Luke 23:32-34

ABP_Strongs(i)
  32 G71 And they led G1161   G2532 also G2087 other G1417 two G2557 evildoers G4862 with G1473 him G337 to be done away with.
  33 G2532 And G3753 when G565 they went forth G1909 unto G3588 the G5117 place G3588   G2564 being called G2898 Skull, G1563 there G4717 they crucified G1473 him, G2532 and G3588 the G2557 evildoers, G3739 one G3303   G1537 on the G1188 right, G3739 and one G1161   G1537 on G710 the left.
  34 G3588 And G1161   G* Jesus G3004 said, G3962 O Father, G863 forgive G1473 them! G3756 for they do not G1063   G1492 know G5100 what G4160 they do. G1266 And dividing G1161   G3588   G2440 his garments G1473   G906 they cast G2819 a lot.
ABP_GRK(i)
  32 G71 ήγοντο δε G1161   G2532 και G2087 έτεροι G1417 δύο G2557 κακούργοι G4862 συν G1473 αυτώ G337 αναιρεθήναι
  33 G2532 και G3753 ότε G565 απήλθον G1909 επί G3588 τον G5117 τόπον G3588 τον G2564 καλούμενον G2898 κρανίον G1563 εκεί G4717 εσταύρωσαν G1473 αυτόν G2532 και G3588 τους G2557 κακούργους G3739 ον μεν G3303   G1537 εκ G1188 δεξιών G3739 ον δε G1161   G1537 εξ G710 αριστερών
  34 G3588 ο δε G1161   G* Ιησούς G3004 έλεγε G3962 πάτερ G863 άφες G1473 αυτοίς G3756 ου γαρ G1063   G1492 οίδασι G5100 τι G4160 ποιούσι G1266 διαμεριζόμενοι δε G1161   G3588 τα G2440 ιμάτια αυτού G1473   G906 έβαλον G2819 κλήρον
Stephanus(i) 32 ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι 33 και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων 34 ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον
LXX_WH(i)
    32 G71 [G5712] V-IPI-3P ηγοντο G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G2087 A-NPM ετεροι G2557 A-NPM κακουργοι G1417 A-NUI δυο G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G337 [G5683] V-APN αναιρεθηναι
    33 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G2064 [G5627] V-2AAI-3P ηλθον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3588 T-ASM τον G2564 [G5746] V-PPP-ASM καλουμενον G2898 N-ASN κρανιον G1563 ADV εκει G4717 [G5656] V-AAI-3P εσταυρωσαν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2557 A-APM κακουργους G3739 R-ASM ον G3303 PRT μεν G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3739 R-ASM ον G1161 CONJ δε G1537 PREP εξ G710 A-GPM αριστερων
    34 G3588 T-NSM " " ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G3962 N-VSM πατερ G863 [G5628] V-2AAM-2S αφες G846 P-DPM αυτοις G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1492 [G5758] V-RAI-3P οιδασιν G5101 I-ASN τι G4160 [G5719] V-PAI-3P ποιουσιν " " G1266 [G5734] V-PMP-NPM διαμεριζομενοι G1161 CONJ δε G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GSM αυτου G906 [G5627] V-2AAI-3P εβαλον G2819 N-ASM | κληρον G2819 N-APM | κληρους |
Tischendorf(i)
  32 G71 V-IPI-3P ἤγοντο G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G2087 A-NPM ἕτεροι G1417 A-NUI δύο G2557 A-NPM κακοῦργοι G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ G337 V-APN ἀναιρεθῆναι.
  33 G2532 CONJ Καὶ G3753 ADV ὅτε G565 V-2AAI-3P ἀπῆλθον G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASM τὸν G5117 N-ASM τόπον G3588 T-ASM τὸν G2564 V-PPP-ASM καλούμενον G2898 N-ASN Κρανίον, G1563 ADV ἐκεῖ G4717 V-AAI-3P ἐσταύρωσαν G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G2557 A-APM κακούργους, G3739 R-ASM ὃν G3303 PRT μὲν G1537 PREP ἐκ G1188 A-GPM δεξιῶν, G3739 R-ASM ὃν G1161 CONJ δὲ G710 A-GPM ἀριστερῶν.
  34 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν· G3962 N-VSM πάτερ, G863 V-2AAM-2S ἄφες G846 P-DPM αὐτοῖς, G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G1492 V-RAI-3P οἴδασιν G5101 I-ASN τί G4160 V-PAI-3P ποιοῦσιν. G1266 V-PMP-NPM διαμεριζόμενοι G1161 CONJ δὲ G3588 T-APN τὰ G2440 N-APN ἱμάτια G846 P-GSM αὐτοῦ G906 V-2AAI-3P ἔβαλον G2819 N-APM κλήρους.
