Luke 22:56-62

ABP_Strongs(i)
  56 G1492 [3beholding G1161 1And G1473 4him G3814 2a certain maidservant] G5100   G2521 sitting down G4314 by G3588 the G5457 light, G2532 and G816 having gazed upon G1473 him, G2036 said, G2532 Even G3778 this one G4862 [2with G1473 3him G1510.7.3 1was].
  57 G3588 But G1161   G720 he denied G1473 him, G3004 saying, G1135 O woman, G3756 I do not G1492 know G1473 him.
  58 G2532 And G3326 after G1024 a little, G2087 another G1492 beholding G1473 him, G5346 said, G2532 And G1473 you G1537 [2of G1473 3them G1510.2.2 1are]. G3588 And G1161   G* Peter G2036 said, G444 O man, G3756 I am not. G1510.2.1  
  59 G2532 And G1339 [3having elapsed G5616 1about G5610 2an hour], G1520 [3one G243 1another G5100 2certain] G1340 contended obstinately, G3004 saying, G1909 In G225 truth G2532 also G3778 this one G3326 [2with G1473 3him G1510.7.3 1was]; G2532 for also G1063   G* he is a Galilean. G1510.2.3  
  60 G2036 [3said G1161 1And G3588   G* 2Peter], G444 O man, G3756 I do not G1492 know G3739 what G3004 you say. G2532 And G3916 immediately G2089 while [2still G2980 3speaking G1473 1he was G5455 5called out G220 4a rooster].
  61 G2532 And G4762 having turned, G3588 the G2962 Lord G1689 looked at G3588   G* Peter. G2532 And G5279 Peter remembered G3588   G*   G3588 the G3056 word G3588 of the G2962 Lord, G5613 as G2036 he said G1473 to him G3754 that, G4250 Before G220 the rooster G5455 calls out, G533 you shall totally reject G1473 me G5151 three times.
  62 G2532 And G1831 having gone forth G1854 outside, G3588   G* Peter G2799 wept G4090 bitterly.
ABP_GRK(i)
  56 G1492 ιδούσα G1161 δε G1473 αυτόν G3814 παιδίσκη τις G5100   G2521 καθήμενον G4314 προς G3588 το G5457 φως G2532 και G816 ατενίσασα G1473 αυτώ G2036 είπε G2532 και G3778 ούτος G4862 συν G1473 αυτώ G1510.7.3 ην
  57 G3588 ο δε G1161   G720 ηρνήσατο G1473 αυτόν G3004 λέγων G1135 γύναι G3756 ουκ G1492 οίδα G1473 αυτόν
  58 G2532 και G3326 μετά G1024 βραχύ G2087 έτερος G1492 ιδών G1473 αυτόν G5346 έφη G2532 και G1473 συ G1537 εξ G1473 αυτών G1510.2.2 ει G3588 ο δε G1161   G* Πέτρος G2036 είπεν G444 άνθρωπε G3756 ουκ ειμί G1510.2.1  
  59 G2532 και G1339 διαστάσης G5616 ωσεί G5610 ώρας G1520 μιάς G243 άλλος G5100 τις G1340 διϊσχυρίζετο G3004 λέγων G1909 επ΄ G225 αληθείας G2532 και G3778 ούτος G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1510.7.3 ην G2532 και γαρ G1063   G* Γαλιλαίός εστιν G1510.2.3  
  60 G2036 είπε G1161 δε G3588 ο G* Πέτρος G444 άνθρωπε G3756 ουκ G1492 οίδα G3739 ο G3004 λέγεις G2532 και G3916 παραχρήμα G2089 έτι G2980 λαλούντος G1473 αυτού G5455 εφώνησεν G220 αλέκτωρ
  61 G2532 και G4762 στραφείς G3588 ο G2962 κύριος G1689 ενέβλεψεν G3588 τω G* Πέτρω G2532 και G5279 υπεμνήσθη ο Πέτρος G3588   G*   G3588 του G3056 λόγου G3588 του G2962 κυρίου G5613 ως G2036 είπεν G1473 αυτώ G3754 ότι G4250 πριν G220 αλέκτορα G5455 φωνήσαι G533 απαρνήση G1473 με G5151 τρις
  62 G2532 και G1831 εξελθών G1854 έξω G3588 ο G* Πέτρος G2799 έκλαυσε G4090 πικρώς
Stephanus(i) 56 ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην 57 ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον 58 και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι 59 και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν 60 ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν ο αλεκτωρ 61 και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις 62 και εξελθων εξω ο πετρος εκλαυσεν πικρως
LXX_WH(i)
    56 G1492 [G5631] V-2AAP-NSF ιδουσα G1161 CONJ δε G846 P-ASM αυτον G3814 N-NSF παιδισκη G5100 X-NSF τις G2521 [G5740] V-PNP-ASM καθημενον G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G816 [G5660] V-AAP-NSF ατενισασα G846 P-DSM αυτω G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G2258 [G5713] V-IXI-3S ην
    57 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G720 [G5662] V-ADI-3S ηρνησατο G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον G1135 N-VSF γυναι
    58 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G1024 A-ASN βραχυ G2087 A-NSM ετερος G1492 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G846 P-ASM αυτον G5346 [G5713] V-IXI-3S εφη G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G5346 [G5713] V-IXI-3S εφη G444 N-VSM ανθρωπε G3756 PRT-N ουκ G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι
    59 G2532 CONJ και G1339 [G5631] V-2AAP-GSF διαστασης G5616 ADV ωσει G5610 N-GSF ωρας G1520 A-GSF μιας G243 A-NSM αλλος G5100 X-NSM τις G1340 [G5711] V-INI-3S διισχυριζετο G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1057 N-NSM γαλιλαιος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    60 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G444 N-VSM ανθρωπε G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G3739 R-ASN ο G3004 [G5719] V-PAI-2S λεγεις G2532 CONJ και G3916 ADV παραχρημα G2089 ADV ετι G2980 [G5723] V-PAP-GSM λαλουντος G846 P-GSM αυτου G5455 [G5656] V-AAI-3S εφωνησεν G220 N-NSM αλεκτωρ
    61 G2532 CONJ και G4762 [G5651] V-2APP-NSM στραφεις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1689 [G5656] V-AAI-3S ενεβλεψεν G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G2532 CONJ και G5279 [G5656] V-AAI-3S υπεμνησθη G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G3588 T-GSM του G4487 N-GSN ρηματος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G4250 ADV πριν G220 N-ASM αλεκτορα G5455 [G5658] V-AAN φωνησαι G4594 ADV σημερον G533 [G5695] V-FDI-2S απαρνηση G3165 P-1AS με G5151 ADV τρις
    62 G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G1831 [G5631] V-2AAP-NSM | εξελθων G1854 ADV εξω G2799 [G5656] V-AAI-3S εκλαυσεν G4090 ADV | πικρως " G4090 ADV | πικρως |
Tischendorf(i)
  56 G3708 V-2AAP-NSF ἰδοῦσα G1161 CONJ δὲ G846 P-ASM αὐτὸν G3814 N-NSF παιδίσκη G5100 X-NSF τις G2521 V-PNP-ASM καθήμενον G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASN τὸ G5457 N-ASN φῶς G2532 CONJ καὶ G816 V-AAP-NSF ἀτενίσασα G846 P-DSM αὐτῷ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSM οὗτος G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ G1510 V-IAI-3S ἦν.
  57 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G720 V-ADI-3S ἠρνήσατο G846 P-ASM αὐτὸν G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-1S οἶδα G846 P-ASM αὐτόν, G1135 N-VSF γύναι.
  58 G2532 CONJ καὶ G3326 PREP μετὰ G1024 A-ASN βραχὺ G2087 A-NSM ἕτερος G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G846 P-ASM αὐτὸν G5346 V-IAI-3S ἔφη· G2532 CONJ καὶ G4771 P-2NS σὺ G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν G1510 V-PAI-2S εἶ. G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4074 N-NSM Πέτρος G5346 V-IAI-3S ἔφη· G444 N-VSM ἄνθρωπε, G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-1S εἰμί.
  59 G2532 CONJ καὶ G1339 V-2AAP-GSF διαστάσης G5616 ADV ὡσεὶ G5610 N-GSF ὥρας G1520 A-GSF μιᾶς G243 A-NSM ἄλλος G5100 X-NSM τις G1340 V-INI-3S διϊσχυρίζετο G3004 V-PAP-NSM λέγων· G1909 PREP ἐπ' G225 N-GSF ἀληθείας G2532 CONJ καὶ G3778 D-NSM οὗτος G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ G1510 V-IAI-3S ἦν· G2532 CONJ καὶ G1063 CONJ γὰρ G1057 N-NSM Γαλιλαῖός G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  60 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος· G444 N-VSM ἄνθρωπε, G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-1S οἶδα G3739 R-ASN G3004 V-PAI-2S λέγεις. G2532 CONJ καὶ G3916 ADV παραχρῆμα G2089 ADV ἔτι G2980 V-PAP-GSM λαλοῦντος G846 P-GSM αὐτοῦ G5455 V-AAI-3S ἐφώνησεν G220 N-NSM ἀλέκτωρ,
  61 G2532 CONJ καὶ G4762 V-2APP-NSM στραφεὶς G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G1689 V-AAI-3S ἐνέβλεψεν G3588 T-DSM τῷ G4074 N-DSM Πέτρῳ, G2532 CONJ καὶ G5279 V-AAI-3S ὑπεμνήσθη G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος G3588 T-GSM τοῦ G3056 N-GSM λόγου G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου, G5613 ADV ὡς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ G3754 CONJ ὅτι G4250 ADV πρὶν G220 N-ASM ἀλέκτορα G5455 V-AAN φωνῆσαι G4594 ADV σήμερον G533 V-FDI-2S ἀπαρνήσῃ G1473 P-1AS με G5151 ADV τρίς.
  62 G2532 CONJ καὶ G1831 V-2AAP-NSM ἐξελθὼν G1854 ADV ἔξω G2799 V-AAI-3S ἔκλαυσεν G4090 ADV πικρῶς.
Tregelles(i) 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ, εἶπεν, Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν. 57 ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. 58 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη, Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. 59 καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς, ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων, Ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ᾽ αὐτοῦ ἦν· καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν. 60 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα, ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ, ἐφώνησεν ἀλέκτωρ· 61 καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον, ἀπαρνήσῃ με τρίς. 62 καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
TR(i)
  56 G1492 (G5631) V-2AAP-NSF ιδουσα G1161 CONJ δε G846 P-ASM αυτον G3814 N-NSF παιδισκη G5100 X-NSF τις G2521 (G5740) V-PNP-ASM καθημενον G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G816 (G5660) V-AAP-NSF ατενισασα G846 P-DSM αυτω G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G2258 (G5713) V-IXI-3S ην
  57 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G720 (G5662) V-ADI-3S ηρνησατο G846 P-ASM αυτον G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1135 N-VSF γυναι G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G846 P-ASM αυτον
  58 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G1024 A-ASN βραχυ G2087 A-NSM ετερος G1492 (G5631) V-2AAP-NSM ιδων G846 P-ASM αυτον G5346 (G5713) V-IXI-3S εφη G2532 CONJ και G4771 P-2NS συ G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G444 N-VSM ανθρωπε G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι
  59 G2532 CONJ και G1339 (G5631) V-2AAP-GSF διαστασης G5616 ADV ωσει G5610 N-GSF ωρας G1520 A-GSF μιας G243 A-NSM αλλος G5100 X-NSM τις G1340 (G5711) V-INI-3S διισχυριζετο G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G1057 N-NSM γαλιλαιος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  60 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G444 N-VSM ανθρωπε G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G3739 R-ASN ο G3004 (G5719) V-PAI-2S λεγεις G2532 CONJ και G3916 ADV παραχρημα G2089 ADV ετι G2980 (G5723) V-PAP-GSM λαλουντος G846 P-GSM αυτου G5455 (G5656) V-AAI-3S εφωνησεν G3588 T-NSM ο G220 N-NSM αλεκτωρ
  61 G2532 CONJ και G4762 (G5651) V-2APP-NSM στραφεις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1689 (G5656) V-AAI-3S ενεβλεψεν G3588 T-DSM τω G4074 N-DSM πετρω G2532 CONJ και G5279 (G5656) V-AAI-3S υπεμνησθη G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5613 ADV ως G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G4250 ADV πριν G220 N-ASM αλεκτορα G5455 (G5658) V-AAN φωνησαι G533 (G5695) V-FDI-2S απαρνηση G3165 P-1AS με G5151 ADV τρις
  62 G2532 CONJ και G1831 (G5631) V-2AAP-NSM εξελθων G1854 ADV εξω G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2799 (G5656) V-AAI-3S εκλαυσεν G4090 ADV πικρως
Nestle(i) 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν. 57 ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι. 58 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. 59 καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν. 60 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. 61 καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς. 62 καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
RP(i)
   56 G3708 [G5631]V-2AAP-NSFιδουσαG1161CONJδεG846P-ASMαυτονG3814N-NSFπαιδισκηG5100X-NSFτιvG2521 [G5740]V-PNP-ASMκαθημενονG4314PREPπροvG3588T-ASNτοG5457N-ASNφωvG2532CONJκαιG816 [G5660]V-AAP-NSFατενισασαG846P-DSMαυτωG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG2532CONJκαιG3778D-NSMουτοvG4862PREPσυνG846P-DSMαυτωG1510 [G5707]V-IAI-3Sην
   57 G3588T-NSMοG1161CONJδεG720 [G5662]V-ADI-3SηρνησατοG846P-ASMαυτονG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1135N-VSFγυναιG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG846P-ASMαυτον
   59 G2532CONJκαιG1339 [G5631]V-2AAP-GSFδιαστασηvG5616ADVωσειG5610N-GSFωραvG1520A-GSFμιαvG243A-NSMαλλοvG5100X-NSMτιvG1340 [G5711]V-INI-3SδιισχυριζετοG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1909PREPεπG225N-GSFαληθειαvG2532CONJκαιG3778D-NSMουτοvG3326PREPμετG846P-GSMαυτουG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG1063CONJγαρG1057N-NSMγαλιλαιοvG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   60 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG444N-VSMανθρωπεG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG3739R-ASNοG3004 [G5719]V-PAI-2SλεγειvG2532CONJκαιG3916ADVπαραχρημαG2089ADVετιG2980 [G5723]V-PAP-GSMλαλουντοvG846P-GSMαυτουG5455 [G5656]V-AAI-3SεφωνησενG220N-NSMαλεκτωρ
   61 G2532CONJκαιG4762 [G5651]V-2APP-NSMστραφειvG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1689 [G5656]V-AAI-3SενεβλεψενG3588T-DSMτωG4074N-DSMπετρωG2532CONJκαιG5279 [G5681]V-API-3SυπεμνησθηG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG3588T-GSMτουG3056N-GSMλογουG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG5613ADVωvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG3754CONJοτιG4250ADVπρινG220N-ASMαλεκτοραG5455 [G5658]V-AANφωνησαιG533 [G5695]V-FDI-2SαπαρνησηG1473P-1ASμεG5151ADVτριv
   62 G2532CONJκαιG1831 [G5631]V-2AAP-NSMεξελθωνG1854ADVεξωG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG2799 [G5656]V-AAI-3SεκλαυσενG4090ADVπικρωv
SBLGNT(i) 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν· Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν· 57 ὁ δὲ ⸀ἠρνήσατο λέγων· ⸂Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι⸃. 58 καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος ⸀ἔφη· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί. 59 καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων· Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν· 60 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις. καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. 61 καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ⸀λόγου τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι ⸀σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς. 62 καὶ ἐξελθὼν ⸀ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
f35(i) 56 ιδουσα δε αυτον παιδισκη τις καθημενον προς το φως και ατενισασα αυτω ειπεν και ουτος συν αυτω ην 57 ο δε ηρνησατο αυτον λεγων γυναι ουκ οιδα αυτον 58 και μετα βραχυ ετερος ιδων αυτον εφη και συ εξ αυτων ει ο δε πετρος ειπεν ανθρωπε ουκ ειμι 59 και διαστασης ωσει ωρας μιας αλλος τις διισχυριζετο λεγων επ αληθειας και ουτος μετ αυτου ην και γαρ γαλιλαιος εστιν 60 ειπεν δε ο πετρος ανθρωπε ουκ οιδα ο λεγεις και παραχρημα ετι λαλουντος αυτου εφωνησεν αλεκτωρ 61 και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τριv 62 και εξελθων εξω εκλαυσεν πικρωv
IGNT(i)
  56 G1492 (G5631) ιδουσα   G1161 δε And Having Seen G846 αυτον Him G3814 παιδισκη A Maid G5100 τις Certain G2521 (G5740) καθημενον Sitting G4314 προς By G3588 το The G5457 φως Light, G2532 και And G816 (G5660) ατενισασα Having Looked Intently On G846 αυτω Him, G2036 (G5627) ειπεν Said, G2532 και And G3778 ουτος This One G4862 συν With G846 αυτω Him G2258 (G5713) ην Was.
