi señor me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, tengo vergüenza. 4 Yo sé lo que haré para que cuando fuere quitado de la mayordomía, me reciban en sus casas.
Albanian(i) 2 Atëherë ai e thirri dhe i tha: "Ç'është kjo që po dëgjoj për ty? Më jep llogari për ato që ke administruar, sepse ti nuk mund të jesh më administratori im". 3 Dhe administratori tha me vete: "Ç'do të bëj unë tani, që zotëria im po ma heq administrimin? Të gërmoj, s'e bëj dot, dhe të lyp, më vjen turp. 4 E di ç'do të bëj që njerëzit të më pranojnë në shtëpitë e tyre kur të hiqem nga administrimi".
RST(i) 2 и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять. 3 Тогда управитель сказал сам в себе: чтомне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь; 4 знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
Peshitta(i) 2 ܘܩܪܝܗܝ ܡܪܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܘ ܗܢܐ ܕܫܡܥ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܗܒ ܠܝ ܚܘܫܒܢܐ ܕܪܒܬ ܒܝܬܘܬܟ ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܡܟܝܠ ܪܒܝܬܐ ܕܬܗܘܐ ܠܝ ܀ 3 ܐܡܪ ܗܘ ܪܒܝܬܐ ܒܢܦܫܗ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܡܪܝ ܫܩܠ ܠܗ ܡܢܝ ܪܒܬ ܒܝܬܘܬܐ ܕܐܚܦܘܪ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܘܠܡܚܕܪ ܒܗܬ ܐܢܐ ܀ 4 ܝܕܥܬ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܡܐ ܕܢܦܩܬ ܡܢ ܪܒܬ ܒܝܬܘܬܐ ܢܩܒܠܘܢܢܝ ܒܒܬܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 2 فدعاه وقال له ما هذا الذي اسمع عنك. اعط حساب وكالتك لانك لا تقدر ان تكون وكيلا بعد. 3 فقال الوكيل في نفسه ماذا افعل. لان سيدي يأخذ مني الوكالة. لست استطيع ان انقب واستحي ان استعطي. 4 قد علمت ماذا افعل حتى اذا عزلت عن الوكالة يقبلوني في بيوتهم.
Amharic(i) 2 ጠርቶም። ይህ የምሰማብህ ምንድር ነው? ወደ ፊት ለእኔ መጋቢ ልትሆን አትችልምና የመጋቢነትህን ሂሳብ አስረክበኝ አለው። 3 መጋቢውም በልቡ። ጌታዬ መጋቢነቱን ከእኔ ይወስዳልና ምን ላድርግ? ለመቈፈር ኃይል የለኝም፥ መለመንም አፍራለሁ። 4 ከመጋቢነቱ ብሻር በቤታቸው እንዲቀበሉኝ የማደርገውን አውቃለሁ አለ።
Armenian(i) 2 Ուստի կանչեց զայն եւ ըսաւ անոր. “Այս ի՞նչ է՝ որ քու մասիդ կը լսեմ. տնտեսութեանդ հաշի՛ւը տուր, որովհետեւ ա՛լ չես կրնար տնտես ըլլալ”: 3 Տնտեսը ըսաւ ինքնիրեն. “Ի՞նչ ընեմ, որովհետեւ տէրս տնտեսութիւնը կ՚առնէ ինձմէ. չեմ կրնար հողագործ ըլլալ՝՝, կ՚ամչնամ մուրալ: 4 Գիտե՛մ ինչ պիտի ընեմ, որպէսզի երբ հեռացուիմ իմ տնտեսութենէս՝ ընդունին զիս իրենց տունը:
ArmenianEastern(i) 2 Տէրը կանչեց նրան եւ ասաց. «Այս ի՞նչ եմ լսում քո մասին. տո՛ւր քո տնտեսութեան հաշիւը, որովհետեւ այլեւս տնտես լինել չես կարող»: 3 Տնտեսը իր մտքում ասաց. «Ի՞նչ պէտք է անեմ, քանի որ իմ տէրը տնտեսութիւնս ինձնից վերցնում է. հողի վրայ աշխատել չեմ կարող, մուրալ ամաչում եմ: 4 Գիտեմ, թէ ինչ պիտի անեմ, որպէսզի, երբ տնտեսութիւնիցս հեռացուեմ, ընդունեն ինձ իրենց տները»:
Breton(i) 2 Eñ a c'halvas anezhañ, hag a lavaras dezhañ: Petra a glevan lavarout ac'hanout? Gra din ar gont eus da c'houarnerezh, rak ne c'helli ken gouarn va madoù. 3 Neuze ar merer-mañ a lavaras ennañ e-unan: Petra a rin, pa lam va mestr diganin gouarnerezh e vadoù? Ne c'hellfen ket labourat an douar; mezh am befe o c'houlenn aluzen. 4 Gouzout a ran petra a rin evit ma vo tud hag am degemero en o ziez, pa vo lamet va gouarnerezh diganin,.