Tregelles(i) 32
Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι δύο κακοῦργοι σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. 33 καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. 34 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. Διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλῆρον.
TR(i)
  32 G71 (G5712) V-IPI-3P ηγοντο G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G2087 A-NPM ετεροι G1417 A-NUI δυο G2557 A-NPM κακουργοι G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G337 (G5683) V-APN αναιρεθηναι
  33 G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G565 (G5627) V-2AAI-3P απηλθον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3588 T-ASM τον G2564 (G5746) V-PPP-ASM καλουμενον G2898 N-ASN κρανιον G1563 ADV εκει G4717 (G5656) V-AAI-3P εσταυρωσαν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2557 A-APM κακουργους G3739 R-ASM ον G3303 PRT μεν G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3739 R-ASM ον G1161 CONJ δε G1537 PREP εξ G710 A-GPM αριστερων
  34 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G3962 N-VSM πατερ G863 (G5628) V-2AAM-2S αφες G846 P-DPM αυτοις G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1492 (G5758) V-RAI-3P οιδασιν G5101 I-ASN τι G4160 (G5719) V-PAI-3P ποιουσιν G1266 (G5734) V-PMP-NPM διαμεριζομενοι G1161 CONJ δε G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GSM αυτου G906 (G5627) V-2AAI-3P εβαλον G2819 N-ASM κληρον
Nestle(i) 32 Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. 33 Καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. 34 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν. διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
RP(i)
   32 G71 [G5712]V-IPI-3PηγοντοG1161CONJδεG2532CONJκαιG2087A-NPMετεροιG1417A-NUIδυοG2557A-NPMκακουργοιG4862PREPσυνG846P-DSMαυτωG337 [G5683]V-APNαναιρεθηναι
   33 G2532CONJκαιG3753ADVοτεG565 [G5627]V-2AAI-3PαπηλθονG1909PREPεπιG3588T-ASMτονG5117N-ASMτοπονG3588T-ASMτονG2564 [G5746]V-PPP-ASMκαλουμενονG2898N-ASNκρανιονG1563ADVεκειG4717 [G5656]V-AAI-3PεσταυρωσανG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG2557A-APMκακουργουvG3739R-ASMονG3303PRTμενG1537PREPεκG1188A-GPNδεξιωνG3739R-ASMονG1161CONJδεG1537PREPεξG710A-GPNαριστερων
   34 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG3962N-VSMπατερG863 [G5628]V-2AAM-2SαφεvG846P-DPMαυτοιvG3756PRT-NουG1063CONJγαρG1492 [G5758]V-RAI-3PοιδασινG5101I-ASNτιG4160 [G5719]V-PAI-3PποιουσινG1266 [G5734]V-PMP-NPMδιαμεριζομενοιG1161CONJδεG3588T-APNταG2440N-APNιματιαG846P-GSMαυτουG906 [G5627]V-2AAI-3PεβαλονG2819N-ASMκληρον
SBLGNT(i) 32 Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι ⸂κακοῦργοι δύο⸃ σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. 33 καὶ ὅτε ⸀ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. 34 ⸂ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν· Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.⸃ διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον ⸀κλήρους.
f35(i) 32 ηγοντο δε και ετεροι δυο κακουργοι συν αυτω αναιρεθηναι 33 και οτε απηλθον επι τον τοπον τον καλουμενον κρανιον εκει εσταυρωσαν αυτον και τους κακουργους ον μεν εκ δεξιων ον δε εξ αριστερων 34 ο δε ιησους ελεγεν πατερ αφες αυτοις ου γαρ οιδασιν τι ποιουσιν διαμεριζομενοι δε τα ιματια αυτου εβαλον κληρον
IGNT(i)
  32 G71 (G5712) ηγοντο Were Led G1161 δε And G2532 και Also G2087 ετεροι Other G1417 δυο Two G2557 κακουργοι Malefactors G4862 συν With G846 αυτω Him G337 (G5683) αναιρεθηναι To Be Put To Death.