  57 G3588 ο   G1161 δε But He G720 (G5662) ηρνησατο Denied G846 αυτον Him, G3004 (G5723) λεγων Saying, G1135 γυναι Woman, G3756 ουκ Not G1492 (G5758) οιδα I Do Know G846 αυτον Him.
  58 G2532 και And G3326 μετα After G1024 βραχυ A Little G2087 ετερος Another G1492 (G5631) ιδων Seeing G846 αυτον Him G5346 (G5713) εφη Said, G2532 και And G4771 συ Thou G1537 εξ Of G846 αυτων Them G1488 (G5748) ει   G3588 ο Art. G1161 δε But G4074 πετρος Peter G2036 (G5627) ειπεν Said, G444 ανθρωπε   G3756 ουκ Man, G1510 (G5748) ειμι I Am Not.
  59 G2532 και And G1339 (G5631) διαστασης Having Elapsed G5616 ωσει About G5610 ωρας Hour G3391 μιας One, G243 αλλος Other G5100 τις A Certain G1340 (G5711) διισχυριζετο Strongly Affirmed, G3004 (G5723) λεγων Saying, G1909 επ In G225 αληθειας Truth G2532 και Also G3778 ουτος This One G3326 μετ With G846 αυτου Him G2258 (G5713) ην Was; G2532 και   G1063 γαρ For Also G1057 γαλιλαιος A Galilean G2076 (G5748) εστιν He Is.
  60 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε   G3588 ο And Said G4074 πετρος Peter, G444 ανθρωπε   G3756 ουκ Man, G1492 (G5758) οιδα I Know Not G3739 ο What G3004 (G5719) λεγεις Thou Sayest. G2532 και And G3916 παραχρημα Immediately, G2089 ετι Yet G2980 (G5723) λαλουντος   G846 αυτου As He Was Speaking, G5455 (G5656) εφωνησεν Crew G3588 ο The G220 αλεκτωρ Cock.
  61 G2532 και And G4762 (G5651) στραφεις Having Turned, G3588 ο The G2962 κυριος Lord G1689 (G5656) ενεβλεψεν   G3588 τω Looked At G4074 πετρω Peter; G2532 και And G5279 (G5656) υπεμνησθη   G3588 ο Remembered G4074 πετρος Peter G3588 του The G3056 λογου Word G3588 του Of The G2962 κυριου Lord, G5613 ως How G2036 (G5627) ειπεν He Said G846 αυτω   G3754 οτι To Him, G4250 πριν Before "the" G220 αλεκτορα Cock G5455 (G5658) φωνησαι Crow G533 (G5695) απαρνηση Thou Wilt Deny G3165 με Me G5151 τρις Thrice.
  62 G2532 και And G1831 (G5631) εξελθων Having Gone Forth G1854 εξω   G3588 ο Outside G4074 πετρος Peter G2799 (G5656) εκλαυσεν Wept G4090 πικρως Bitterly.
ACVI(i)
   56 G1161 CONJ δε But G5100 X-NSF τις Certain G3814 N-NSF παιδισκη Servant Girl G1492 V-2AAP-NSF ιδουσα Having Seen G846 P-ASM αυτον Him G2521 V-PNP-ASM καθημενον Sitting G4314 PREP προς Near G3588 T-ASN το The G5457 N-ASN φως Light G2532 CONJ και And G816 V-AAP-NSF ατενισασα Having Looked Intently G846 P-DSM αυτω On Him G2036 V-2AAI-3S ειπεν She Said G3778 D-NSM ουτος This G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και Also G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him
   57 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G720 V-ADI-3S ηρνησατο Denied G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1135 N-VSF γυναι Woman G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G846 P-ASM αυτον Him G3756 PRT-N ουκ Not
   58 G2532 CONJ και And G3326 PREP μετα After G1024 A-ASN βραχυ Little G2087 A-NSM ετερος Another G1492 V-2AAP-NSM ιδων Having Seen G846 P-ASM αυτον Him G5346 V-IXI-3S εφη Said G4771 P-2NS συ Thou G2532 CONJ και Also G1488 V-PXI-2S ει Are G1537 PREP εξ From G846 P-GPM αυτων Them G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G444 N-VSM ανθρωπε Man G1510 V-PXI-1S ειμι I Am G3756 PRT-N ουκ Not
   59 G2532 CONJ και And G5616 ADV ωσει About G1520 N-GSF μιας One G5610 N-GSF ωρας Hour G1339 V-2AAP-GSF διαστασης Having Passed G5100 X-NSM τις Some G243 A-NSM αλλος Other G1340 V-INI-3S διισχυριζετο Insisted G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1909 PREP επ In G225 N-GSF αληθειας Truth G3778 D-NSM ουτος This G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και Also G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G2532 CONJ και Also G1057 N-NSM γαλιλαιος Galilean
   60 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G444 N-VSM ανθρωπε Man G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3756 PRT-N ουκ Not G3739 R-ASN ο What G3004 V-PAI-2S λεγεις Thou Are Saying G2532 CONJ και And G3916 ADV παραχρημα Immediately G846 P-GSM αυτου Of Him G2089 ADV ετι Still G2980 V-PAP-GSM λαλουντος While He Spoke G220 N-NSM αλεκτωρ Cock G5455 V-AAI-3S εφωνησεν Sounded
   61 G2532 CONJ και And G4762 V-2APP-NSM στραφεις Having Turned G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1689 V-AAI-3S ενεβλεψεν Looked G3588 T-DSM τω On Tho G4074 N-DSM πετρω Peter G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G5279 V-AAI-3S υπεμνησθη Remembered G3588 T-GSM του Tho G3056 N-GSM λογου Word G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G5613 ADV ως How G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DSM αυτω To Him G3754 CONJ οτι That G4250 ADV πριν Before G220 N-ASM αλεκτορα Cock G5455 V-AAN φωνησαι To Sound G533 V-FDI-2S απαρνηση Thou Will Deny G3165 P-1AS με Me G5151 ADV τρις Thrice
   62 G2532 CONJ και And G1831 V-2AAP-NSM εξελθων Having Gone Out G1854 ADV εξω Outside G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν Wept G4090 ADV πικρως Bitterly
new(i)
  56 G1161 But G5100 a certain G3814 maid G1492 [G5631] beheld G846 him G2521 [G5740] as he sat G4314 by G3588 the G5457 light, G2532 and G816 [G5660] earnestly looked G846 upon him, G2036 [G5627] and said, G3778 This man G2258 [G5713] was G2532 also G4862 with G846 him.
  57 G1161 And G720 [G5662] he denied G846 him, G3004 [G5723] saying, G1135 Woman, G1492 [G5758] I know G846 him G3756 not.
  58 G2532 And G3326 after G1024 a little while G2087 another G1492 [G5631] saw G846 him, G5346 [G5713] and said, G4771 Thou G1488 [G5748] art G2532 also G1537 of G846 them. G1161 And G4074 Peter G2036 [G5627] said, G444 Man, G1510 [G5748] I am G3756 not.
  59 G2532 And G5616 about G1339 [G5631] the space G3391 of one G5610 hour G243 G5100 after another G1340 [G5711] confidently affirmed, G3004 [G5723] saying, G1909 G225 Surely G3778 this G2532 man also G2258 [G5713] was G3326 with G846 him: G1063 G2532 for G2076 [G5748] he is G1057 a Galilaean.
  60 G1161 And G4074 Peter G2036 [G5627] said, G444 Man, G1492 [G5758] I know G3756 not G3739 what G3004 [G5719] thou sayest. G2532 And G3916 immediately, G846 while he G2089 was yet G2980 [G5723] speaking, G220 the cock G5455 [G5656] crowed.
  61 G2532 And G2962 the Lord G4762 [G5651] turned, G1689 [G5656] and looked upon G4074 Peter. G2532 And G4074 Peter G5279 [G5656] remembered G3056 the word G2962 of the Lord, G5613 how G2036 [G5627] he had said G846 to him, G3754 G4250 { Before G220 the cock G5455 [G5658] shall crow, G533 [G5695] thou wilt deny G3165 me G5151 three times.}
  62 G2532 And G4074 Peter G1831 [G5631] went G1854 out, G2799 [G5656] and wept G4090 bitterly.
Vulgate(i) 56 quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat 57 at ille negavit eum dicens mulier non novi illum 58 et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum 59 et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est 60 et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus 61 et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis 62 et egressus foras Petrus flevit amare
Clementine_Vulgate(i) 56 Quem cum vidisset ancilla quædam sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit: Et hic cum illo erat. 57 At ille negavit eum, dicens: Mulier, non novi illum. 58 Et post pusillum alius videns eum, dixit: Et tu de illis es. Petrus vero ait: O homo, non sum. 59 Et intervallo facto quasi horæ unius, alius quidam affirmabat, dicens: Vere et hic cum illo erat: nam et Galilæus est. 60 Et ait Petrus: Homo, nescio quid dicis. Et continuo, adhuc illo loquente, cantavit gallus. 61 { Et conversus Dominus respexit Petrum, et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat: Quia priusquam gallus cantet, ter me negabis.} 62 Et egressus foras Petrus flevit amare.
WestSaxon990(i) 56 Ða hine geseah sum þinen æt leohte sittende & hine beheold. þa cwæð heo. & þes wæs mid him; 57 Ða æt-soc he & cwæð. eala wïf ne can ic hyne; 58 And þa embe lytel hine ge-seah oðer. & cwæð. þu eart of him; Ða cwæð petrus eala mann ic ne eom; 59 & þa æfter lytlum fæce swylce änre tïde. sum oðer seðde & cwæð; Soðlice þes wæs mid him. witodlice he is galileisc; 60 Ða cwæð petrus. eala man nat ic hwæt þu segst; And þa hig þt spræcon samninga së häna creow. 61 þa drihten bewende hïne & beseah to petre. Ða gemunde petrus drihtnes wordes þe he cwæð. þt ðu mïn æt-sæcst. þriwa to-dæg ær se hana cräwe; 62 Ða eode petrus üt & biterlice weop.
WestSaxon1175(i) 56 Ða hine ge-seah sum þinen æt leohte sittende & hine be-heold. þa cwæð hye. & þes wæs mid hym. 57 Ða æt-soch he. & [quoth]. eale wif ne can ich hine. 58 & þa embe litel hine ge-seah oðer. & cwæð. þu ert of heom. Ða cwæð petrus. eale man ic ne eom. 59 & þa æfter litlen faece swilce anre tide sum oðer saigde & cwæð. Soðlice þes wæs mid eom. witodlice he ys galileisc. 60 Þa cwæð petrus. eala mann nat ich hwæt þu sægest. And þa hyo þæt spræken samnunga se coc creow. 61 Þa drihten be-wende hine & be-seah to petre. Ða ge-munede petrus drihtnes wordes þe he cwæð. þæt þu min æt-sæcst þrewa to-daig ær se coc crawe. 62 Ða eode petrus ut & biterlice weop.
Wycliffe(i) 56 Whom whanne a damysel hadde seyn sittynge `at the liyt, and hadde biholdun hym, sche seide, And this was with hym. 57 And he denyede hym, and seide, Womman, Y knowe hym not. 58 And aftir a litil another man siy hym, and seide, And thou art of hem. But Petir seide, A! man, Y am not. 59 And whanne a space was maad as of on our, another affermyd, and seide, Treuli this was with hym; for also he is of Galilee. 60 And Petir seide, Man, Y noot what thou seist. And anoon yit while he spak, the cok crewe. 61 And the Lord turnede ayen, and bihelde Petre; and Petre hadde mynde on the word of Jhesu, as he hadde seid, For bifor that the cok crowe, thries thou schalt denye me. 62 And Petre yede out, and wepte bittirli.
Tyndale(i) 56 And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him. 57 Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not 58 And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not. 59 And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile 60 and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe. 61 And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse. 62 And Peter went out and wepte bitterly.
Coverdale(i) 56 Then a damsell sawe him syttinge by the light, and behelde him well, and sayde vnto him: This same was also with him. 57 But he denyed him, and sayde: Woma, I knowe him not. 58 And after a litle whyle, another sawe him, and sayde: Thou art one of them also. But Peter sayde: Man, I am not. 59 And aboute the space of an houre after, another affirmed, & sayde: Verely this was with him also, for he is a Galilean. 60 But Peter saide: Ma, I wote not what thou sayest. And immediatly whyle he yet spake, ye cock crewe. 61 And the LORDE turned him aboute and loked vpo Peter. And Peter remembred the wordes of ye LORDE, how he sayde vnto him: Before the cock crowe, thou shalt denye me thryse. 62 And Peter wente out, and wepte bytterly.
MSTC(i) 56 And one of the wenches, as he sat, beheld him by the fire and set good eyesight on him, and said, "This same was also with him." 57 Then he denied him, saying, "Woman I know him not." 58 And after a little while, another saw him and said, "Thou art also of them." And Peter said, "Man I am not." 59 And about the space of a hour after, another affirmed, saying, "Verily even this fellow was with him, for he is of Galilee." 60 And Peter said, "Man, I know not what thou sayest." And immediately while he yet spake, the cock crew. 61 And the Lord turned back and looked upon Peter. And Peter remembered the words of the Lord, how he said unto him, "Before the cock crow thou shalt deny me thrice." 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Matthew(i) 56 And one of the wenches, behelde hym as he sate by the fyre and set good eye syght on him and sayde: this same was also with him. 57 Then he denyed hym saiynge: woman I knowe him not. 58 And after a lytle while another sawe him and said: thou arte also of them. And Peter sayed: man I am not. 59 And about the space of an houre after, another affyrmed saiynge: verelye euen this felowe was with him, for he is of Galile, 60 and Peter sayed: man I wote not what thou sayest. And immediatlye whyle he yet spake, that cocke crewe. 61 And the Lorde tourned backe and loked vpon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde, howe he sayed vnto him, before the cocke crowe, thou shalt denye me thryse. 62 And Peter wente out, and wepte betterlye.
Great(i) 56 But whan one of the wenches behelde hym, as he sate by the fyer (and loked vp on hym) she sayde: thys same felow was also wyth hym. 57 And he denyed hym, saying: woman: I knowe hym not. 58 And after a lytell whyle, another sawe hym, and sayd, thou art also of them. And Peter sayd: man I am not. 59 And about the space of an houre after, another affyrmed, sayinge: verely thys felowe was wyth hym also, for he is of Galile. 60 And Peter sayde: man I wote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake, the cocke crew. 61 And the Lorde tourned backe, and loked vpon Peter. And Peter remembred the worde of the Lord, how he had sayd vnto hym: before the cocke crowe, thou shalt deuye me thryse. 62 And Peter went out, and wepte byttrely.