Basque(i) 2 Eta hura deithuric erran cieçón, Cer dançut haur hiçaz? renda eçac eure despensaren contua: ecen guehiagoric ecin aiçate despensér. 3 Orduan erran ceçan bere baithan despenserac, Cer eguinen dut, neure nabussiac despensaren carguä edequiten drautanaz gueroz? aitzurreric ecin daidit, esque ebiltera ahalque naiz. 4 Badaquit cer eguinen dudan, despensergoatic kendu naicenean recebi neçatençát batzuc bere etchetara.
Bulgarian(i) 2 И той го повика и му каза: Какво е това, което слушам за теб? Дай сметка за настойничеството си защото не можеш вече да бъдеш настойник. 3 Тогава настойникът си каза: Какво да направя, след като господарят ми отнема от мен настойничеството? Нямам сила да копая, а да прося ме е срам. 4 Сетих се какво да направя, за да ме приемат в къщите си, когато бъда отстранен от настойничеството.
Croatian(i) 2 Ovaj je bio optužen pred njim kao da mu rasipa imanje. On ga pozva pa mu reče: 'Što to čujem o tebi? Položi račun o svom upravljanju jer više ne možeš biti upravitelj!' 3 Nato upravitelj reče u sebi: 'Što da učinim kad mi gospodar moj oduzima upravu? Kopati? Nemam snage. Prositi? Stidim se. 4 Znam što ću da me prime u svoje kuće kad budem maknut s uprave.'"
BKR(i) 2 I povolav ho, řekl jemu: Což to slyším o tobě? Vydej počet z vladařství svého, neb již nebudeš moci déle vládnouti. 3 I dí vladař sám v sobě: Co učiním? Teď pán můj odjímá ode mne vladařství. Kopati nemohu, žebrati se stydím. 4 Vím, co učiním, aby, když budu zbaven vladařství, přijali mne do svých domů.
Danish(i) 2 Og han kaldte ham og sagde til ham: hvi hører jeg dette om dig? Gjør Regnskab for din Huusholdning; thi du kan ikke længere forstaae Huset. 3 Men Huusholderen sagde ved sig selv: hvad skal jeg gjøre, efterdi min Herren tager Huusholdningen fra mig? Jeg formaaer ikke at grave, jeg skammer mig ved at trygle. 4 Jeg veed, hvad jeg vil gjøre, at de skulle tage mig i deres Huse, naar jeg bliver sat fra Huusholdningen.
CUV(i) 2 主 人 叫 他 來 , 對 他 說 : 我 聽 見 你 這 事 怎 麼 樣 呢 ? 把 你 所 經 管 的 交 代 明 白 , 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家 。 3 那 管 家 心 裡 說 : 主 人 辭 我 , 不 用 我 再 作 管 家 , 我 將 來 作 甚 麼 ? 鋤 地 呢 ? 無 力 ; 討 飯 呢 ? 怕 羞 。 4 我 知 道 怎 麼 行 , 好 叫 人 在 我 不 作 管 家 之 後 , 接 我 到 他 們 家 裡 去 。
CUV_Strongs(i)
  2 G5455 主人叫 G846 G846 來,對他 G2036 G191 :我聽見 G4675 G5124 這事 G5101 怎麼樣 G4675 呢?把你 G3622 所經管的 G591 G3056 交代明白 G1063 ,因 G3756 你不能 G2089 G1410 G3621 我的管家。
  3 G3623 那管家 G1722 G1438 心裡 G2036 G2962 :主人 G851 G1700 G575 ,不用 G3622 我再作管家 G4160 ,我將來作 G5101 甚麼 G4626 ?鋤地 G3756 G2480 呢?無力 G1871 ;討飯 G153 呢?怕羞。
  4 G1097 我知道 G5101 怎麼 G4160 G2443 ,好叫 G3752 人在 G3179 我不作 G3622 管家 G1209 之後,接 G3165 G1519 G846 他們 G3624 家裡去。