  33 G2532 και And G3753 οτε When G565 (G5627) απηλθον They Came G1909 επι To G3588 τον The G5117 τοπον   G3588 τον Place G2564 (G5746) καλουμενον Called G2898 κρανιον A Skull G1563 εκει There G4717 (G5656) εσταυρωσαν They Crucified G846 αυτον Him, G2532 και And G3588 τους The G2557 κακουργους   G3739 ον Malefactors, G3303 μεν The One G1537 εκ On "the" G1188 δεξιων   G3739 ον Right G1161 δε And One G1537 εξ On "the" G710 αριστερων Left.
  34 G3588 ο   G1161 δε And G2424 ιησους Jesus G3004 (G5707) ελεγεν Said, G3962 πατερ Father, G863 (G5628) αφες Forgive G846 αυτοις Them, G3756 ου   G1063 γαρ   G1492 (G5758) οιδασιν For They Know Not G5101 τι What G4160 (G5719) ποιουσιν They Do. G1266 (G5734) διαμεριζομενοι   G1161 δε   G3588 τα And Dividing G2440 ιματια   G846 αυτου His Garments G906 (G5627) εβαλον They Cast G2819 κληρον A Lot.
ACVI(i)
   32 G1161 CONJ δε And G1417 N-NUI δυο Two G2087 A-NPM ετεροι Other G2557 A-NPM κακουργοι Malefactors G2532 CONJ και Also G71 V-IPI-3P ηγοντο Were Led G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him G337 V-APN αναιρεθηναι To Be Executed
   33 G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G565 V-2AAI-3P απηλθον They Came G1909 PREP επι To G3588 T-ASM τον Tho G5117 N-ASM τοπον Place G3588 T-ASM τον Tho G2564 V-PPP-ASM καλουμενον Called G2898 N-ASN κρανιον Skull G1563 ADV εκει There G4717 V-AAI-3P εσταυρωσαν They Crucified G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G2557 A-APM κακουργους Malefactors G3739 R-ASM ον One G3303 PRT μεν Indeed G1537 PREP εκ At G1188 A-GPM δεξιων Right Hand G1161 CONJ δε And G3739 R-ASM ον Another G1537 PREP εξ At G710 A-GPM αριστερων Left
   34 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3004 V-IAI-3S ελεγεν Said G3962 N-VSM πατερ Father G863 V-2AAM-2S αφες Forgive G846 P-DPM αυτοις Them G1063 CONJ γαρ For G1492 V-RAI-3P οιδασιν They Know G3756 PRT-N ου Not G5101 I-ASN τι What? G4160 V-PAI-3P ποιουσιν They Are Doing G1161 CONJ δε And G1266 V-PMP-NPM διαμεριζομενοι Dividing G3588 T-APN τα Thes G2440 N-APN ιματια Garments G846 P-GSM αυτου Of Him G906 V-2AAI-3P εβαλον They Cast G2819 N-ASM κληρον Lot
new(i)
  32 G1161 And G1417 two G2087 G2532 others, G2557 who were malefactors, G71 [G5712] were led G4862 with G846 him G337 [G5683] to be put to death.
  33 G2532 And G3753 when G565 [G5627] they had come G1909 to G5117 the place, G3588 which G2564 [G5746] is called G2898 Calvary, G1563 there G4717 [G5656] they impaled G846 him, G2532 and G2557 the malefactors, G3739 G3303 one G1537 on G1188 the right hand, G1161 and G3739 the other G1537 on G710 the left.
  34 G1161 Then G3004 [G5707] said G2424 Jesus, G3962 { Father, G863 [G5628] forgive G846 them; G1063 for G1492 [G5758] they know G3756 not G5101 what G4160 [G5719] they do. G1161 } And G1266 [G5734] they parted G846 his G2440 raiment, G906 [G5627] and cast G2819 lots.
Vulgate(i) 32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur 33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris 34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Clementine_Vulgate(i) 32 Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur. 33 Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris. 34 { Jesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta ejus, miserunt sortes.}
WestSaxon990(i) 32 And mid him wæron gelædde twegen manfulle þt hig wæron ofslegene; 33 And syððan hig comon on þa stowe þe is genemned caluarie þt is heafod-pannan stöw. þar hig hine hengon & anne sceaþan on his swiðran healfe & oðerne on his wynstran; 34 Ða cwæð se hælend. fæder. forgyf him forþam hig nyton hwæt hig doð; Soðlice hig dældon hys reaf & wurpun hlötu.
WestSaxon1175(i) 32 And mid hym wæren ge-lædde twege oðre manfulle þt hyo wæren of-slegene. 33 & syððen hyo comen on þare stowe. þe ys ge-nemned caluarie þæt ys heafed-panne stow. þær hyo hine hengen. & ænne scaþan on hys swydren healfe & oðer on hys wenstran. 34 Þa cwæð se hælend fader for-gef heom for-þan hy nyten hwæt hyo doð. Soðlice hyo dælden his reaf & wurpen hloten.