Geneva(i) 56 And a certaine mayde behelde him as hee sate by the fire, and hauing well looked on him, said, This man was also with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while, another man sawe him, and saide, Thou art also of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of an houre after, a certaine other affirmed, saying. Verely euen this man was with him: for he is also a Galilean. 60 And Peter saide, Man, I knowe not what thou sayest. And immediatly while hee yet spake, the cocke crewe. 61 Then the Lord turned backe, and looked vpon Peter: and Peter remembred the worde of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crowe, thou shalt denie me thrise. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Bishops(i) 56 But when a certayne wenche behelde hym, as he sate by the fire [and earnestlye loked vpon hym] she sayde: This same felowe was also with hym 57 And he denyed hym, saying, woman I knowe hym not 58 And after a litle whyle, another sawe hym, and saide: Thou art also of them. And Peter sayd, man I am not 59 And about the space of an houre after, an other affirmed saying: Ueryly this felowe was with hym also, for he is of Galilee 60 And Peter sayde: Man I wote not what thou sayest. And immediatlye whyle he yet spake, the Cocke crewe 61 And the Lorde turned backe, & loked vpon Peter: And Peter remembred the worde of the Lorde, howe he hadde sayde vnto hym, before the Cocke crowe thou shalt denie me thrise 62 And Peter went out, & wept bitterlye
DouayRheims(i) 56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him. 57 But he denied him, saying: Woman, I know him not. 58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not. 59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him: for he is also a Galilean. 60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew. 61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny thrice. 62 And Peter going out, wept bitterly.
KJV(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
KJV_Cambridge(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
KJV_Strongs(i)
  56 G1161 But G5100 a certain G3814 maid G1492 beheld [G5631]   G846 him G2521 as he sat [G5740]   G4314 by G5457 the fire G2532 , and G816 earnestly looked [G5660]   G846 upon him G2036 , and said [G5627]   G3778 , This man G2258 was [G5713]   G2532 also G4862 with G846 him.
  57 G1161 And G720 he denied [G5662]   G846 him G3004 , saying [G5723]   G1135 , Woman G1492 , I know [G5758]   G846 him G3756 not.
  58 G2532 And G3326 after G1024 a little while G2087 another G1492 saw [G5631]   G846 him G5346 , and said [G5713]   G4771 , Thou G1488 art [G5748]   G2532 also G1537 of G846 them G1161 . And G4074 Peter G2036 said [G5627]   G444 , Man G1510 , I am [G5748]   G3756 not.
  59 G2532 And G5616 about G1339 the space [G5631]   G3391 of one G5610 hour G243 after another G5100   G1340 confidently affirmed [G5711]   G3004 , saying [G5723]   G1909 , Of G225 a truth G3778 this G2532 fellow also G2258 was [G5713]   G3326 with G846 him G1063 : for G2532   G2076 he is [G5748]   G1057 a Galilaean.
  60 G1161 And G4074 Peter G2036 said [G5627]   G444 , Man G1492 , I know [G5758]   G3756 not G3739 what G3004 thou sayest [G5719]   G2532 . And G3916 immediately G846 , while he G2089 yet G2980 spake [G5723]   G220 , the cock G5455 crew [G5656]  .
  61 G2532 And G2962 the Lord G4762 turned [G5651]   G1689 , and looked upon [G5656]   G4074 Peter G2532 . And G4074 Peter G5279 remembered [G5656]   G3056 the word G2962 of the Lord G5613 , how G2036 he had said [G5627]   G846 unto him G3754 , Before G4250   G220 the cock G5455 crow [G5658]   G533 , thou shalt deny [G5695]   G3165 me G5151 thrice.
  62 G2532 And G4074 Peter G1831 went [G5631]   G1854 out G2799 , and wept [G5656]   G4090 bitterly.
Mace(i) 56 but one of the servants seeing him by the fire, star'd him in the face, and said, this man was with him too. 57 but he renounc'd Jesus, saying, woman, I don't know him. 58 a little while after another seeing him, said, you are even one of them. but Peter said to him, man, I am not. 59 about an hour after another confidently affirm'd, saying, this fellow was certainly with him; for he too is a Galilean. 60 Peter reply'd, man, I don't know what you would say, and immediately while he was yet speaking, the cock crew. 61 whereupon the Lord turned about, and look'd upon Peter. then Peter remembred what the Lord had said to him, "before the cock-crowing you shall deny me thrice." 62 and Peter went out, and wept bitterly.
Whiston(i) 56 A certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This [man] was also with him. 57 And he denied, saying, I know him not. 58 And a little while after another saw him, and said the same, Thou art also of them: And he said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, Of a truth I say, this [man] also was with him; for he is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayst. And immediately while he yet spake, the cock crew. 61 But the Lord Jesus turned, and looked upon Peter; and he remembred the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt thrice deny that thou knowest me. 62 And he went out, and wept bitterly.
Wesley(i) 56 But a certain maid seeing him as he sat by the light, and looking earnestly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a while another saw him and said, Thou art also of them. 59 And Peter said, Man, I am not. And about one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou meanest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. 61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, 62 how he had said to him, Before cock-crowing, thou wilt deny me thrice. And Peter went out, and wept bitterly.
Worsley(i) 56 and a servant-maid seeing him as he sat by the fire, and looking hard at him, said, This fellow was also with Him: 57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him. 58 And after a little while another person seeing him said, And thou art one of them: but Peter said, Man, I am not. 59 And about an hour after, another confidently affirmed saying, In truth this fellow also was with Him; for he is a Galilean too: but Peter answered, 60 Man, I know not what thou sayst. And immediately, while he was yet speaking, the cock crew. 61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter called to mind the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crow thou wilt deny me thrice. 62 And Peter went out and wept bitterly.
Haweis(i) 56 But a certain maid-servant who sat at the fire, eyeing him, and looking at him stedfastly, said, This man was also with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another seeing him, said, Surely thou art one of them. Then said Peter, Man, I am not. 59 And at about an hour's distance, another person strongly asserted, saying, Of a certainty this fellow was also with him: for he too is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And instantly, while he was yet speaking, the cock crew. 61 And the Lord, turning round, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, That before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 62 And Peter going without, wept bitterly.
Thomson(i) 56 And a maid servant having seen him sitting opposite to the light, and viewed him attentively, said, That man was also with him. 57 Upon which Peter denied him, saying, Woman, I do not know him. 58 And a little while after, another seeing him, said, Thou also art one of them. whereupon Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of an hour after, another confidently affirmed, saying, This man was certainly with him; for he is a Galilean. 60 Thereupon Peter said, Man, I do not know what thou sayest. And instantly, while he was yet speaking, the cock crowed. 61 Upon which the Lord, turning about, looked upon Peter. And Peter recollected the word of the Lord, how he said to him, Before cock crowing thou wilt three times deny me. 62 And Peter went out and wept bitterly.
Webster(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Webster_Strongs(i)
  56 G1161 But G5100 a certain G3814 maid G1492 [G5631] beheld G846 him G2521 [G5740] as he sat G4314 by G5457 the fire G2532 , and G816 [G5660] earnestly looked G846 upon him G2036 [G5627] , and said G3778 , This man G2258 [G5713] was G2532 also G4862 with G846 him.
  57 G1161 And G720 [G5662] he denied G846 him G3004 [G5723] , saying G1135 , Woman G1492 [G5758] , I know G846 him G3756 not.
  58 G2532 And G3326 after G1024 a little while G2087 another G1492 [G5631] saw G846 him G5346 [G5713] , and said G4771 , Thou G1488 [G5748] art G2532 also G1537 of G846 them G1161 . And G4074 Peter G2036 [G5627] said G444 , Man G1510 [G5748] , I am G3756 not.
  59 G2532 And G5616 about G1339 [G5631] the space G3391 of one G5610 hour G243 G5100 after another G1340 [G5711] confidently affirmed G3004 [G5723] , saying G1909 G225 , Surely G3778 this G2532 man also G2258 [G5713] was G3326 with G846 him G1063 G2532 : for G2076 [G5748] he is G1057 a Galilaean.
  60 G1161 And G4074 Peter G2036 [G5627] said G444 , Man G1492 [G5758] , I know G3756 not G3739 what G3004 [G5719] thou sayest G2532 . And G3916 immediately G846 , while he G2089 was yet G2980 [G5723] speaking G220 , the cock G5455 [G5656] crowed.
  61 G2532 And G2962 the Lord G4762 [G5651] turned G1689 [G5656] , and looked upon G4074 Peter G2532 . And G4074 Peter G5279 [G5656] remembered G3056 the word G2962 of the Lord G5613 , how G2036 [G5627] he had said G846 to him G3754 G4250 , { Before G220 the cock G5455 [G5658] shall crow G533 [G5695] , thou wilt deny G3165 me G5151 three times.}
  62 G2532 And G4074 Peter G1831 [G5631] went G1854 out G2799 [G5656] , and wept G4090 bitterly.
Living_Oracles(i) 56 And a maid servant, having observed him sitting by the fire, and viewed him attentively, said, This man also was with him. 57 But he disowned him, saying, Woman, I know him not. 58 A little while after, another seeing him, said, You, also, are one of them. Peter answered, Man, I am not. 59 About an hour after, another averred the same thing, saying, This man was surely with him, for he is a Galilean. 60 Peter answered, Man, I know nothing of this matter. And just as he spoke the word, a cock crew. 61 Then the Lord, turning, looked upon Peter, and Peter called to mind the word which the Lord had said to him, Before the cock crow, you will disown me thrice. 62 And he went out and wept bitterly.
Etheridge(i) 56 And a certain damsel saw him as he sat by the fire, and, looking at him, she said, This also was with him. 57 But he denied, and said, Woman, I know him not. 58 And after a little while, another saw him, and said, Thou also art of them. But Kipha said, I am not. 59 And after one hour another contended and said, Assuredly this also was with him, for he is also a Galiloya. 60 Kipha saith, Man, I know not what thou sayest. And at once, while he was speaking, the cock crew. 61 And Jeshu turned, and looked upon Kipha; and Shemun remembered his word which our Lord had spoken to him, that before the cock shall crow thou wilt have denied me three times. 62 And Shemun went without and wept bitterly.
Murdock(i) 56 And a certain maid saw him sitting at the fire, and she looked upon him, and said: This man also was with him. 57 But he denied, and said: Woman, I have not known him. 58 And a little after, another person saw him, and said to him: Thou too art one of them. And Cephas said: I am not. 59 And an hour after, another contended and said: Certainly, this man also was with him, for he likewise is a Galilean. 60 Cephas said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was speaking, the cock crew. 61 And Jesus turned, and looked upon Cephas. And Simon remembered the word of our Lord, which he spoke to him: Before the cock shall crow, thou wilt deny me three times. 62 And Simon went out, and wept bitterly.
Sawyer(i) 56 And a certain female servant seeing him sitting by the light, and looking steadily at him, said, This man also was with him. 57 But he denied him, saying, I do not know him, woman. 58 And after a little, another seeing him, said, You also are one of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And about an hour intervening, another strongly affirmed, saying, Certainly, this man was also with him; for he is also a Galilean. 60 But Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew. 61 And the Lord turned and looked at Peter; and Peter was reminded of the Lord's word, that he said to him, Before a cock crows to-day you shall deny me thrice; 62 and going out, Peter wept bitterly.
Diaglott(i) 56 Seeing and him a maid-servant certain sitting by the light, and looking steadily to him, she said: Also this with him was. 57 He but denied him, saying: O woman, not I know him. 58 And after a little another seeing him, said: Also thou of them art. The but Peter said: O man, not I am. 59 And having intervened about hour one, another person confidently affirmed, saying: In truth also this with him was also for a Galilean he is. 60 Said but the Peter: O man, not I know what thou sayest. And immediately, while speaking of him, crew a cock. 61 And having turned the Lord looked to the Peter; and was reminded the Peter of the word of the Lord, as he said to him: That before a cock to crow, thou mayest deny me thrice. 62 And going out, he wept bitterly.
ABU(i) 56 And a certain maid seeing him as he sat by the fire, and looking intently upon him, said: This man also was with him. 57 And he denied him, saying: Woman, I do not know him. 58 And after a little while, another seeing him said: Thou also art of them. And Peter said: Man, I am not. 59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth this one also was with him; for he is a Galilaean. 60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crowed. 61 And the Lord turning looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: Before a cock crows this day, thou wilt deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
Anderson(i) 56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him. 57 But he denied, saying: "Woman, I know him not. 58 And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not. 59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean. 60 But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew. 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times. 62 And Peter went out and wept bitterly.
Noyes(i) 56 But a certain maidservant saw him sitting at the fire, and steadily looking at him said, This man also was with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I do not know him. 58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And in about one hours time, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew. 61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before a cock crows this day, thou wilt thrice deny me. 62 And he went out, and wept bitterly.
YLT(i) 56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!' 57 and he disowned him, saying, `Woman, I have not known him.' 58 And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!' and Peter said, `Man, I am not.' 59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;' 60 and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;' and presently, while he is speaking, a cock crew. 61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him—`Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;' 62 and Peter having gone without, wept bitterly.
JuliaSmith(i) 56 And a certain young girl having seen him sitting by the light, and looked intently upon him, said, And this was with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little another having seen him, said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour a certain other assured himself, saying, Of a truth this also was with him: for he is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, he yet speaking, the cock uttered a sound. 61 And the Lord having turned, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, That before the cock utters a sound, thou shalt deny me thrice. 62 And Peter having come forth without wept bitterly.
Darby(i) 56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him. 57 But he denied [him], saying, Woman, I do not know him. 58 And after a short time another seeing him said, And *thou* art of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this [man] also was with him, for also he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, [the] cock crew. 61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before [the] cock crow thou shalt deny me thrice. 62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
ERV(i) 56 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him: for he is a Galilaean. 60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day, thou shalt deny me thrice. 62 And he went out, and wept bitterly.
ASV(i) 56 And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilζan. 60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice. 62 And he went out, and wept bitterly.
ASV_Strongs(i)
  56 G1161 And G5100 a certain G3814 maid G1492 seeing G846 him G2521 as he sat G4314 in G5457 the light of the fire, G2532 and G816 looking G846 stedfastly upon him, G2036 said, G3778 This man G2532 also G2258 was G4862 with G846 him.
  57 G1161 But G720 he denied, G846   G3004 saying, G1135 Woman, G1492 I know G846 him G3756 not.
  58 G2532 And G3326 after G1024 a little while G2087 another G1492 saw G846 him, G2532 and G5346 said, G4771 Thou G1488 also G1537 art one of G846 them. G1161 But G4074 Peter G2036 said, G444 Man, G1510 I am G3756 not.
  59 G2532 And G1339 after G1339 the space G5616 of about G1520 one G5610 hour G243 another G5100   G1340 confidently affirmed, G3004 saying, G1909 Of G225 a truth G3778 this G2532 man also G2258 was G3326 with G846 him; G1063 for G2076 he is G2532 a G1057 Galilaean.
  60 G1161 But G4074 Peter G2036 said, G444 Man, G1492 I know G3756 not G3739 what G3004 thou sayest. G2532 And G3916 immediately, G846 while he G2089 yet G2980 spake, G220 the cock G5455 crew.
  61 G2532 And G2962 the Lord G4762 turned, G1689 and looked G4074 upon Peter. G2532 And G4074 Peter G5279 remembered G3056 the word G2962 of the Lord, G5613 how G2036 that he said G3754 unto him, G4250 Before G220 the cock G5455 crow G533 this day thou shalt deny G3165 me G5151 thrice.