CUVS(i) 2 主 人 叫 他 来 , 对 他 说 : 我 听 见 你 这 事 怎 么 样 呢 ? 把 你 所 经 管 的 交 代 明 白 , 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家 。 3 那 管 家 心 里 说 : 主 人 辞 我 , 不 用 我 再 作 管 家 , 我 将 来 作 甚 么 ? 锄 地 呢 ? 无 力 ; 讨 饭 呢 ? 怕 羞 。 4 我 知 道 怎 么 行 , 好 叫 人 在 我 不 作 管 家 之 后 , 接 我 到 他 们 家 里 去 。
CUVS_Strongs(i)
  2 G5455 主人叫 G846 G846 来,对他 G2036 G191 :我听见 G4675 G5124 这事 G5101 怎么样 G4675 呢?把你 G3622 所经管的 G591 G3056 交代明白 G1063 ,因 G3756 你不能 G2089 G1410 G3621 我的管家。
  3 G3623 那管家 G1722 G1438 心里 G2036 G2962 :主人 G851 G1700 G575 ,不用 G3622 我再作管家 G4160 ,我将来作 G5101 甚么 G4626 ?锄地 G3756 G2480 呢?无力 G1871 ;讨饭 G153 呢?怕羞。
  4 G1097 我知道 G5101 怎么 G4160 G2443 ,好叫 G3752 人在 G3179 我不作 G3622 管家 G1209 之后,接 G3165 G1519 G846 他们 G3624 家里去。
Esperanto(i) 2 Kaj li alvokis lin, kaj diris al li:Kio estas tio, kion mi auxdas pri vi? donu al mi konton de via administrado, cxar vi ne plu povas administradi. 3 Tiam la administranto diris en si:Kion mi faru? cxar mia sinjoro deprenas de mi la administradon; fosi mi ne povas, kaj mi hontas peti almozon. 4 Mi decidis, kion mi faros, por ke oni akceptu min en siajn domojn, kiam mi estos eksigita el la administra ofico.
Estonian(i) 2 Ta kutsus tema ja ütles talle: Kuidas ma seda kuulen sinust? Tee aru oma majapidamisest, sest sa ei või enam maja pidada! 3 Aga majapidaja mõtles iseeneses: Mis ma teen? Minu isand võtab mu käest majapidamise ära; kaevata ma ei jaksa, kerjata on mul häbi. 4 Ma tean, mis ma teen, et kui ma majapidamisest lahti saan, mind vastu võetaks nende kodadesse.
Finnish(i) 2 Ja hän kutsui hänen ja sanoi hänelle: miksi minä sinusta sen kuulen? tee luku hallituksestas; sillä et sinä saa tästedes hallita. 3 Niin huoneenhaltia sanoi itsellensä: mitä minä teen, sillä minun herrani ottaa minulta pois hallituksen? en minä voi kaivaa, häpeen minä kerjätä. 4 Minä tiedän, mitä minä teen, että kuin minä viralta pannaan pois, niin he korjaavat minun huoneesensa.
FinnishPR(i) 2 Ja hän kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: 'Mitä minä kuulenkaan sinusta? Tee tili huoneenhallituksestasi; sillä sinä et saa enää minun huonettani hallita.' 3 Niin huoneenhaltija sanoi mielessään: 'Mitä minä teen, kun isäntäni ottaa minulta pois huoneenhallituksen? Kaivaa minä en jaksa, kerjuuta häpeän. 4 Minä tiedän, mitä teen, että ottaisivat minut taloihinsa, kun minut pannaan pois huoneenhallituksesta.'
Georgian(i) 2 და მოუწოდა და ჰრქუა მას: რაჲ არს ესე, რომელ მესმის შენთჳს? მომეც მე სიტყუაჲ სამნოჲსა შენისაჲ, რამეთუ არღარა ჴელ-გეწიფების ამიერითგან მნეობად. 3 ხოლო მნემან მან თქუა გულსა თჳსსა: რაჲ ვყო, რამეთუ უფალი ჩემი მიმიღებს სამნოსა ჩემსა? საქმედ არა ძალ-მიც, თხოვად მრცხუენის. 4 უწყი, რაჲ ვყო, რაჲთა, რაჟამს გარდავდგე მნობისაგან, შემიწყნარონ მე სახლთა მათთა.