Wycliffe(i) 32 Also othere twei wickid men weren led with hym, to be slayn. 33 And `aftir that thei camen in to a place, that is clepid of Caluerie, there thei crucifieden hym, and the theues, oon on the riyt half, and `the tother on the left half. 34 But Jhesus seide, Fadir, foryyue hem, for thei witen not what thei doon.
Tyndale(i) 32 And ther were two evyll doers ledde with him to be slayne. 33 And when they were come to the place which is called Calvary there they crucified him and the evyll doers one on ryght honde and the other on the lefte. 34 Then sayde Iesus: father forgeve them for they woot not what they do. And they parted his rayment and cast loottes.
Coverdale(i) 32 And two other (which were myssdoers) were led out also, to be put to death with him. 33 And wha they came to ye place, which is called Caluery, they crucifyed him euen there, and the two myssdoers with him, the one on the righte hande, the other on ye left. 34 But Iesus sayde: Father, forgeue them, for they wote not what they do. And they parted his garmentes, and cast lottes therfore.
MSTC(i) 32 And there were two evildoers led with him to be slain. 33 And when they were come to the place which is called Calvary, there they crucified him: and the evildoers, one on right hand, and the other on the left. 34 Then said Jesus, "Father forgive them, for they know not what they do." And they parted his raiment, and cast lots.
Matthew(i) 32 And there were two euyll doers led with him to be slayne. 33 And when they were to the place which is called Caluarye, ther thei crucyfyed him and the euill doers, one on the right hande, and the other on the lifte. 34 Then said Iesus: father forgeue them, for they wote not what they do. And they parted his rayment, and cast lottes.
Great(i) 32 And ther were two euyll doers ledde wt hym to be slayne. 33 And after that they were come to the place (which is called Caluary) ther they crucifyed him, & the euyl doers, one on the ryght hande, and the other on the lefte. 34 Then sayd Iesus: father forgeue them, for they wote not what they do. And they parted his rayment, and cast lottes.
Geneva(i) 32 And there were two others, which were euill doers, led with him to be slaine. 33 And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the euill doers: one at the right hand, and the other at the left. 34 Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes.
Bishops(i) 32 And there were two euyll doers, led with hym to be slayne 33 And after that they were come to the place whiche is called Caluarie, there they crucified hym, and the euyll doers, one on the right hand, and the other on the left 34 Then said Iesus, Father forgeue the, for they wote not what they do. And they parted his rayment, & cast lottes
DouayRheims(i) 32 And there were also two other malefactors led with him to be put to death. 33 And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there: and the robbers, one on the right hand, and the other on the left. 34 And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots.
KJV(i) 32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
KJV_Cambridge(i) 32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
KJV_Strongs(i)
  32 G1161 And G2532 there were also G1417 two G2087 other G2557 , malefactors G71 , led [G5712]   G4862 with G846 him G337 to be put to death [G5683]  .
  33 G2532 And G3753 when G565 they were come [G5627]   G1909 to G5117 the place G3588 , which G2564 is called [G5746]   G2898 Calvary G1563 , there G4717 they crucified [G5656]   G846 him G2532 , and G2557 the malefactors G3739 , one G3303   G1537 on G1188 the right hand G1161 , and G3739 the other G1537 on G710 the left.
  34 G1161 Then G3004 said [G5707]   G2424 Jesus G3962 , Father G863 , forgive [G5628]   G846 them G1063 ; for G1492 they know [G5758]   G3756 not G5101 what G4160 they do [G5719]   G1161 . And G1266 they parted [G5734]   G846 his G2440 raiment G906 , and cast [G5627]   G2819 lots.
Mace(i) 32 At the same time, two malefactors were led along to be crucified with Jesus. 33 accordingly, when they came to the place call'd Calvary, they crucified him there, and the two malefactors; the one at his right, the other at his left. 34 and Jesus said, "father, forgive them; for they know not what they do." then they divided his raiment among them by throwing lots,
Whiston(i) 32 And there were also two other malefactors led with him to be put to death. 33 And when they were come to the place which is called the Scull, there they crucified him, and the malefactors together; one on the right hand, and the other on the left. 34 But they parted his raiment, and cast a lot.