  62 G2532 And G4074 he G1831 went G1854 out, G2799 and wept G4090 bitterly.
JPS_ASV_Byz(i) 56 And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. 57 But he denied, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him, for he is a Galilaean. 60 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow thou shalt deny me thrice. 62 And he went out, and wept bitterly.
Rotherham(i) 56 But, a certain maid–servant, seeing him seating himself towards the light, and looking steadfastly at him, said––This one also, was, with him. 57 But, he, denied, saying––I know him not, woman! 58 And, after a little, another, beholding him, said––Thou also, art, from among them. But, Peter, said––Man! I am not. 59 And, about one hour having passed, a certain other, began stoutly to insist, saying––Of a truth, this one also, was with him; for indeed he is, a Galilaean. 60 But Peter said––Man! I know not what thou art saying! And, instantly while yet he was speaking, a cock crew. 61 And the Lord turned, and looked at Peter; and Peter was put in mind of the declaration of the Lord, how he had said to him––Before, a cock, crow this day, thou wilt deny me thrice! 62 [And, going forth outside, he wept bitterly.]
Twentieth_Century(i) 56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. Fixing her eyes on him, she said: "Why, this man was one of his companions!" 57 But Peter denied it. "I do not know him," he replied. 58 A little while afterwards some one else--a man--saw him and said: "Why, you are one of them!" "No," Peter said, "I am not." 59 About an hour later another man declared positively: "This man also was certainly with him. Why, he is a Galilean!" 60 But Peter said: "I do not know what you are speaking about." Instantly, while he was still speaking, a cock crowed. 61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him-- "Before a cock has crowed to-day, you will disown me three times"; 62 And he went outside and wept bitterly.
Godbey(i) 56 And a certain maidservant, seeing him sitting at the fire, and fixing her eyes on him, said, This man was with Him. 57 And he denied Him, saying, Woman, I know Him not. 58 And after a brief interval another seeing him, said, Truly, thou art one of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about one hour having elapsed, a certain other man accosted him, saying, He was truly with Him: for he is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I know Him not. And immediately, he yet speaking, the cock crew. 61 And the Lord turning, looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how He said to him, that, Before the cock shall crow thou shalt deny me thrice. 62 And having gone out, he wept bitterly.
WNT(i) 56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, "This man also was with him." 57 But he denied it, and declared, "Woman, I do not know him." 58 Shortly afterwards a man saw him and said, "You, too, are one of them." "No, man, I am not," said Peter. 59 After an interval of about an hour some one else stoutly maintained: "Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean." 60 "Man, I don't know what you mean," replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed. 61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, "This very day, before the cock crows, you will disown me three times." 62 And he went out and wept aloud bitterly.
Worrell(i) 56 And a certain maid, seeing him sitting by the light, and looking intently at him, said, "This man also was with Him." 57 But he denied, saying, "I do not know Him, woman." 58 And, after a little while, another, seeing him, said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not." 59 And, about one hour having intervened, a certain other was confidently insisting, saying, "Of a truth this one also was with Him; for he also is a Galilaean." 60 But Peter said, "Man, I know not what you are saying." And immediately, while he was yet speaking, a cock crowed. 61 And, turning, the Lord looked upon Peter: and Peter remembered the word of the Lord, how He said to him, "Before a cock shall crow to-day, you will thrice deny Me." 62 And, going forth without, he wept bitterly.
Moffatt(i) 56 A maidservant who noticed him sitting by the fire took a long look at him and said, "That fellow was with him too." 57 But he disowned him, saying, "Woman, I know nothing about him." 58 Shortly afterwards another man noticed him and said, "Why, you are one of them!" "Man," said Peter, "I am not." 59 About an hour had passed when another man insisted, "That fellow really was with him. Why, he is a Galilean!" 60 "Man," said Peter, "I do not know what you mean." Instantly, just as he was speaking, the cock crowed; 61 the Lord turned round and looked at Peter, and then Peter remembered what the Lord had told him, that 'Before cock-crow to-day you will disown me three times.' 62 And he went outside and wept bitterly.
Goodspeed(i) 56 A maid saw him sitting by the fire and looked at him and said, "This man was with him too." 57 But he denied it, and said, "I do not know him." 58 Shortly after, a man saw him and said, "You are one of them too!" But Peter said, "I am not!" 59 About an hour later, another man insisted, "This man was certainly with him too, for he is a Galilean!" 60 But Peter said, "I do not know what you mean." And immediately, just as he spoke, a cock crowed. 61 And the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the words the Master had said to him— "Before the cock crows today, you will disown me three times." 62 And he went outside and wept bitterly.
Riverside(i) 56 A maid saw him sitting near the light, and, looking hard at him, said, "This man was with him too." 57 But he denied, saying, "Woman, I do not know him." 58 After a short space another — a man — saw him, and said, "You too are one of them." But Peter said, "Man, I am not." 59 About an hour later, another man asserted positively, "Truly this man was with him too, for he is a Galilaean." 60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately while he was speaking the cock crew, 61 and the Master turned and looked at Peter, and Peter remembered the word of the Master, how he had said to him, "Before the cock crows to-day you will disown me three times." 62 And he went out and wept bitterly.
MNT(i) 56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!" 57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him." 58 A little later a man saw him, and said, "You too are one of them" But Peter declared, "Man, I am not." 59 But an hour afterwards another man kept insisting, saying. "Really, this fellow was with him. Why, he is a Galilean." 60 "Man," said Peter, "I do not know what you mean." And immediately, while he was still speaking, the cock crew. 61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times." 62 And Peter went outside and wept with bitter crying.
Lamsa(i) 56 And a young woman saw him sitting by the fire, and she looked at him and said, This man also was with him. 57 But he denied, and said, Woman, I do not know him. 58 And after a little while, another saw him, and said to him, You also are one of them. But Peter said, I am not. 59 And after an hour, another one argued and said, Truly, this man also was with him; for he is also a Galilean. 60 Peter said, Man, I do not know what you are saying. And immediately while he was still speaking, the cock crew. 61 And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times. 62 And Simon went outside and wept bitterly.
CLV(i) 56 Now a certain maid, perceiving him sitting toward the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him!" 57 Yet he denies, saying, "I am not acquainted with Him, woman!" 58 And after a bit, a different one, perceiving Him, averred, "You also are of them!Yet Peter averred, "Man, I am not!" 59 And after an interval of about one hour some other one stoutly insisted, saying, "Of a truth, this man also was with him, for he is a Galilean also." 60 Yet Peter said, "Man, I am not aware what you are saying.And instantly, at his still speaking, a cock crows." 61 And being turned, the Lord looks at Peter, and Peter is reminded of the declaration of the Lord, as He said to him, "Ere a cock crows today, you will be renouncing Me thrice." 62 And coming outside, Peter laments bitterly."
Williams(i) 56 A servant girl saw him sitting by the fire and fixed her eyes on him and said, "This fellow was with Him too." 57 But he denied it and said, "I do not know Him, woman." 58 A little later a man looked at him and said, "You are one of them too." But Peter said, "Man, I am not." 59 About an hour later another man emphatically asserted, "He certainly was with Him, for he is a Galilean!" 60 But Peter said, "Man, I do not know what you mean." And all at once, while he was still speaking, a cock crowed. 61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter was reminded of the word that the Lord had spoken to him, "Before a cock crows today, you will disown me three times." 62 And he went outside and burst into bitter tears.
BBE(i) 56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him. 57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him. 58 And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not. 59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock. 61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times. 62 And he went out, weeping bitterly.
MKJV(i) 56 But a certain slave-girl saw him as he sat by the fire and earnestly looked on him and said, This man was with him also. 57 And he denied Him, saying, Woman, I do not know Him. 58 And after a little while another saw him and said, You also are of them. And Peter said, Man, I am not! 59 And about an hour afterward, another confidently affirmed, saying, Truly this one was also with him, for he is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he still spoke, the cock crowed. 61 And the Lord turned and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, Before the cock crows, you shall deny Me three times. 62 And Peter went out and wept bitterly.
LITV(i) 56 And a certain slave woman seeing him sitting near the light, and looking intently at him, she said, And this one was with him. 57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him. 58 And after a while, another seeing him said, You also are of them. But Peter said, Man, I am not. 59 And about an hour intervening, a certain other one boldly charged, saying, Truly this one also was with him, for he also is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crowed. 61 And turning, the Lord looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He told him, Before a cock would crow, you will deny Me three times. 62 And going outside, Peter wept bitterly.
ECB(i) 56
THE FIRST DENIAL OF PETROS
And a lass sees him as he sits by the light and stares at him, and says, This one is also with him. 57 And he denies him, wording, Woman, I know him not. 58
THE SECOND DENIAL OF PETROS
And after a little, another sees him, and says, You are also of them. And Petros says, Human, Not I. 59
THE THIRD DENIAL OF PETROS And one hour passes and another thoroughly affirms, wording, Of a truth this one also is with him: for he is a Galiliy. 60 And Petros says, Human, I know not what you word. And immediately, while he yet speaks, the rooster voices: 61 and Adonay turns and looks on Petros: and Petros remembers the word of Adonay - how he said to him, Ere the rooster voices, you deny me thrice. 62 - and Petros goes out, and weeps bitterly.
AUV(i) 56 Then a certain [servant] girl saw Peter sitting there in the light of the fire. As she stared at him she said, “This man was with Jesus, too.” 57 But Peter denied it, saying, “Woman, I do not [even] know Him.” 58 Then a little while later, someone else saw Peter and said, “You are one of them also [i.e., one of Jesus’ disciples].” But Peter replied, “Man, I am not.” 59 And about an hour later someone else stated emphatically, “I know for sure that this man was also with him [i.e., Jesus], for he is from Galilee [too].” [Note: Peter’s accent gave him away. See Matt. 26:73]. 60 But then Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” Just then, as he was speaking, the rooster crowed. 61 Then the Lord turned and gave Peter a [penetrating] glance. And Peter remembered the words of the Lord, how He had said to him, “You will deny [knowing] me three times before the rooster crows today.” 62 Then Peter went out and cried bitterly.
ACV(i) 56 But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him. 57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him. 58 And after a little while, another man having see him, said, Thou also are from them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean. 60 And Peter said, Man, I do not know what thou are saying. And immediately, while he still spoke, a cock sounded. 61 And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice. 62 And having gone outside, Peter wept bitterly.
Common(i) 56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, "This man also was with him." 57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know him." 58 And a little later some one else saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!" 59 Then after about an hour had passed, another insisted, saying, "Certainly this fellow also was with him, for he is a Galilean." 60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed. 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times." 62 And he went out and wept bitterly.
WEB(i) 56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.” 57 He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.” 58 After a little while someone else saw him, and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!” 59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!” 60 But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.” 62 He went out, and wept bitterly.
WEB_Strongs(i)
  56 G1161 A G5100 certain G3814 servant girl G1492 saw G846 him G2521 as he sat G4314 in G5457 the light, G2532 and G816 looking G846 intently at him, G2036 said, G3778 "This man G2532 also G2258 was G4862 with G846 him."
  57 G1161 He G720 denied G846 Jesus, G3004 saying, G1135 "Woman, G3756 I don't G1492 know G846 him."
  58 G2532   G3326 After G1024 a little while G2087 someone else G1492 saw G846 him, G2532 and G5346 said, G4771 "You G1488 also G1537 are one of G846 them!" G1161 But G4074 Peter G2036 answered, G444 "Man, G1510 I am G3756 not!"
  59 G2532   G1339 After G5616 about G1520 one G5610 hour G1339 passed, G243 another G5100   G1340 confidently affirmed, G3004 saying, G1909   G225 "Truly G3778 this G2532 man also G2258 was G3326 with G846 him, G1063 for G2076 he is G2532 a G1057 Galilean!"
  60 G1161 But G4074 Peter G2036 said, G444 "Man, G3756 I don't G1492 know G3739 what G3004 you are talking G2532 about!" G3916 Immediately, G846 while he G2089 was still G2980 speaking, G220 a rooster G5455 crowed.
  61 G2532 The G2962 Lord G4762 turned, G1689 and looked G4074 at Peter. G2532 Then G4074 Peter G5279 remembered G2962 the Lord's G3056 word, G5613 how G2036 he said G3754 to him, G4250 "Before G220 the rooster G5455 crows G533 you will deny G3165 me G5151 three times."
  62 G2532   G4074 He G1831 went G1854 out, G2799 and wept G4090 bitterly.
NHEB(i) 56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him." 57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know him." 58 After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them." But Peter answered, "Man, I am not." 59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean." 60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows today you will deny me three times." 62 And he went out, and wept bitterly.
AKJV(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked on him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew. 61 And the Lord turned, and looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crow, you shall deny me thrice. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
AKJV_Strongs(i)
  56 G5100 But a certain G3814 maid G1492 beheld G2521 him as he sat G5457 by the fire, G816 and earnestly G816 looked G2036 on him, and said, G3778 This G2532 man was also with him.
  57 G720 And he denied G3004 him, saying, G1135 Woman, G1492 I know him not.
  58 G3326 And after G1024 a little G2087 while another G1492 saw G5346 him, and said, G1488 You are G2532 also G4074 of them. And Peter G2036 said, G444 Man, G1510 I am not.
  59 G5616 And about G1339 the space G3391 of one G5610 hour G243 after another G1340 confidently G1340 affirmed, G3004 saying, G225 Of a truth G3778 this G2532 fellow also G1057 was with him: for he is a Galilaean.
  60 G4074 And Peter G2036 said, G444 Man, G1492 I know G3739 not what G3004 you say. G3916 And immediately, G2089 while he yet G2980 spoke, G220 the cock G5455 crew.
  61 G2962 And the Lord G4762 turned, G1689 and looked G4074 on Peter. G4074 And Peter G5279 remembered G3056 the word G2962 of the Lord, G5613 how G2036 he had said G4250 to him, Before G220 the cock G5455 crow, G533 you shall deny G5151 me thrice.
  62 G4074 And Peter G1831 went G2799 out, and wept G4090 bitterly.
KJC(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crowed. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crows, you shall deny me three times. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
KJ2000(i) 56 But a certain maidservant beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied it, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, you are also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilean. 60 And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crowed. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crows, you shall deny me three times. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
UKJV(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Truthfully this fellow also was with him: for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word (o. logos) of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times. 62 And Peter went out, and wept bitterly.
RKJNT(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57 And he denied it, saying, Woman, I do not know him. 58 And after a little while another saw him, and said, You are also one of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And after about an hour another insisted, Truly this man was also with him: for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I do not know what you are saying. And immediately, while he yet spoke, the cock crowed. 61 And the Lord turned, and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock crows today, you shall deny me thrice. 62 And he went out, and wept bitterly.
TKJU(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, looked earnestly upon him, and said, "This man was also with Him." 57 And he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him." 58 And after a little while another saw him, and said, "You are also of them." But Peter said, "Man, I am not." 59 Then after about one hour had passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this fellow was also with Him: For he is a Galilean." 60 And Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed. 61 And the Lord turned, and looked upon Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows, you shall deny Me three times." 62 Then Peter went out, and wept bitterly.
CKJV_Strongs(i)
  56 G1161 But G5100 a certain G3814 maid G1492 saw G846 him G2521 as he sat G4314 by G5457 the fire, G2532 and G816 earnestly looked G846 upon him, G2036 and said, G3778 This man G2258 was G2532 also G4862 with G846 him.
  57 G1161 And G720 he denied G846 him, G3004 saying, G1135 Woman, G1492 I know G846 him G3756 not.
  58 G2532 And G3326 after G1024 a little while G2087 another G1492 saw G846 him, G2532 and G5346 said, G4771 You G1488 are also G1537 of G846 them. G1161 And G4074 Peter G2036 said, G444 Man, G1510 I am G3756 not.