Haitian(i) 2 Li rele jeran an, li di li: Kisa m' tande y'ap di sou ou konsa? vin fè regleman travay ou avè m', paske mwen p'ap kite byen m' yo sou kont ou ankò. 3 Jeran an di nan kè l': Patwon an pral kase m' nan djòb sa a; kisa m' pral fè koulye a? Mwen pa gen fòs pou m' al travay latè. Epi se va yon wont pou m' al mande charite! 4 Bon, mwen konn sa m' pral fè pou lè m' pèdi djòb mwen m'a toujou gen moun ki pou resevwa m' lakay yo.
Hungarian(i) 2 Hívá azért azt, és monda néki: Mit hallok felõled? Adj számot a te sáfárságodról; mert nem lehetsz tovább sáfár. 3 Monda pedig magában a sáfár: Mit míveljek, mivelhogy az én uram elveszi tõlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok; koldulni szégyenlek! 4 Tudom mit tegyek, hogy mikor a sáfárságtól megfosztatom, befogadjanak engem házaikba.
Indonesian(i) 2 Jadi ia memanggil pegawai keuangan itu dan berkata, 'Apa ini yang saya dengar mengenai engkau? Sekarang, serahkan kepada saya laporan lengkap mengenai pekerjaanmu mengurus kekayaan saya. Engkau tidak boleh lagi menjadi pegawai keuangan saya.' 3 Maka pegawai keuangan itu berpikir, 'Saya harus berbuat apa sekarang? Tuan saya mau memecat saya. Mencangkul, saya tidak kuat; mengemis, saya malu. 4 Saya ada akal; apabila saya sudah dipecat, saya harus mempunyai banyak kawan yang mau menampung saya di rumah mereka!'
Italian(i) 2 Ed egli lo chiamò, e gli disse: Che cosa è questo che io odo di te? rendi ragione del tuo governo, perciocchè tu non puoi più essere mio fattore. 3 E il fattore disse fra sè medesimo: Che farò? poichè il mio signore mi toglie il governo; io non posso zappare, e di mendicar mi vergogno. 4 Io so ciò che io farò, acciocchè, quando io sarò rimosso dal governo, altri mi riceva in casa sua.
ItalianRiveduta(i) 2 Ed egli lo chiamò e gli disse: Che cos’è questo che odo di te? Rendi conto della tua amministrazione, perché tu non puoi più esser mio fattore. 3 E il fattore disse fra sé: Che farò io, dacché il padrone mi toglie l’amministrazione? A zappare non son buono; a mendicare mi vergogno. 4 So bene quel che farò, affinché, quando dovrò lasciare l’amministrazione, ci sia chi mi riceva in casa sua.
Japanese(i) 2 主人かれを呼びて言ふ「わが汝につきて聞く所は、これ何事ぞ、務の報告をいだせ、汝こののち支配人たるを得じ」 3 支配人心のうちに言ふ「如何にせん、主人わが職を奪ふ。われ土掘るには力なく、物乞ふは恥かし。 4 我なすべき事こそ知りたれ、斯く爲ば職を罷めらるるとき、人々その家に我を迎ふるならん」とて、
Kabyle(i) 2 Amɛellem-is issawel-as yenna yas : « d acu-ten imeslayen-agi i sliɣ fell-ak ? Efk-iyi-d leḥsab ɣef wayen akk i d-teskecmeḍ d wayen i tessufɣeḍ, axaṭer sya d asawen ur tețțiliḍ ara d lewkil-iw ». 3 Lewkil-agi ixemmem deg iman-is yenna : d acu ara xedmeɣ imi amɛellem-iw ad iyi ikkes amkan-iw ? Ad xedmeɣ akal... Ur zmireɣ ara! Ad țreɣ.... ssetḥaɣ! 4 ?riɣ d acu ara xedmeɣ, iwakken m'ara yi-istixxeṛ umɛellem-iw, ad afeɣ wid ara yi-iɛiwnen!