Wesley(i) 32 And there were also led two other men, malefactors, to be put to death with him. 33 And when they were come to the place, called the place of a scull, there they crucified him, and the two malefactors, one on the right-hand, and one on the left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment and cast lots.
Worsley(i) 32 And there were also two other malefactors led with Him to be put to death. 33 And when they were come to the place which is called Calvary, there they crucified Him and the malefactors: one on his right hand and the other on his left. 34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his garments, and cast lots for them.
Haweis(i) 32 Now there were two other persons, malefactors, led out with him to be executed. 33 And when they came to a place called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, the one on the right hand, and the other on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. Then dividing his garments, they cast the lot.
Thomson(i) 32 Now there were two other persons, who were malefactors, led along with him to be crucified. 33 And when they came to the place called Calvary, they there crucified him and the two malefactors, one on his right hand and the other on his left. 34 Whereupon Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. Then dividing his garments in shares they cast lots.
Webster(i) 32 And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death. 33 And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them: for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Webster_Strongs(i)
  32 G1161 And G1417 two G2087 G2532 others G2557 , who were malefactors G71 [G5712] , were led G4862 with G846 him G337 [G5683] to be put to death.
  33 G2532 And G3753 when G565 [G5627] they had come G1909 to G5117 the place G3588 , which G2564 [G5746] is called G2898 Calvary G1563 , there G4717 [G5656] they crucified G846 him G2532 , and G2557 the malefactors G3739 G3303 , one G1537 on G1188 the right hand G1161 , and G3739 the other G1537 on G710 the left.
  34 G1161 Then G3004 [G5707] said G2424 Jesus G3962 , { Father G863 [G5628] , forgive G846 them G1063 ; for G1492 [G5758] they know G3756 not G5101 what G4160 [G5719] they do G1161 .} And G1266 [G5734] they parted G846 his G2440 raiment G906 [G5627] , and cast G2819 lots.
Living_Oracles(i) 32 And two malefactors were also led with him to execution. 33 When they came to the place called Calvary, they there nailed him to a cross, and the malefactors also; one at his right hand, the other at his left. 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And they parted his garments by lot.
Etheridge(i) 32 And there went with him two others, workers of evil, to be put to death. 33 And when they came to a certain place called Karkaphtha, [The Skull.]there they crucified him, and those workers of evil, one on his right hand, and one on his left. 34 BUT Jeshu himself said, Father, forgive them; for they know not what they do. [Aba shebuk lehun, lo gir yodin mono obdin.] And they divided his garments, and cast for them lots.
Murdock(i) 32 And there went along with him two others, malefactors, to be crucified. 33 And when they came to a certain place which is called a Skull, they crucified him there; and the two malefactors, the one on his right hand, and the other on his left. 34 And Jesus said: Father, forgive them; for they know not what they do. And they divided his garments, casting a lot upon them.
Sawyer(i) 32 And two other criminals were led out to be put to death with him. 33 (31:2) And when they arrived at the place called Cranium, there they crucified him, and the criminals; one on his right hand, and the other on his left. 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And distributing his garments they cast lots [for them].
Diaglott(i) 32 Were led and also others two malefactors with him to be put to death. 33 And when they came to the place, that being called Skull, there they crucified him, and the malefactors; one indeed at right, one at left. 34 The and Jesus said: O Father, forgive them; not for they know what they do. Having divided and the garments of him, they cast a lot.
ABU(i) 32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they had gone away to the place which is called A Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34 And Jesus said: Father, forgive them; for they know not what they do. And they divided his garments, casting lots.
Anderson(i) 32 And two others, who were evil-doers, were led out to be put to death with him. 33 And when they came to the place called Skull, they there crucified him and the evil-doers; one on the right, and the other on the left. 34 And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. And dividing his clothing into parts, they cast lots.
Noyes(i) 32 And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death. 33 And when they had come to the place which is called the Skull, they there crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them! for they know not what they do. And they divided his garments, casting lots.
YLT(i) 32 And there were also others—two evil-doers—with him, to be put to death; 33 and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left. 34 And Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
JuliaSmith(i) 32 And two others who were led, evil doers, to be lifted up with him. 33 And when they came to the place called Kranium, there they crucified him, and the evil doers, truly one from the right, and one from the left. 34 And Jesus said, Father, let them go; for they know not what they do. And having divided his garments, they cast lots.
Darby(i) 32 Now two others also, malefactors, were led with him to be put to death. 33 And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots.
ERV(i) 32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
ASV(i) 32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
33 And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
ASV_Strongs(i)
  32 G1161 And G71 there were G2532 also G1417 two G2087 others, G2557 malefactors, G71 led G4862 with G846 him G337 to be put to death.