  59 G2532 And G5616 about G1339 the space G1520 of one G5610 hour G1339 later G243 another G5100   G1340 confidently affirmed, G3004 saying, G1909 Of G225 a truth G3778 this G2532 fellow also G2258 was G3326 with G846 him: G1063 for G2076 he is G2532   G1057 a Galilæan.
  60 G1161 And G4074 Peter G2036 said, G444 Man, G1492 I know G3756 not G3739 what G3004 you say. G2532 And G3916 immediately, G846 while he G2089 yet G2980 spoke, G220 the cock G5455 crew.
  61 G2532 And G2962 the Lord G4762 turned, G1689 and looked G4074 upon Peter. G2532 And G4074 Peter G5279 remembered G3056 the word G2962 of the Lord, G5613 how G2036 he had said G3754 to him, G4250 Before G220 the cock G5455 crow, G533 you shall deny G3165 me G5151 three times.
  62 G2532 And G4074 Peter G1831 went G1854 out, G2799 and wept G4090 bitterly.
RYLT(i) 56 and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, 'And this one was with him!' 57 and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.' 58 And after a little, another having seen him, said, 'And you are of them!' and Peter said, 'Man, I am not.' 59 And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, 'Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;' 60 and Peter said, 'Man, I have not known what you say;' and presently, while he is speaking, a cock crew. 61 And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- 'Before a cock shall crow, you may disown me thrice;' 62 and Peter having gone without, wept bitterly.
EJ2000(i) 56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire and earnestly looked upon him and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58 And after a little while another saw him and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. 59 And about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilaean. 60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately while he yet spoke, the cock crew. 61 Then the Lord turned and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord how he had said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times. 62 And Peter went out and wept bitterly.
CAB(i) 56 And a certain servant girl, seeing him sitting at the fire and gazing at him, said, "This man was also with Him." 57 But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him." 58 And after a little while another person saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not!" 59 Then after about one hour had passed, another was firmly insisting, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean." 60 But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times." 62 And going outside, Peter wept bitterly.
WPNT(i) 56 Then a certain servant girl, seeing him sitting by the fire, looked intently at him and said, “This man also was with him”. 57 But he denied Him, saying, “Woman, I do not know him!” 58 After a little while another saw him and said, “You also are one of them”. But Peter said, “Man, I am not!” 59 Then after about an hour had passed, another started insisting, “Surely this fellow also was with him, because he is a Galilean”. 60 But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 And the Lord turned and looked directly at Peter; then Peter remembered the Lord’s word, how He had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times”. 62 And going outside he wept bitterly.
JMNT(i) 56 So at seeing him sitting, facing toward the light (= the glow of the fire), and now staring intently at him, a certain serving girl says, 57 "This man was also together with him." Yet he denied, proceeding in saying, "I have neither seen nor do I know Him, woman!" 58 Later, after a short while, a different person, upon seeing him, affirmed, "You, yourself, are also [one] of them!" But Peter affirmed, "Man (Buddy; Mister; My good fellow), I am not!" 59 Then, after the intervening of about an hour, someone else began strongly insisting (or: firmly maintaining), then saying, "Of a truth (or: Really; Quite certainly), this man was with him, for he is a Galilean, too!" 60 So Peter says, "Man (Sir; Mister), I have not seen, so I don't know what you are now saying (= what you mean)!" Then, at the appropriate moment (or: immediately) – while [he is] still speaking – a cock crows. 61 And then, after being turned, the Lord looked within (or: on; at) Peter, and Peter was reminded of the Lord's saying (or: gush-effect; spoken word; declaration) as He said to him, "Before a rooster (or: cock) is to crow today, you will proceed denying and disowning Me three times." 62 And so, after going outside, he wept bitterly.
NSB(i) 56 A servant girl saw him sitting by the light of the fire. She looked steadfastly upon him and said: »This man was also with him.« 57 He denied it saying: »Woman, I do not know him!« 58 After a little while another saw him, and said: »You are one of them.« Peter replied: »Man I am not!« 59 Another hour passed. Someone else said: »It is true this man was with him for he is a Galilean.« 60 Peter responded: »I do not know what you are talking about!« Immediately, while he spoke he heard the cockcrow. 61 The Lord turned and looked at Peter. Peter remembered the word of the Lord, how he said to him: »Before the cockcrow this day you will deny me three times.« 62 He left there and wept bitterly.
ISV(i) 56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”
57 But he denied it, “I don’t know him, woman!” he responded.
58 A little later, a man looked at him and said, “You are one of them, too.”
But Peter said, “Mister, I am not!”
59 About an hour later, another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, because he is a Galilean!”
60 But Peter said, “Mister, I don’t know what you’re talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.
61 Then the Lord turned and looked straight at Peter. And Peter remembered the word from the Lord, and how he had told him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.” 62 So he went outside and cried bitterly.
LEB(i) 56 And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, "This man also was with him!" 57 But he denied it,* saying, "Woman, I do not know him!" 58 And after a short time another person saw him and* said, "You also are one of them!" But Peter said, "Man, I am not!" 59 And after* about one hour had passed, someone else was insisting, saying, "In truth this man also was with him, because he is also a Galilean!" 60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" And immediately, while* he was still speaking, a rooster crowed. 61 And the Lord turned around and* looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord,* how he said to him, "Before the rooster crows today, you will deny me three times." 62 And he went outside and* wept bitterly.
BGB(i) 56 ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν “Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν.” 57 Ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων “Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.” 58 Καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη “Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ.” Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη “Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.” 59 Καὶ διαστάσης ὡσεὶ ὥρας μιᾶς ἄλλος τις διϊσχυρίζετο λέγων “Ἐπ’ ἀληθείας καὶ οὗτος μετ’ αὐτοῦ ἦν, καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν.” 60 Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος “Ἄνθρωπε, οὐκ οἶδα ὃ λέγεις.” καὶ παραχρῆμα ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ ἐφώνησεν ἀλέκτωρ. 61 καὶ στραφεὶς ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ λόγου τοῦ Κυρίου, ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι “Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.” 62 καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς.
BIB(i) 56 ἰδοῦσα (Having seen) δὲ (then) αὐτὸν (him) παιδίσκη (a servant girl) τις (certain) καθήμενον (sitting) πρὸς (by) τὸ (the) φῶς (light), καὶ (and) ἀτενίσασα (having looked intently on) αὐτῷ (him), εἶπεν (she said), “Καὶ (Also) οὗτος (this one) σὺν (with) αὐτῷ (Him) ἦν (was).” 57 Ὁ (-) δὲ (But) ἠρνήσατο (he denied it), λέγων (saying), “Οὐκ (Not) οἶδα (I do know) αὐτόν (Him), γύναι (woman).” 58 Καὶ (And) μετὰ (after) βραχὺ (a little), ἕτερος (another) ἰδὼν (having seen) αὐτὸν (him), ἔφη (was saying), “Καὶ (Also) σὺ (you) ἐξ (of) αὐτῶν (them) εἶ (are).” Ὁ (-) δὲ (But) Πέτρος (Peter) ἔφη (was saying), “Ἄνθρωπε (Man), οὐκ (not) εἰμί (I am).” 59 Καὶ (And) διαστάσης (having elapsed) ὡσεὶ (about) ὥρας (hour) μιᾶς (one), ἄλλος (other) τις (a certain) διϊσχυρίζετο (strongly affirmed it), λέγων (saying), “Ἐπ’ (Of) ἀληθείας (a truth), καὶ (also) οὗτος (this one) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him) ἦν (was); καὶ (also) γὰρ (for) Γαλιλαῖός (a Galilean) ἐστιν (he is).” 60 Εἶπεν (Said) δὲ (however) ὁ (-) Πέτρος (Peter), “Ἄνθρωπε (Man), οὐκ (not) οἶδα (I know) ὃ (what) λέγεις (you say).” καὶ (And) παραχρῆμα (immediately) ἔτι (while) λαλοῦντος (he was speaking) αὐτοῦ (of him), ἐφώνησεν (crowed) ἀλέκτωρ (the rooster). 61 καὶ (And) στραφεὶς (having turned), ὁ (the) Κύριος (Lord) ἐνέβλεψεν (looked at) τῷ (-) Πέτρῳ (Peter), καὶ (and) ὑπεμνήσθη (remembered) ὁ (-) Πέτρος (Peter) τοῦ (the) λόγου (word) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord), ὡς (how) εἶπεν (He had said) αὐτῷ (to him) ὅτι (-), “Πρὶν (Before) ἀλέκτορα (the rooster) φωνῆσαι (crows) σήμερον (today), ἀπαρνήσῃ (you will deny) με (Me) τρίς (three times).” 62 καὶ (And) ἐξελθὼν (having gone forth) ἔξω (outside), ἔκλαυσεν (he wept) πικρῶς (bitterly).
BLB(i) 56 And a certain servant girl, having seen him sitting by the light, and having looked intently on him, said, “This one also was with Him.” 57 But he denied it, saying, “Woman, I do not know Him.” 58 And after a little, having seen him, another was saying, “You also are of them.” But Peter was saying, “Man, I am not.” 59 And about one hour having elapsed, a certain other strongly affirmed it, saying, “Of a truth, this one also was with Him; for he is also a Galilean.” 60 But Peter said, “Man, I do not know what you say.” And immediately while he was speaking, the rooster crowed. 61 And having turned, the Lord looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.” 62 And having gone forth outside, he wept bitterly.
BSB(i) 56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said. 57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said. 58 A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.” 59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.” 60 “Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed. 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.” 62 And he went outside and wept bitterly.
MSB(i) 56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said. 57 But Peter denied Him. “Woman, I do not know Him,” he said. 58 A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.” 59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.” 60 “Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed. 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” 62 And Peter went outside and wept bitterly.
MLV(i) 56 But a certain maidservant when she saw him sitting in the light of the fire, and having stared at him, said, This one was also together with him.
57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him. 58 And after a little bit, a different one saw him, and was saying, You also are one out of them.
But Peter said, Man, I am not.
59 And after approximately a one hour interval, then a certain other was stoutly affirming, saying, In truth this one was also with him; for he is a Galilean.
60 But Peter said, Man, I do not know what you say. And instantly, while he is still speaking, the rooster crowed. 61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter was reminded of the word of the Lord, how that he said to him, Before the rooster crow, you will be denying me three-times. 62 And he went outside and wept bitterly.


VIN(i) 56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, "This man also was with him." 57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said. 58 And a little later some one else saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!" 59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.” 60 But then Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” Just then, as he was speaking, the rooster crowed. 61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.” 62 And he went outside and wept bitterly.
Luther1545(i) 56 Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah eben auf ihn und sprach zu ihm: Dieser war auch mit ihm. 57 Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. 58 Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht! 59 Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich, dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer. 60 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagest! Und alsbald, da er noch redete, krähete der Hahn. 61 Und der HERR wandte sich und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, das er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. 62 Und Petrus ging hinaus und weinete bitterlich.
Luther1545_Strongs(i)
  56 G1492 Da sah G846 ihn G5100 eine G3814 Magd G2521 sitzen G5457 bei dem Licht G1161 und G816 sah G2532 eben auf ihn und G2036 sprach G4314 zu G846 ihm G3778 : Dieser G2258 war G2532 auch G4862 mit G846 ihm .
  57 G846 Er G1161 aber G720 verleugnete G846 ihn G3004 und sprach G1135 : Weib G1492 , ich kenne G3756 ihn nicht .
  58 G2532 Und G3326 über G1024 eine kleine Weile G1492 sah G846 ihn G2087 ein anderer G2532 und G5346 sprach G4771 : Du G1488 bist G1537 auch der G4074 einer. Petrus G1161 aber G2036 sprach G444 : Mensch G846 , ich G1510 bin‘s G3756 nicht!
  59 G2532 Und G1909 über G5616 eine Weile, bei G5100 einer G5610 Stunde G1340 , bekräftigte G3391 es ein G3004 anderer und sprach G225 : Wahrlich G2258 , dieser war G3326 auch mit G846 ihm G3778 ; denn er G2076 ist G1057 ein Galiläer .
  60 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G444 : Mensch G1492 , ich weiß G3756 nicht G3739 , was G2980 du G2532 sagest! Und G3916 alsbald G846 , da er G2089 noch G3004 redete G220 , krähete der Hahn .
  61 G2532 Und G2962 der HErr G4762 wandte sich G2532 und G1689 sah G4074 Petrus G4074 an. Und Petrus G5279 gedachte G2962 an des HErrn G3056 Wort G846 , das er G2036 zu ihm gesagt hatte G4250 : Ehe G5613 denn G220 der Hahn G3165 krähet, wirst du mich G5151 dreimal G533 verleugnen .
  62 G2532 Und G4074 Petrus G1831 ging hinaus G4090 und weinete bitterlich .
Luther1912(i) 56 Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm. 57 Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. 58 Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht. 59 Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer. 60 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn. 61 Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. 62 Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
Luther1912_Strongs(i)
  56 G1161 Da G1492 sah G846 ihn G5100 eine G3814 Magd G2521 sitzen G4314 bei G5457 dem Licht G2532 und G816 sah genau G846 auf ihn G2036 und sprach G3778 : Dieser G2258 war G2532 auch G4862 mit G846 ihm .
  57 G1161 Er aber G720 verleugnete G846 ihn G3004 und sprach G1135 : Weib G1492 , ich kenne G846 ihn G3756 nicht .
  58 G2532 Und G3326 über G1024 eine kleine Weile G1492 sah G846 ihn G2087 ein anderer G5346 und sprach G4771 : Du G1488 bist G2532 auch G846 deren G1537 einer G4074 . Petrus G1161 aber G2036 sprach G444 : Mensch G1510 , ich bin’s G3756 nicht .
  59 G2532 Und G5616 über G1339 eine Weile G3391 , bei einer G5610 Stunde G1340 , bekräftigte G243 G5100 es ein anderer G3004 und sprach G1909 G225 : Wahrlich G3778 dieser G2258 war G2532 auch G3326 mit G846 ihm G1063 G2532 ; denn G2076 er ist G1057 ein Galiläer .
  60 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G444 : Mensch G1492 , ich weiß G3756 nicht G3739 , was G3004 du sagst G2532 . Und G3916 alsbald G846 , da er G2089 noch G2980 redete G5455 , krähte G220 der Hahn .
  61 G2532 Und G2962 der HERR G4762 wandte G1689 sich und sah G4074 Petrus G1689 an G2532 . Und G4074 Petrus G5279 gedachte G2962 an des HERRN G3056 Wort G5613 , wie G846 er zu ihm G2036 gesagt G3754 G4250 hatte: Ehe G220 denn der Hahn G5455 kräht G533 , wirst G3165 du mich G5151 dreimal G533 verleugnen .
  62 G2532 Und G4074 Petrus G1831 ging G1854 hinaus G2799 und weinte G4090 bitterlich .
ELB1871(i) 56 Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm. 57 Er aber verleugnete [ihn] und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht. 58 Und kurz danach sah ihn ein anderer und sprach: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht. 59 Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer und sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit ihm, denn er ist auch ein Galiläer. 60 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. 61 Und der Herr wandte sich um und blickte Petrus an; und Petrus gedachte an das Wort des Herrn, wie er zu ihm sagte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. 62 Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
ELB1871_Strongs(i)
  56 G1492 Es sah G846 ihn G1161 aber G5100 eine gewisse G3814 Magd G4314 bei G5457 dem Feuer G2521 sitzen G2532 und G816 blickte G846 ihn G816 unverwandt an G2036 und sprach: G2532 Auch G3778 dieser G2258 war G4862 mit G846 ihm.
  57 G1161 Er aber G720 verleugnete G846 [ihn] G3004 und sagte: G1135 Weib, G1492 ich kenne G846 ihn G3756 nicht.
  58 G2532 Und G1024 kurz G3326 danach G1492 sah G846 ihn G2087 ein anderer G5346 und sprach: G2532 Auch G4771 du G1488 bist G1537 einer von G846 ihnen. G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach: G444 Mensch, G1510 ich bin's G3756 nicht.