Korean(i) 2 주인이 저를 불러 가로되 내가 네게 대하여 들은 이 말이 어찜이뇨 네 보던 일을 셈하라 청지기 사무를 계속하지 못하리라 하니 3 청지기가 속으로 이르되 주인이 내 직분을 빼앗으니 내가 무엇을 할꼬 땅을 파자니 힘이 없고 빌어 먹자니 부끄럽구나 4 내가 할 일을 알았도다 이렇게 하면 직분을 빼앗긴 후에 저희가 나를 자기 집으로 영접하리라 하고
Latvian(i) 2 Un viņš, to pasaucis, sacīja tam: Ko es dzirdu par tevi? Dod norēķinu par mantas pārvaldīšanu, jo tu pārvaldnieks vairs nevarēsi būt! 3 Bet pārvaldnieks sacīja sevī: Ko lai es daru, jo mans kungs atņem man mantas pārvaldīšanu? Rakt es nespēju, ubagot kauns. 4 Es zinu, ko darīt, lai viņi mani uzņemtu savās mājās, kad būšu atcelts no pārvaldīšanas.
Lithuanian(i) 2 Tuomet, pasišaukęs jį, šeimininkas pasakė: ‘Ką aš girdžiu apie tave šnekant? Duok savo ūkvedžiavimo apyskaitą, nes daugiau nebegalėsi būti ūkvedžiu’. 3 O ūkvedys tarė sau: ‘Ką veiksiu, kad šeimininkas atima iš manęs ūkvedžiavimą? Kasti neįstengiu, o elgetauti­gėda. 4 Žinau, ką daryti, kad žmonės mane priimtų į savo namus, kai būsiu atleistas iš tarnybos’.
PBG(i) 2 A zawoławszy go, rzekł mu: Cóż słyszę o tobie? Oddaj liczbę z szafarstwa twego; albowiem już więcej nie będziesz mógł szafować. 3 I rzekł on szafarz sam w sobie: Cóż uczynię, gdyż pan mój odbiera ode mnie szafarstwo? Kopać nie mogę, żebrać się wstydzę. 4 Wiem, co uczynię, że gdy będę złożony z szafarstwa, przyjmą mię do domów swoich.
Portuguese(i) 2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo. 3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha. 4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
ManxGaelic(i) 2 As deie eh er, as dooyrt eh rish, Kys dy vel mee clashtyn shoh jeed? cur coontey jeh dty stiurtys: son cha vod oo ve ny sodjey dty stiurt, 3 Eisht dooyrt y stiurt rish hene, Cre nee'm? son ta my hiarn goaill y stiurtys voym: cha voddym reurey, as dy huill ny dhieyn ta nearey orrym. 4 Shoh ta mee kiarail dy yannoo tra chaill-ym y stiurtys, dy vod paart jeu goaill mee stiagh ayns ny thieyn oc.
Norwegian(i) 2 Og han kalte ham for sig og sa til ham: Hvad er dette jeg hører om dig? Gjør regnskap for din husholdning! for du kan ikke lenger forestå mitt hus. 3 Da sa husholderen ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre, nu da min herre tar husholdningen fra mig? Jeg er ikke i stand til å grave, jeg skammer mig ved å tigge. 4 Nu vet jeg hvad jeg vil gjøre, forat de skal ta imot mig i sine hus når jeg blir avsatt fra husholdningen.
Romanian(i) 2 El l -a chemat, şi i -a zis:,Ce aud eu vorbindu-se despre tine? Dă-ţi socoteala de isprăvnicia ta, pentrucă nu mai poţi fi ispravnic.` 3 Ispravnicul şi -a zis:,Ce am să fac, dacă îmi ia stăpînul isprăvnicia? Să sap, nu pot; să cerşesc, mi -e ruşine. 4 Ştiu ce am să fac, pentruca, atunci cînd voi fi scos din isprăvnicie, ei să mă primească în casele lor.`
Ukrainian(i) 2 І він покликав його, і до нього сказав: Що це чую про тебе? Дай звіт про своє управительство, бо більше не зможеш рядити. 3 І управитель почав міркувати собі: Що я маю робити, коли пан управительство відійме від мене? Копати не можу, просити соромлюсь. 4 Знаю, що я зроблю, щоб мене прийняли до домів своїх, коли буду я скинений із управительства.
UkrainianNT(i) 2 І, покликавши його, каже йому: Що се чую про тебе? Дай мені перелік з твого приставництва, бо неможна вже тобі бути приставником. 3 Каже ж у собі приставник: Що мені робити, що пан мій бере при-ставництво від мене? Копати не вмію, просити соромлюсь. 4 Знаю, що зроблю, щоб, як відставлений буду від приставнищтва, прийняли мене в господи свої.
SBL Greek NT Apparatus

2 δύνῃ WH Treg NIV ] δύνήσῃ RP
4 ἐκ WH Treg NIV ] – RP • ἑαυτῶν WH Treg ] αὐτῶν NIV RP