  33 G2532 And G3753 when G565 they came G1909 unto G5117 the place G3588 which G2564 is called G2898 The skull, G1563 there G4717 they crucified G846 him, G2532 and G2557 the malefactors, G3739 one G3303   G1537 on G1188 the right hand G1161 and G3739 the other G1537 on G710 the left.
  34 G1161 And G2424 Jesus G3004 said, G3962 Father, G863 forgive G846 them; G1063 for G1492 they know G3756 not G5101 what G4160 they do. G1161 And G1266 parting G846 his G2440 garments G906 among them, they cast G2819 lots.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
Rotherham(i) 32 And there were being led, two other evil–doers also, to be lifted up. 33 And, when they came into the place which was called Skull, there, they crucified him; and the evil–doers, one indeed on the right hand, and the other on the left. 34 [But, Jesus, was saying––Father! forgive them; for they know not what they do.] And, when they were parting his garments, they cast lots.
Twentieth_Century(i) 32 There were two others also, criminals, led out to be executed with Jesus. 33 When they had reached the place called 'The Skull,' there they crucified Jesus and the criminals, one on the right, and one on the left. 34 [Then Jesus said: "Father, forgive them; they do not know what they are doing."] His clothes they divided among them by casting lots.
Godbey(i) 32 And two malefactors were also led away with Him, to be executed. 33 And when they came to the place called Calvary.There they crucified Him, and the malefactors, one on the right and one on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing His garments, they were casting the lots.
WNT(i) 32 They brought also two others, criminals, to put them to death with Him. 33 When they reached the place called 'The Skull,' there they nailed Him to the cross, and the criminals also, one at His right hand and one at His left. 34 Jesus prayed, "Father, forgive them, for they know not what they are doing." And they divided His garments among them, drawing lots for them;
Worrell(i) 32 And there were being led two others also, malefactors, with Him to be put to death. 33 And, when they came to the place that is called "The Skull," there they crucified Him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left. 34 And Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do!" And, dividing His garments among them, they cast lots.
Moffatt(i) 32 Two criminals were also led out with him to be executed, 33 and when they came to the place called The Skull they crucified him there along with the criminals, one at his right and one at his left. 34 Jesus said, "Father, forgive them, they do not know what they are doing." Then they distributed his clothes among themselves by drawing lots.
Goodspeed(i) 32 Two criminals were also led out to execution with him. 33 When they reached the place called the Skull, they crucified him there, with the criminals one at his right and one at his left. 34 And they divided up his clothes among them by drawing lots for them,
Riverside(i) 32 There were also two others, criminals, led with him to be put to death. 33 When they came to the place called Skull, there they crucified him and the criminals, one on his right and one on his left. 34 Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do." They divided his clothes by casting lots.
MNT(i) 32 And there were led out with him to be executed, two criminals also. 33 When they came to the place called "The Skull," there they crucified him and the criminals also, one upon his right hand, and one upon his left. 34 Jesus kept saying, "Father forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided his garments among them, casting lots for them,
Lamsa(i) 32 And there were coming with him two others, malefactors, to be put to death. 33 And when they came to a place which is called The Skull, they crucified him there, and the malefactors, one on his right and one on his left. 34 And Jesus said, O Father, forgive them, for they know not what they are doing. And they divided his garments and cast lots over them.
CLV(i) 32 Now two others also, malefactors, were led to be despatched together with Him." 33 And when they came away to the place called "Skull,there they crucify Him, and the malefactors, one, indeed, at the right, yet the other at the left." 34 Now Jesus said, "Father, forgive them, for they are not aware what they are doing.Now dividing His garments, they cast the lot."
Williams(i) 32 Two others, criminals, were also led out to be executed with Him. 33 When they reached the place called "The Skull," they crucified Him there; also the criminals, one at His right and one at His left. 34 They drew lots to divide His clothes among them.
BBE(i) 32 And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death. 33 And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left. 34 And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
MKJV(i) 32 And two others, two criminals, were led with Him to be put to death. 33 And when they came to the place which is called Calvary, they crucified Him and the criminals there, one on the right, and one on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they do. And parting His clothing, they cast lots.
LITV(i) 32 And two others, two criminals, were led with Him to be put to death. 33 And when they came on the place being called Skull, they crucified Him and the criminals there, one on the right, and one on the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they are doing. And dividing His garments, they cast a lot. Psa. 22:18
ECB(i) 32 And also two others - evilworkers are led to be taken out with him. 33
YAH SHUA STAKED
And they come to the place called Cranium, and there they stake him and the evilworkers, one indeed at the right and one at the left. 34 And Yah Shua words, Father, forgive them; for they know not what they do. - and they divide his garment and cast lots.