  59 G2532 Und G1339 nach Verlauf G5616 von etwa G3391 einer G5610 Stunde G1340 behauptete G5100 ein G243 anderer G3004 und sagte: G1909 In G225 Wahrheit, G2532 auch G3778 dieser G2258 war G3326 mit G846 ihm, G1063 denn G2076 er ist G2532 auch G1057 ein Galiläer.
  60 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach: G444 Mensch, G1492 ich weiß G3756 nicht, G3739 was G3004 du sagst. G2532 Und G3916 alsbald, G846 während er G2089 noch G2980 redete, G5455 krähte G220 der Hahn.
  61 G2532 Und G2962 der Herr G4762 wandte sich um G1689 und blickte G4074 Petrus G1689 an; G2532 und G4074 Petrus G5279 gedachte G3056 an das Wort G2962 des Herrn, G5613 wie G846 er zu ihm G2036 G3754 sagte: G4250 Ehe G220 der Hahn G5455 kräht, G3165 wirst du mich G5151 dreimal G533 verleugnen.
  62 G2532 Und G4074 Petrus G1831 ging G1854 hinaus G2799 und weinte G4090 bitterlich.
ELB1905(i) 56 Es sah ihn aber eine gewisse Magd bei dem Feuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach: Auch dieser war mit ihm. 57 Er aber verleugnete ihn und sagte: Weib, ich kenne ihn nicht. 58 Und kurz danach sah ihn ein anderer und sprach: Auch du bist einer von ihnen. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin's nicht. 59 Und nach Verlauf von etwa einer Stunde behauptete ein anderer und sagte: In Wahrheit, auch dieser war mit ihm, denn er ist auch ein Galiläer. 60 Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, während er noch redete, krähte der Hahn. 61 Und der Herr wandte sich um und blickte Petrus an; und Petrus gedachte an das Wort des Herrn, wie er zu ihm sagte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. 62 Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich.
ELB1905_Strongs(i)
  56 G1492 Es sah G846 ihn G1161 aber G5100 eine gewisse G3814 Magd G4314 bei G5457 dem Feuer G2521 sitzen G2532 und G816 blickte G846 ihn G816 unverwandt an G2036 und sprach G2532 : Auch G3778 dieser G2258 war G4862 mit G846 ihm .
  57 G1161 Er aber G720 verleugnete G846 [ihn G3004 ]und sagte G1135 : Weib G1492 , ich kenne G846 ihn G3756 nicht .
  58 G2532 Und G1024 kurz G3326 danach G1492 sah G846 ihn G2087 ein anderer G5346 und sprach G2532 : Auch G4771 du G1488 bist G1537 einer von G846 ihnen G4074 . Petrus G1161 aber G2036 sprach G444 : Mensch G1510 , ich bin G3756 es nicht .
  59 G2532 Und G1339 nach Verlauf G5616 von etwa G3391 einer G5610 Stunde G1340 behauptete G5100 ein G243 anderer G3004 und sagte G1909 : In G225 Wahrheit G2532 , auch G3778 dieser G2258 war G3326 mit G846 ihm G1063 , denn G2076 er ist G2532 auch G1057 ein Galiläer .
  60 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G444 : Mensch G1492 , ich weiß G3756 nicht G3739 , was G3004 du sagst G2532 . Und G3916 alsbald G846 , während er G2089 noch G2980 redete G5455 , krähte G220 der Hahn .
  61 G2532 Und G2962 der Herr G4762 wandte sich um G1689 und blickte G4074 Petrus G1689 an G2532 ; und G4074 Petrus G5279 gedachte G3056 an das Wort G2962 des Herrn G5613 , wie G846 er zu ihm G2036 -G3754 sagte G4250 : Ehe G220 der Hahn G5455 kräht G3165 , wirst du mich G5151 dreimal G533 verleugnen .
  62 G2532 Und G4074 Petrus G1831 ging G1854 hinaus G2799 und weinte G4090 bitterlich .
DSV(i) 56 En een zekere dienstmaagd, ziende hem bij het vuur zitten, en haar ogen op hem houdende, zeide: Ook deze was met Hem. 57 Maar hij verloochende Hem, zeggende: Vrouw, ik ken Hem niet. 58 En kort daarna een ander, hem ziende, zeide: Ook gij zijt van die. Maar Petrus zeide: Mens, ik ben niet. 59 En als het omtrent een uur geleden was, bevestigde dat een ander, zeggende: In der waarheid, ook deze was met Hem; want hij is ook een Galileër. 60 Maar Petrus zeide: Mens, ik weet niet, wat gij zegt. En terstond, als hij nog sprak, kraaide de haan. 61 En de Heere, Zich omkerende, zag Petrus aan; en Petrus werd indachtig het woord des Heeren, hoe Hij hem gezegd had: Eer de haan zal gekraaid hebben, zult gij Mij driemaal verloochenen. 62 En Petrus, naar buiten gaande, weende bitterlijk.
DSV_Strongs(i)
  56 G1161 En G5100 een zekere G3814 dienstmaagd G1492 G5631 , ziende G846 hem G4314 bij G5457 het vuur G2521 G5740 zitten G2532 , en G816 G haar ogen G846 op hem G816 G5660 houdende G2036 G5627 , zeide G2532 : Ook G3778 deze G2258 G5713 was G4862 met G846 Hem.
  57 G1161 Maar G720 G5662 hij verloochende G846 Hem G3004 G5723 , zeggende G1135 : Vrouw G1492 G5758 , ik ken G846 Hem G3756 niet.
  58 G2532 En G1024 kort G3326 daarna G2087 een ander G846 , hem G1492 G5631 ziende G5346 G5713 , zeide G2532 : Ook G4771 gij G1488 G5748 zijt G1537 van G846 die G1161 . Maar G4074 Petrus G2036 G5627 zeide G444 : Mens G1510 G5748 , ik ben G3756 niet.
  59 G2532 En G5616 als het omtrent G3391 een G5610 uur G1339 G5631 geleden was G1340 G5711 , bevestigde G5100 [dat] een G243 ander G3004 G5723 , zeggende G1909 : In G225 der waarheid G2532 , ook G3778 deze G2258 G5713 was G3326 met G846 Hem G1063 ; want G2076 G5748 hij is G2532 ook G1057 een Galileer.
  60 G1161 Maar G4074 Petrus G2036 G5627 zeide G444 : Mens G1492 G5758 , ik weet G3756 niet G3739 , wat G3004 G5719 gij zegt G2532 . En G3916 terstond G846 , als hij G2089 nog G2980 G5723 sprak G5455 G5656 , kraaide G220 de haan.
  61 G2532 En G2962 de Heere G4762 G5651 , Zich omkerende G1689 G , zag G4074 Petrus G1689 G5656 aan G2532 ; en G4074 Petrus G5279 G5656 werd indachtig G3056 het woord G2962 des Heeren G5613 , hoe G846 Hij hem G2036 G5627 gezegd had G3754 : G4250 Eer G220 de haan G5455 G5658 zal gekraaid hebben G3165 , zult gij Mij G5151 driemaal G533 G5695 verloochenen.
  62 G2532 En G4074 Petrus G1854 , naar buiten G1831 G5631 gaande G2799 G5656 , weende G4090 bitterlijk.
DarbyFR(i) 56 Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l'ayant regardé fixement, dit: Celui-ci aussi était avec lui. 57 Mais il le renia, disant: Femme, je ne le connais pas. 58 Et peu après, un autre le voyant, dit: Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n'en suis point. 59 Et environ une heure après, un autre affirma, disant: En vérité, celui-ci aussi était avec lui; car aussi il est Galiléen. 60 Et Pierre dit: O homme, je ne sais ce que tu dis. Et à l'instant, comme il parlait encore, le coq chanta. 61 Et le Seigneur, se tournant, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. 62 Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement.
Martin(i) 56 Et une servante le voyant assis auprès du feu, et ayant l'œil arrêté sur lui, dit : celui-ci aussi était avec lui; 57 Mais il le nia, disant : femme, je ne le connais point. 58 Et un peu après, un autre le voyant, dit : tu es aussi de ces gens-là, mais Pierre dit : ô homme! je n'en suis point. 59 Et environ l'espace d'une heure après, quelque autre affirmait, et disait : certainement celui-ci aussi était avec lui : car il est Galiléen. 60 Et Pierre dit : ô homme! je ne sais ce que tu dis. Et dans ce moment, comme il parlait encore, le coq chanta. 61 Et le Seigneur se tournant, regarda Pierre; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, qui lui avait dit : avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. 62 Alors Pierre étant sorti dehors, pleura amèrement.
Segond(i) 56 Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit: Cet homme était aussi avec lui. 57 Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas. 58 Peu après, un autre, l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n'en suis pas. 59 Environ une heure plus tard, un autre insistait, disant: Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est Galiléen. 60 Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta. 61 Le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: Avant que le coq chante aujourd'hui, tu me renieras trois fois. 62 Et étant sorti, il pleura amèrement.
Segond_Strongs(i)
  56 G1161   G5100 Une G3814 servante G846 , qui le G1492 vit G5631   G2521 assis G5740   G4314 devant G5457 le feu G2532 , G816 fixa G0   G846 sur lui G816 les regards G5660   G2036 , et dit G5627   G3778  : Cet homme G2258 était G5713   G2532 aussi G4862 avec G846 lui.
  57 G1161 Mais G846 il le G720 nia G5662   G3004 disant G5723   G1135  : Femme G846 , je ne le G1492 connais G5758   G3756 pas.
  58 G2532   G1024 Peu G3326 après G2087 , un autre G846 , l G1492 ’ayant vu G5631   G5346 , dit G5713   G4771  : Tu G1488 es G5748   G2532 aussi G1537 de G846 ces gens-là G1161 . Et G4074 Pierre G2036 dit G5627   G444 : Homme G1510 , je n’en suis G5748   G3756 pas.
  59 G2532   G5616 Environ G3391 une G5610 heure G1339 plus tard G5631   G5100 , un G243 autre G1340 insistait G5711   G3004 , disant G5723   G1909 : Certainement G225   G3778 cet G2258 homme était G5713   G2532 aussi G3326 avec G846 lui G2532 , G1063 car G2076 il est G5748   G1057 Galiléen.
  60 G1161   G4074 Pierre G2036 répondit G5627   G444  : Homme G3756 , je ne G1492 sais G5758   G3739 ce G3004 que tu dis G5719   G2532 . G3916 Au même instant G846 , comme il G2980 parlait G5723   G2089 encore G220 , le coq G5455 chanta G5656  .
  61 G2532   G2962 Le Seigneur G4762 , s’étant retourné G5651   G1689 , regarda G5656   G4074 Pierre G2532 . Et G4074 Pierre G5279 se souvint G5656   G3056 de la parole G5613 que G2962 le Seigneur G846 lui G2036 avait dite G5627   G3754  : Avant G4250   G220 que le coq G5455 chante G5658   G3165 aujourd’hui, tu me G533 renieras G5695   G5151 trois fois.
  62 G2532 Et G1831 étant sorti G5631   G1854   G2799 , il pleura G5656   G4090 amèrement.
SE(i) 56 Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba. 57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. 58 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. 59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo. 60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó. 61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
ReinaValera(i) 56 Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba. 57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. 58 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. 59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo. 60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó. 61 Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
JBS(i) 56 Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba. 57 Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. 58 Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. 59 Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo. 60 Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó. 61 Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. 62 Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
Albanian(i) 56 Një shërbëtore e pa ulur pranë zjarrit, e shikoi me vëmendje dhe tha: ''Edhe ky ishte me të''. 57 Por ai e mohoi duke thënë: ''O grua, nuk e njoh''. 58 Pak më vonë e pa një tjetër dhe tha: ''Edhe ti je nga ata''. Por Pjetri tha: ''O njeri, nuk jam''. 59 Mbasi kaloi rreth një orë, një tjetër pohoi me këmbëngulje duke thënë: ''Në të vërtetë edhe ky ishte bashkë me të, sepse është Galileas''. 60 Por Pjetri tha: ''O njeri, s'di ç'po thua''. Dhe menjëherë, ndërsa ai ende po fliste, këndoi gjeli. 61 Dhe Zoti u kthye, dhe e shikoi Pjetrin. Dhe Pjetrit iu kujtua fjala që i kishte thënë Zoti: ''Para se të këndojë gjeli, ti do të më mohosh tri herë''. 62 Atëherë Pjetri doli përjashta dhe qau me hidhërim.
RST(i) 56 Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним. 57 Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. 58 Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! 59 Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. 60 Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух. 61 Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды. 62 И, выйдя вон, горько заплакал.