AUV(i) 32 And two other men, who were criminals, were also led out with Jesus to be put to death. 33 And when they came to the place called “The Skull” [Note: The Latin word for this place is “Calvary”], they crucified Him there, along with the criminals, one at His right side and one at His left. 34 Then Jesus called out, “Father, forgive these people [i.e., the ones responsible for crucifying Him], for they do not know [i.e., realize] what they are doing.” Then the soldiers [See John 19:23] divided Jesus’ clothing among them by gambling for them.
ACV(i) 32 And two other men, malefactors, were also led with him to be executed. 33 And when they came to the place called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one at the right hand and the other at the left. 34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing his garments, they cast a lot.
Common(i) 32 And when they came to the place called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on the right and the other on the left. 33 Then Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they do." And they divided his garments and cast lots. 34 And the people stood watching; but even the rulers sneered at him, saying, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
WEB(i) 32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death. 33 When they came to the place that is called “The Skull”, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. 34 Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
WEB_Strongs(i)
  32 G1161 There G71 were G2532 also G2087 others, G1417 two G2557 criminals, G71 led G4862 with G846 him G337 to be put to death.
  33 G2532   G3753 When G565 they came G1909 to G5117 the place G3588 that G2564 is called G2898 The Skull, G4717 they crucified G846 him G1563 there G2532 with G2557 the criminals, G3739 one G3303   G1537 on G1188 the right G2532 and G3739 the other G1537 on G710 the left.
  34 G1161   G2424 Jesus G3004 said, G3962 "Father, G863 forgive G846 them, G1063 for G3756 they don't G1492 know G5101 what G4160 they are doing." G1266 Dividing G846 his G2440 garments G906 among them, they cast G2819 lots.
NHEB(i) 32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death. 33 When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left. 34 And Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." Dividing his garments among them, they cast lots.
AKJV(i) 32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
AKJV_Strongs(i)
  32 G2532 And there were also G1417 two G2087 other, G2557 malefactors, G71 led G337 with him to be put G337 to death.
  33 G3753 And when G565 they were come G5117 to the place, G3588 which G2564 is called G2898 Calvary, G1563 there G4717 they crucified G2557 him, and the malefactors, G3739 one G3303 G1537 on G1188 the right G3739 hand, and the other G1537 on G710 the left.
  34 G1161 Then G3004 said G2424 Jesus, G3962 Father, G863 forgive G1492 them; for they know G5101 not what G4160 they do. G1266 And they parted G2440 his raiment, G906 and cast G2819 lots.
KJC(i) 32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they had come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his clothing, and cast lots.
KJ2000(i) 32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his clothing, and cast lots.
UKJV(i) 32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
RKJNT(i) 32 And there were also two others, criminals, who were led away with him to be put to death. 33 And when they had come to the place, which is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then Jesus said, Father, forgive them; for they do not know what they do. And they divided his clothing by casting lots.
TKJU(i) 32 And there were also two others, criminals, led with Him to be put to death. 33 And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified Him, and the criminals, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then Jesus said, "Father, forgive them; for they know not what they do." And they divided His clothes, and cast lots.
CKJV_Strongs(i)
  32 G1161 And G71 there were G2532 also G1417 two G2087 others, G2557 criminals, G71 led G4862 with G846 him G337 to be put to death.
  33 G2532 And G3753 when G565 they had come G1909 to G5117 the place, G3588 which G2564 is called G2898 Calvary, G1563 there G4717 they crucified G846 him, G2532 and G2557 the criminals, G3739 one G3303   G1537 on G1188 the right hand, G1161 and G3739 the other G1537 on G710 the left.
  34 G1161 Then G3004 said G2424 Jesus, G3962 Father, G863 forgive G846 them; G1063 for G1492 they know G3756 not G5101 what G4160 they do. G1161 And G1266 they parted G846 his G2440 clothes, G906 and cast G2819 lots.
RYLT(i) 32 And there were also others -- two evil-doers -- with him, to be put to death; 33 and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left. 34 And Jesus said, 'Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
EJ2000(i) 32 ¶ And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death. 33 And when they were come to the place, which is called of the Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34 Then Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment and cast lots.