Peshitta(i) 56 ܘܚܙܬܗ ܥܠܝܡܬܐ ܚܕܐ ܕܝܬܒ ܠܘܬ ܢܘܪܐ ܘܚܪܬ ܒܗ ܘܐܡܪܐ ܐܦ ܗܢܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܀ 57 ܗܘ ܕܝܢ ܟܦܪ ܘܐܡܪ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܀ 58 ܘܒܬܪ ܩܠܝܠ ܚܙܝܗܝ ܐܚܪܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬ ܟܐܦܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܐ ܗܘܝܬ ܀ 59 ܘܒܬܪ ܫܥܐ ܚܕܐ ܐܚܪܢܐ ܡܬܚܪܐ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܦ ܗܢܐ ܥܡܗ ܗܘܐ ܐܦ ܓܠܝܠܝܐ ܗܘ ܓܝܪ ܀ 60 ܐܡܪ ܟܐܦܐ ܓܒܪܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܘܡܚܕܐ ܟܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀ 61 ܘܐܬܦܢܝ ܝܫܘܥ ܘܚܪ ܒܟܐܦܐ ܘܐܬܕܟܪ ܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܀ 62 ܘܢܦܩ ܠܒܪ ܫܡܥܘܢ ܒܟܐ ܡܪܝܪܐܝܬ ܀
Arabic(i) 56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه. 57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة. 58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا. 59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا. 60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك. 61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. 62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
Amharic(i) 56 በብርሃኑም በኩል ተቀምጦ ሳለ አንዲት ገረድ አየችውና ትኵር ብላ። ይህ ደግሞ ከእርሱ ጋር ነበረ አለች። 57 እርሱ ግን። አንቺ ሴት፥ አላውቀውም ብሎ ካደ። 58 ከጥቂት ጊዜም በኋላ ሌላው አይቶት። አንተ ደግሞ ከእነርሱ ወገን ነህ አለው። ጴጥሮስ ግን። አንተ ሰው፥ እኔ አይደለሁም አለ። 59 አንድ ሰዓትም የሚያህል ቆይቶ ሌላው አስረግጦ። እርሱ የገሊላ ሰው ነውና በእውነት ይህ ደግሞ ከእርሱ ጋር ነበረ አለ። 60 ጴጥሮስ ግን። አንተ ሰው፥ የምትለውን አላውቅም አለ። ያን ጊዜም ገና ሲናገር ዶሮ ጮኸ። 61 ጌታም ዘወር ብሎ ጴጥሮስን ተመለከተው፤ ጴጥሮስም። ዛሬ ዶሮ ሳይጮኽ ሦስት ጊዜ ትክደኛለህ እንዳለው የጌታ ቃል ትዝ አለው። 62 ጴጥሮስም ወደ ውጭ ወጥቶ ምርር ብሎ አለቀሰ።
Armenian(i) 56 Աղախին մը տեսնելով զայն՝ որ նստած էր կրակին քով, ակնապիշ նայեցաւ անոր եւ ըսաւ. «Ասիկա՛ ալ անոր հետ էր»: 57 Բայց Պետրոս ուրացաւ զայն՝ ըսելով. «Կի՛ն, չեմ ճանչնար զայն»: 58 Կարճ պահէ մը ետք՝ ուրի՛շ մը տեսաւ զինք եւ ըսաւ. «Դո՛ւն ալ անոնցմէ ես»: Պետրոս ըսաւ. «Մա՛րդ, ես անոնցմէ չեմ»: 59 Գրեթէ ժամ մը ետք՝ ուրիշ մըն ալ կը պնդէր ու կ՚ըսէր. «Ճշմարտապէս ասիկա՛ ալ անոր հետ էր, որովհետեւ Գալիլեացի է»: 60 Բայց Պետրոս ըսաւ. «Մա՛րդ, չեմ գիտեր ի՛նչ կը խօսիս»: Անմի՛ջապէս, մինչ ինք դեռ կը խօսէր, աքաղաղը կանչեց: 61 Տէրը դարձաւ ու նայեցաւ Պետրոսի: Պետրոս ալ մտաբերեց Տէրոջ խօսքը, որ ըսեր էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երե՛ք անգամ պիտի ուրանաս զիս»: 62 Պետրոս դուրս ելլելով՝ դառնապէս լացաւ:
ArmenianEastern(i) 56 Մի աղախին տեսաւ նրան կրակի լոյսի մօտ նստած, հայեացքը սեւեռեց նրան եւ ասաց. «Սա էլ էր նրանցից, որ նրա հետ էին» 57 Իսկ Պետրոսն ուրացաւ ու ասաց. «Ես նրան չեմ ճանաչում, ո՛վ կին»: 58 Եւ քիչ յետոյ մէկ ուրիշը տեսաւ նրան եւ ասաց. «Դո՛ւ էլ նրանցից ես»: Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, ես նրանցից չեմ»: 59 Եւ երբ մի ժամ էլ անցաւ, մէկ ուրիշը վիճում էր եւ ասում. «Ճիշտ որ սա էլ նրա հետ էր, որովհետեւ գալիլիացի է»: 60 Պետրոսն ասաց. «Ո՛վ մարդ, չգիտեմ այդ ի՛նչ ես խօսում»: Եւ նոյն պահին, մինչ նա այս ասում էր, աքաղաղը կանչեց: 61 Տէրը դարձաւ եւ նայեց Պետրոսին. եւ Պետրոսը յիշեց Տիրոջ խօսքը, որ ասել էր իրեն. «Դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ պիտի ուրանաս, թէ ինձ չես ճանաչում»: 62 Եւ Պետրոսը դուրս ելնելով՝ դառնօրէն լաց եղաւ:
Breton(i) 56 Ur vatezh, o welout anezhañ e-kichen an tan, hag o sellout pizh outañ, a lavaras: Hemañ a oa ivez gant an den-se. 57 Met eñ a zinac'has Jezuz, o lavarout: Gwreg, n'anavezan ket anezhañ. 58 Un nebeut goude, unan all, o vezañ e welet, a lavaras: Te a zo ivez eus an dud-se. Met Pêr a lavaras: O den, ned on ket. 59 War-dro un eur goude, unan all a destenias o lavarout: A dra sur, hemañ a oa ivez gantañ, rak Galileat eo ivez. 60 Met Pêr a lavaras: O den, n'ouzon ket petra a lavarez. Ha kerkent, evel ma komze c'hoazh, ar c'hilhog a ganas. 61 An Aotrou, o vezañ distroet, a sellas ouzh Pêr; ha Pêr en devoe soñj eus komz an Aotrou, ha penaos en devoa lavaret dezhañ: A-raok ma kano ar c'hilhog, ez po va dinac'het teir gwech. 62 Hag o vezañ aet er-maez, e ouelas gant c'hwervder.
Basque(i) 56 Eta ikussi çuenean hura nescato batec su bazterrean iarria, hari begui eratchequiric erran ceçan, Haur-ere harequin cen: 57 Baina vka ceçan harçaz, cioela, Emazteá, eztinat eçagutzen hura. 58 Eta appur baten buruän bercebatec hura ikussiric erran ceçan, Hi-ere hetaric aiz. Baina Pierrisec diotsa, Guiçoná, ez nauc. 59 Eta quasi oren baten buruän, berce batec seguratzen çuen, cioela, Segurqui haur-ere harequin cen: ecen Galileano da. 60 Eta Pierrisec dio, Guiçoná, etzeaquiat cer erraiten duán. Eta bertan oraino hura minço cela, io ceçan oillarrac. 61 Orduan itzuliric Iaunac Pierrisganat beha ceçan: eta orhoit cedin Pierris Iaunaren hitzaz, nola erran vkan ceraucan, Oillarrac io deçan baino lehen hiruretan vkaturen nauc. 62 Eta camporat ilkiric Pierrisec nigar eguin ceçan mingui.
Bulgarian(i) 56 И една слугиня, като го видя седнал до огъня, се вгледа в него и каза: И този беше с Него. 57 А той се отрече, като каза: Жено, не Го познавам. 58 След малко друг го видя и каза: И ти си от тях. Но Петър каза: Човече, не съм. 59 И като се мина около един час, друг някой настоятелно твърдеше: Наистина и този беше с Него, защото е галилеянин. 60 А Петър каза: Човече, не зная какво казваш. И веднага, докато още говореше, петелът пропя. 61 И Господ се обърна и погледна Петър. И Петър си спомни думата на Господа – как му беше казал: Преди петелът да пропее, ти три пъти ще се отречеш от Мен. 62 И като излезе навън, плака горко.
Croatian(i) 56 Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: "I ovaj bijaše s njim!" 57 A on zanijeka: "Ne znam ga, ženo!" 58 Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: "I ti si od njih!" A Petar reče: "Čovječe, nisam!" 59 I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: "Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!" 60 A Petar će: "Čovječe, ne znam što govoriš!" I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao. 61 Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: "Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta." 62 I iziđe te gorko zaplaka.
BKR(i) 56 A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním. 57 A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho. 58 A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem. 59 A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest. 60 I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval. 61 I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš. 62 I vyšed ven Petr, plakal hořce.
Danish(i) 56 Men en Pige saae ham sidde ved Ilden og stirrede paa ham og sagde: denne var og med ham. 57 Men han fornægtede ham og sagde: Kvinde! jeg kjender ham ikke. 58 Og lidet derefter saae en Anden ham og sagde: du er og een af dem; men Peter sagde: Menneske! jeg er det ikke. 59 Og henved en Time derefter bekræftede en Anden hardt og sagde: i Sandhed, denne var og med ham; thi han er og en Galilæer. 60 Men Peter sagde: Menneske! jeg veed ikke, hvad du siger. Og strax, der han endnu talede, goel Hanen. 61 Og Herren vendte sig og saae paa Peter; og Peter kom Herrens Ord ihu, hvorledes hanhavde sagt til ham: førend Hanen galer, skal du fornægte mig tre Gange. 62 Og Peter gik udenfor og græd bitterligen.
CUV(i) 56 有 一 個 使 女 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 , 就 定 睛 看 他 , 說 : 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的 。 57 彼 得 卻 不 承 認 , 說 : 女 子 , 我 不 認 得 他 。 58 過 了 不 多 的 時 候 , 又 有 一 個 人 看 見 他 , 說 : 你 也 是 他 們 一 黨 的 。 彼 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 是 。 59 約 過 了 一 小 時 , 又 有 一 個 人 極 力 的 說 : 他 實 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 為 他 也 是 加 利 利 人 。 60 彼 得 說 : 你 這 個 人 ! 我 不 曉 得 你 說 的 是 甚 麼 ! 正 說 話 之 間 , 雞 就 叫 了 。 61 主 轉 過 身 來 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 對 他 所 說 的 話 : 今 日 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。 62 他 就 出 去 痛 哭 。
CUV_Strongs(i)
  56 G5100 有一個 G3814 使女 G1492 看見 G2521 彼得坐 G4314 G5457 火光 G2532 裡,就 G816 定睛看 G846 G2036 ,說 G3778 :這個人 G2532 素來也 G2258 G846 同那人 G4862 一夥的。
  57 G1161 彼得卻 G720 不承認 G3004 ,說 G1135 :女子 G3756 ,我不 G1492 認得 G846 他。
  58 G3326 過了 G1024 不多的時候 G2087 ,又有一個 G1492 人看見 G846 G5346 ,說 G4771 :你 G2532 G1488 G846 他們 G1537 一黨 G4074 的。彼得 G2036 G444 :你這個人 G3756 !我不 G1510 是。
  59 G5616 G1339 過了 G3391 G5610 小時 G243 G5100 ,又有一個人 G1340 極力的 G3004 G225 :他實在 G2258 G3326 G3778 G846 G1909 一夥的 G1063 G2532 ,因為 G2532 他也 G2076 G1057 加利利人。
  60 G4074 彼得 G2036 G444 :你這個人 G3756 !我不 G1492 曉得 G3004 你說 G3739 的是甚麼 G3916 G2089 !正 G2980 說話 G220 之間,雞 G5455 就叫了。
  61 G2962 G4762 轉過身來 G1689 G4074 彼得 G4074 。彼得 G2532 便 G5279 想起 G2962 G846 對他 G2036 所說 G3056 的話 G220 :今日雞 G5455 G3754 G4250 以先 G5151 ,你要三次 G533 不認 G3165 我。
  62 G2532 他就 G1831 G1831 出去 G4090 G2799 哭。
CUVS(i) 56 冇 一 个 使 女 看 见 彼 得 坐 在 火 光 里 , 就 定 睛 看 他 , 说 : 这 个 人 素 来 也 是 同 那 人 一 夥 的 。 57 彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。 58 过 了 不 多 的 时 候 , 又 冇 一 个 人 看 见 他 , 说 : 你 也 是 他 们 一 党 的 。 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 是 。 59 约 过 了 一 小 时 , 又 冇 一 个 人 极 力 的 说 : 他 实 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 为 他 也 是 加 利 利 人 。 60 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 晓 得 你 说 的 是 甚 么 ! 正 说 话 之 间 , 鸡 就 叫 了 。 61 主 转 过 身 来 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 对 他 所 说 的 话 : 今 日 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。 62 他 就 出 去 痛 哭 。
CUVS_Strongs(i)
  56 G5100 有一个 G3814 使女 G1492 看见 G2521 彼得坐 G4314 G5457 火光 G2532 里,就 G816 定睛看 G846 G2036 ,说 G3778 :这个人 G2532 素来也 G2258 G846 同那人 G4862 一夥的。
  57 G1161 彼得却 G720 不承认 G3004 ,说 G1135 :女子 G3756 ,我不 G1492 认得 G846 他。
  58 G3326 过了 G1024 不多的时候 G2087 ,又有一个 G1492 人看见 G846 G5346 ,说 G4771 :你 G2532 G1488 G846 他们 G1537 一党 G4074 的。彼得 G2036 G444 :你这个人 G3756 !我不 G1510 是。
  59 G5616 G1339 过了 G3391 G5610 小时 G243 G5100 ,又有一个人 G1340 极力的 G3004 G225 :他实在 G2258 G3326 G3778 G846 G1909 一夥的 G1063 G2532 ,因为 G2532 他也 G2076 G1057 加利利人。
  60 G4074 彼得 G2036 G444 :你这个人 G3756 !我不 G1492 晓得 G3004 你说 G3739 的是甚么 G3916 G2089 !正 G2980 说话 G220 之间,鸡 G5455 就叫了。
  61 G2962 G4762 转过身来 G1689 G4074 彼得 G4074 。彼得 G2532 便 G5279 想起 G2962 G846 对他 G2036 所说 G3056 的话 G220 :今日鸡 G5455 G3754 G4250 以先 G5151 ,你要叁次 G533 不认 G3165 我。
  62 G2532 他就 G1831 G1831 出去 G4090 G2799 哭。
Esperanto(i) 56 Kaj unu servantino, vidante lin sidantan en la fajrolumo, kaj fikse rigardinte lin, diris: 57 CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas. 58 Kaj post iom da tempo alia vidis lin, kaj diris:Vi ankaux estas el ili. Sed Petro diris:Viro, mi ne estas. 59 Kaj post la dauxro de unu horo proksimume, alia asertis persiste, dirante:Vere, cxi tiu ankaux estis kun li, cxar li estas Galileano. 60 Sed Petro diris:Viro, mi ne scias, kion vi diras. Kaj tuj, dum li ankoraux parolis, la koko kriis. 61 Kaj la Sinjoro sin turnis, kaj alrigardis Petron. Kaj Petro ekmemoris la vorton de la Sinjoro, ke li diris al li:Antaux ol koko krios hodiaux, vi trifoje min malkonfesos. 62 Kaj li eliris, kaj maldolcxe ploris.
Estonian(i) 56 Siis nägi üks ümmardaja teda tule ääres istuvat ning jäi temale otsa vaatama ja ütles: "Ka seesinane oli ühes Temaga!" 57 Aga tema salgas ning ütles: "Naine, mina Teda ei tunne!" 58 Üürikese aja pärast nägi teda teine, keegi mees, ning ütles: "Sinagi oled nende seast!" Kuid Peetrus ütles: "Inimene, mina ei ole mitte!" 59 Ja umbes tund aega hiljemini kinnitas seda keegi teine ning ütles: "Tõepoolest, seesinane oli Temaga, sest tema on ju galilealane!" 60 Aga Peetrus ütles: "Inimene, ma ei mõista, mida sa räägid!" Ja sedamaid laulis kukk! 61 Ja Issand pöördus ja vaatas Peetrusele; ja Peetrusele tuli meele Issanda sõna, kuidas Ta temale oli ütelnud: "Enne kui kukk täna laulab, salgad sa Mind kolm korda!" 62 Ja ta läks välja ja nuttis kibedasti.
Finnish(i) 56 Mutta kuin yksi piika näki hänen valkian tykönä istuvan, katsoi hän hänen päällensä, ja sanoi: tämä oli myös hänen kanssansa. 57 Vaan hän kielsi hänen ja sanoi: vaimo, en minä tunne häntä. 58 Ja vähän hetken perästä näki toinen hänen, ja sanoi: sinä myös olet yksi heistä. Pietari sanoi: ihminen, en ole. 59 Ja lähes yhden hetken perästä todisti myös toinen, sanoen: totisesti tämä oli myös hänen kanssansa; sillä hän on Galileasta. 60 Niin Pietari sanoi: ihminen, en minä tiedä, mitäs sanot. Ja kohta, vielä hänen puhuissansa, lauloi kukko. 61 Ja Herra käänsi itsensä ja katsoi Pietarin päälle, ja Pietari muisti Herran puheen, kuin hän hänelle sanoi: ennenkuin kukko laulaa, kolmasti sinä minun kiellät. 62 Ja Pietari meni ulos ja itki katkerasti.
FinnishPR(i) 56 Niin eräs palvelijatar, nähdessään hänen istuvan tulen ääressä, katseli häntä kiinteästi ja sanoi: "Tämäkin oli hänen kanssaan". 57 Mutta hän kielsi sanoen: "Nainen, en tunne häntä". 58 Ja hetkisen perästä näki hänet toinen, eräs mies, ja sanoi: "Sinäkin olet yksi niistä". Mutta Pietari sanoi: "Mies, en ole". 59 Ja noin yhden hetken kuluttua vakuutti vielä toinen sanoen: "Totisesti, tämä oli myös hänen kanssaan; sillä onhan hän galilealainenkin". 60 Mutta Pietari sanoi: "En ymmärrä, mies, mitä sanot". Ja samassa, hänen vielä puhuessaan, lauloi kukko. 61 Ja Herra kääntyi ja katsoi Pietariin; ja Pietari muisti Herran sanat, kuinka hän oli hänelle sanonut: "Ennenkuin kukko tänään laulaa, sinä kolmesti minut kiellät". 62 Ja hän meni ulos ja itki katkerasti.
Georgian(i) 56 და იხილა იგი მჴევალმან ვინმე მჯდომარე ნათელსა მას, მიჰხედა მას და თქუა: ესეცა მის თანა იყო. 57 ხოლო მან უვარ-ყო და თქუა: დედაკაცო, არა ვიცი იგი. 58 და მცირედრე შემდგომად იხილა იგი სხუამან და თქუა: და შენცა მათთანაჲ ხარ. ხოლო პეტრე თქუა: კაცო, არა ვარ მათთანაჲ. 59 და ვითარცა წარჴდა ჟამი ერთი, სხუაჲ ვინმე დაამტკიცებდა და იტყოდა: ჭეშმარიტად ესეცა მის თანავე იყო, და რამეთუ გალილეველ არს. 60 ხოლო პეტრე ჰრქუა მას: კაცო, არა ვიცი, რასა იტყჳ. და მეყსეულად, ვიდრე იტყოდაღა იგი ამას, ქათამმან იყივლა. 61 და მოიქცა უფალი და მიხედა პეტრეს. და მოეჴსენა პეტრეს სიტყუაჲ იგი უფლისაჲ, რომელ ჰრქუა მას, ვითარმედ: ვიდრე ქათმისა ჴმობადმდე სამ-გზის უვარ-მყო მე. 62 და განვიდა გარე და ტიროდა მწარედ.
Haitian(i) 56 Yon sèvant wè Pyè chita bò dife a; li fiske je l' sou li, li di: Nonm sa a te avèk li tou. 57 Men, Pyè demanti l', li di: Madanm, mwen pa konnen li. 58 Yon kadè apre, yon lòt wè l', epi l' di: Ou menm tou, ou fè pati moun sa yo. Pyè di: Non, monchè, mwen pa fè pati moun sa yo. 59 Apre yon bon ti moman, yon lòt di l' ankò: Men wi, nonm sa a te avè l'. Se moun Galile li ye. 60 Pyè reponn li: Monchè, mwen pa konnen sa ou ap di la a. Menm lè a, antan li t'ap pale toujou, yon kòk pran chante. 61 Jezi vire, li gade Pyè, epi Pyè vin chonje pawòl Seyè a te di l': Jòdi a, kòk p'ap gen tan chante, w'ap di ou pa konnen mwen pandan twa fwa. 62 Pyè soti, epi li tonbe kriye jouk li pa t' kapab ankò.
Hungarian(i) 56 És meglátván õt egy szolgálóleány, a mint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is õ vele vala! 57 Õ pedig megtagadá õt, mondván: Asszony, nem ismerem õt! 58 És egy kevéssel azután más látván õt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok! 59 És úgy egy óra mulva más valaki erõsíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is. 60 Monda pedig Péter: Ember, nem tudom, mit mondasz! És azonnal, mikor õ még beszélt, megszólalt a kakas. 61 És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, a mint néki mondta: Mielõtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem. 62 És kimenvén Péter, keservesen síra.
Indonesian(i) 56 Salah seorang pelayan wanita melihat Petrus duduk di pinggir api unggun itu; lalu pelayan wanita itu memperhatikan Petrus, kemudian berkata, "Orang ini juga tadi ada bersama-sama Yesus!" 57 Tetapi Petrus menyangkal. Ia berkata, "Saya sama sekali tidak mengenal orang itu!" 58 Sesaat kemudian, seorang lain melihat Petrus dan berkata, "Engkau juga salah seorang dari mereka!" Tetapi Petrus menjawab, "Tidak, bukan saya!" 59 Kira-kira satu jam kemudian, seorang lain lagi berkata dengan keras, "Memang orang ini pengikut Yesus, sebab ia juga orang Galilea!" 60 Tetapi Petrus menjawab, "Apa maksudmu, aku tidak tahu!" Saat itu juga, sementara Petrus masih berbicara, ayam berkokok. 61 Yesus pun menoleh dan memandang Petrus. Lalu Petrus teringat Tuhan sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku." 62 Maka keluarlah Petrus dari situ dan menangis tersedu-sedu.
Italian(i) 56 Or una certa fanticella, vedutolo seder presso del fuoco, e guardatolo fiso, disse: Anche costui era con lui. 57 Ma egli lo rinnegò, dicendo: Donna, io nol conosco. 58 E, poco appresso, un altro, vedutolo, gli disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro disse: O uomo, non sono. 59 E, infraposto lo spazio quasi d’un’ora, un certo altro affermava lo stesso, dicendo: In verità, anche costui era con lui; perciocchè egli è Galileo. 60 Ma Pietro disse: O uomo, io non so quel che tu dici. E subito, parlando egli ancora, il gallo cantò. 61 E il Signore, rivoltosi, riguardò Pietro. E Pietro si rammentò la parola del Signore, come egli gli avea detto: Avanti che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte. 62 E Pietro se ne uscì, e pianse amaramente.
ItalianRiveduta(i) 56 E una certa serva, vedutolo sedere presso il fuoco, e avendolo guardato fisso, disse: Anche costui era con lui. 57 Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco. 58 E poco dopo, un altro, vedutolo, disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro rispose: O uomo, non lo sono. 59 E trascorsa circa un’ora, un altro affermava lo stesso, dicendo: Certo, anche costui era con lui, poich’egli è Galileo. 60 Ma Pietro disse: O uomo, io non so quel che tu ti dica. E subito, mentr’egli parlava ancora, il gallo cantò. 61 E il Signore, voltatosi, riguardò Pietro; e Pietro si ricordò della parola del Signore com’ei gli avea detto: Prima che il gallo canti oggi, tu mi rinnegherai tre volte. 62 E uscito fuori pianse amaramente.
Japanese(i) 56 或婢女ペテロの火の光を受けて坐し居るを見、これに目を注ぎて言ふ『この人も彼と偕にゐたり』 57 ペテロ肯はずして言ふ『をんなよ、我は彼を知らず』 58 暫くして他の者ペテロを見て言ふ『なんぢも彼の黨與なり』ペテロ言ふ『人よ、然らず』 59 一時ばかりして又ほかの男、言張りて言ふ『まさしく此の人も彼とともに在りき、是ガリラヤ人なり』 60 ペテロ言ふ『人よ、我なんぢの言ふことを知らず』なほ言ひ終へぬに、やがて鷄鳴きぬ。 61 主、振反りてペテロに目をとめ給ふ。ここにペテロ、主の『今日にはとり鳴く前に、なんぢ三度われを否まん』と言ひ給ひし御言を憶ひいだし、 62 外に出でて甚く泣けり。
Kabyle(i) 56 Yiwet n tqeddact twala-t-id yeqqim yeẓẓiẓin, tmuqel-it tenna : Argaz-agi daɣen yella yid-es. 57 Lameɛna Buṭrus yenkeṛ, yenna : Ur t-ssineɣ ara a tameṭṭut! 58 Cwiṭ akka, iwala-t-id yiwen nniḍen, yenna : Kečč daɣen d yiwen seg-sen. Buṭrus yerra-yas, yenna : Ur lliɣ ara seg-sen ay argaz! 59 Iɛedda wazal n ssaɛa, yenṭeq-ed yiwen nniḍen yenna : Mbla ccekk argaz-agi yella yid-es axaṭer d ajlili. 60 Buṭrus yerra-yas : Ur ẓriɣ ara d acu i d-teqqaṛeḍ ay argaz! Werɛad yekfi ameslay... yeskkuɛ uyaziḍ. 61 Sidna Ɛisa yezzi ɣuṛ-es, immuqel-it. Dɣa Buṭrus yemmekta-d wayen i s-d-yenna Sidna Ɛisa : « Ass-agi, uqbel ad iskkuɛ uyaziḍ ad iyi-tnekṛeḍ tlata iberdan.» 62 Yeffeɣ ɣer beṛṛa iṭṭerḍeq s imeṭṭawen axaṭer yendem.
Korean(i) 56 한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니 57 베드로가 부인하여 가로되 `이 여자여, 내가 저를 알지 못하노라' 하더라 58 조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 `너도 그 당(黨)이라' 하거늘 베드로가 가로되 `이 사람아 나는 아니로라' 하더라 59 한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 `이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라' 60 베드로가 가로되 `이 사람아, 나는 너 하는 말을 알지 못하노라'고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라 61 주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 62 밖에 나가서 심히 통곡하니라
Latvian(i) 56 Kāda kalpone, redzēdama viņu sēžam gaismā, uzlūkoja to un sacīja: Šis arī bija ar Viņu. 57 Bet tas noliedza Viņu, sacīdams: Sieviet, es Viņu nepazīstu. 58 Un pēc brīža cits, viņu redzēdams, sacīja: Arī tu esi viens no viņiem. Bet Pēteris sacīja: Cilvēk, es neesmu. 59 Un kad apmēram viena stunda bija pagājusi, kāds cits apstiprināja, sacīdams: Patiesi, arī šis pie Viņa bija, jo arī viņš ir galilejietis. 60 Bet Pēteris sacīja: Cilvēk, es nezinu, ko tu runā! Un tūdaļ, viņam vēl runājot, iedziedājās gailis. 61 Un Kungs pagriezās un uzlūkoja Pēteri. Un Pēteris atminējās Kunga vārdu, ko Viņš sacīja: Pirms gailis dziedās, tu mani trīsreiz noliegsi. 62 Un Pēteris, izgājis ārā, rūgti raudāja.
Lithuanian(i) 56 Viena tarnaitė, pamačiusi jį sėdintį prieš šviesą, įsižiūrėjo ir tarė: “Ir šitas buvo kartu su Juo”. 57 Bet jis išsigynė, sakydamas: “Moterie, nepažįstu Jo!” 58 Truputį vėliau kažkas kitas, jį pamatęs, tarė: “Ir tu esi iš jų”. Petras atsakė: “Ne, žmogau, nesu!” 59 Maždaug po valandos dar vienas ėmė tvirtinti, sakydamas: “Tikrai šitas buvo su Juo! Juk jis galilėjietis!” 60 Petras atsakė: “Žmogau, aš nesuprantu, ką tu sakai”. Ir tuoj pat, dar jam kalbant, pragydo gaidys. 61 Tada Viešpats atsigręžęs pažvelgė į Petrą. Ir Petras atsiminė Viešpaties žodį, kaip Jis buvo jam pasakęs: “Dar gaidžiui nepragydus, tu tris kartus manęs išsiginsi”. 62 Petras išėjo laukan ir karčiai pravirko.
PBG(i) 56 A ujrzawszy go niektóra dziewka u ognia siedzącego, i pilnie mu się przypatrzywszy, rzekła: I ten z nim był. 57 A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go. 58 A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem. 59 A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk. 60 A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał. 61 A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz. 62 A Piotr wyszedłszy precz, gorzko płakał.
Portuguese(i) 56 Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele. 57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço. 58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou. 59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu. 60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo. 61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás. 62 E, havendo saído, chorou amargamente.
ManxGaelic(i) 56 Agh hug ben-aeg dy row tastey da, myr v'eh ny hoie ec yn aile, as yeeagh ee dy gyere er, as dooyrt ee, v'eh shoh myrgeddin marish. 57 As dob eh, gra, Ven, cha vel enney aym er. 58 As tammylt ny lurg shen, honnick fer elley eh, as dooyrt eh, She fer jeu myrgeddin uss. As dooyrt Peddyr, Ghooinney, cha nee. 59 As mysh oor ny lurg shen, hass fer elley er dy creoi, gra, Ayns firrinys v'eh shoh myrgeddin marish; son she Galilean eh, 60 As dooyrt Peddyr, Ghooinney, cha s'aym cre t'ou dy ghra. As chelleeragh, choud as v'eh foast loayrt, gherr y kellagh. 61 As hyndaa yn Chiarn, as yeeagh eh er Peddyr; as chooinee Peddyr er yn ockle va'n Chiarn er ghra rish, Roish gerrym y chellee, nee uss mish y obbal three keayrtyn. 62 As hie Peddyr magh, as cheayn eh dy sharroo.
Norwegian(i) 56 Men en tjenestepike fikk se ham sitte mot lyset, og stirret på ham og sa: Også denne var med ham. 57 Men han fornektet ham og sa: Jeg kjenner ham ikke, kvinne! 58 Litt efter fikk en annen se ham og sa: Du er også en av dem. Men Peter sa: Menneske! jeg er ikke det. 59 Og omkring én time efter stadfestet en annen det og sa: Sannelig, også denne var med ham; han er jo en galileer. 60 Men Peter sa: Menneske! jeg forstår ikke hvad det er du mener! Og straks, mens han ennu talte, gol hanen. 61 Og Herren vendte sig og så på Peter; og Peter kom Herrens ord i hu, hvorledes han hadde sagt til ham: Før hanen galer idag, skal du fornekte mig tre ganger. 62 Og han gikk ut og gråt bitterlig.
Romanian(i) 56 O slujnică l -a văzut cum şedea la para focului, s'a uitat ţintă la el, şi a zis:,,Şi omul acesta era cu El.`` 57 Dar Petru s'a lepădat, şi a zis:,,Femeie, nu -L cunosc.`` 58 Peste puţin, l -a văzut un altul şi a zis:,,Şi tu eşti unul din oamenii aceia.`` Iar Petru a zis:,,Omule, nu sînt dintre ei.`` 59 Cam după un ceas, un altul întărea acelaş lucru, şi zicea:,,Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este Galilean.`` 60 Petru a răspuns:,,Omule, nu ştiu ce zici.`` Chiar în clipa aceea, pe cînd vorbea el încă, a cîntat cocoşul. 61 Domnul S'a întors, şi S'a uitat ţintă la Petru. Şi Petru şi -a adus aminte de vorba pe care i -o spusese Domnul:,,Înainte ca să cînte cocoşul te vei lepăda de Mine de trei ori.`` 62 Şi a ieşit afară, şi a plîns cu amar.
Ukrainian(i) 56 А служниця одна його вгледіла, як сидів коло світла, і, придивившись до нього, сказала: І цей був із Ним! 57 І відрікся від Нього він, твердячи: Не знаю я, жінко, Його! 58 Незабаром же другий побачив його та й сказав: І ти від отих. А Петро відказав: Ні, чоловіче!... 59 І як часу минуло з годину, хтось інший твердив і казав: Поправді, і цей був із Ним, бо він галілеянин. 60 А Петро відказав: Чоловіче, не відаю, про що ти говориш... І зараз, як іще говорив він, півень заспівав. 61 І Господь обернувся й подививсь на Петра. А Петро згадав слово Господнє, як сказав Він йому: Перше, ніж заспіває півень, відречешся ти тричі від Мене. 62 І, вийшовши звідти, він гірко заплакав!
UkrainianNT(i) 56 Побачивши ж Його одна служниця, як сидів коло сьвітла, й, придивляючись на него, сказала: І сей з Ним був. 57 Він же одрік ся Його, кажучи: Жінко, не знаю Його. 58 А згодя другий, побачивши його, сказав: І ти з них єси. Петр же каже: Чоловіче, нї. 59 І мало що не через одну годину, инший хтось ствердив, кажучи: Справді і сей з Ним був, бо й Галилеець він. 60 Каже Петр: Чоловіче, не знаю, що кажеш. І зараз, як ще говорив він, запіяв півень. 61 І обернувшись Господь, поглянув на Петра. І згадав Петр слово Господнє, як глаголав йому: Що перш ніж півень запіє, відречеш ся мене тричі. 62 І вийшовши геть Петр, заплакав гірко.
SBL Greek NT Apparatus

57 ἠρνήσατο WH Treg NIV ] + αὐτόν RP • Οὐκ οἶδα αὐτόν γύναι WH Treg NIV ] Γύναι οὐκ οἶδα αὐτόν RP
58 ἔφη WH Treg NIV ] εἴπεν RP
61 λόγου Treg RP ] ῥήματος WH NIV • σήμερον WH Treg NIV ] – RP
62 ἔξω WH Treg NIV ] + ὁ Πέτρος RP