CAB(i) 32 And they also were leading two others with Him, evildoers, to be put to death. 33 And when they came to the place which is called Calvary, there they crucified Him and the evildoers, one on the right, and one on the left. 34 Then Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they do." And dividing His garments, they cast lots.
WPNT(i) 32 There were also two others, criminals, led with Him to be put to death. 33 When they arrived at the place called ‘The Skull’, they crucified Him there; also the criminals, one on His right, the other on His left. 34 Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing”; while they were dividing up His clothes by casting a lot.
JMNT(i) 32 Now two different men, criminals (evildoers; men whose works are ugly, of bad quality and worthless), were being progressively led together with Him to be lifted up (= executed by crucifixion). 33 Then when they came upon the place being normally called "Skull (or: a Skull; [the] Skull)," they crucified Him (nailed Him to the stake) there along with the criminals – one on [His] right and one on [His] left. 34 Now Jesus kept on saying, "O Father, let it flow away in them (or: send it away for them; forgive them), for they have not seen, so they do not know or perceive, what they are now doing." "Now they cast a 'lot' (equivalent to: threw dice) in dividing and distributing His garments." [Ps. 22:18]
NSB(i) 32 Two criminals were to be put to death with him. 33 They came to the place called the skull. They impaled him and the criminals, one on the right hand and the other on the left. 34 [Jesus said: »Father, forgive them for they do not know what they do.«](This verse not found in older manuscripts.) They cast lots and divided his garments among themselves.
ISV(i) 32 Two others, who were criminals, were also led away to be executed with Jesus. 33 When they reached the place called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on his right and one on his left. 34 Jesus kept saying, “Father, forgive them, because they don’t know what they’re doing.” Then they divided his clothes among them by throwing dice.
LEB(i) 32 And two other criminals were also led away to be executed with him. 33 And when they came to the place that is called "The Skull," there they crucified him, and the criminals, the one on his right and the other on his left. 34 But Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing."* And they cast lots to divide his clothes.
BGB(i) 32 Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. 33 Καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν. 34 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν “Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς· οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.” διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
BIB(i) 32 Ἤγοντο (Were being led away) δὲ (now) καὶ (also) ἕτεροι (other) κακοῦργοι (criminals) δύο (two), σὺν (with) αὐτῷ (Him) ἀναιρεθῆναι (to be put to death). 33 Καὶ (And) ὅτε (when) ἦλθον (they came) ἐπὶ (to) τὸν (the) τόπον (place) τὸν (-) καλούμενον (called) Κρανίον (The Skull), ἐκεῖ (there) ἐσταύρωσαν (they crucified) αὐτὸν (Him), καὶ (and) τοὺς (the) κακούργους (criminals), ὃν (one) μὲν (-) ἐκ (on the) δεξιῶν (right); ὃν (one) δὲ (now) ἐξ (on) ἀριστερῶν (the left). 34 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) ἔλεγεν (was saying), “Πάτερ (Father), ἄφες (forgive) αὐτοῖς (them), οὐ (not) γὰρ (for) οἴδασιν (they know) τί (what) ποιοῦσιν (they do).” διαμεριζόμενοι (Dividing) δὲ (then) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτοῦ (of Him), ἔβαλον (they cast) κλήρους (lots).
BLB(i) 32 And two other criminals also were being led away to be put to death with Him. 33 And when they came to the place called The Skull, there they crucified Him, and the criminals, one on the right, and one on the left. 34 And Jesus was saying, “Father, forgive them, for they do not know what they do.” And they cast lots, dividing His garments.
BSB(i) 32 Two others, who were criminals, were also led away to be executed with Jesus. 33 When they came to the place called The Skull, they crucified Him there, along with the criminals, one on His right and the other on His left. 34 Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up His garments by casting lots.
MSB(i) 32 Two others, who were criminals, were also led away to be executed with Jesus. 33 When they came to the place called The Skull, they crucified Him there, along with the criminals, one on His right and the other on His left. 34 Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up His garments by casting lots.
MLV(i) 32 Now two others, also criminals, were being led together with him to be assassinated.


33 And when they came upon the place which is called The Skull, they crucified him and the criminals there, one at the right and the other at the left.
34 Now Jesus said, Father, forgive them; for they do not know what they are doing.
‘Now they cast a lot, dividing his garments among them.’
VIN(i) 32 And two others, both criminals, were led out with him to be executed. 33 When they came to the place called Skull, there they crucified him and the criminals, one on his right and one on his left. 34 And Jesus said: Father, forgive them. For they do not know what they do. And they divided up his clothes by casting lots.
Luther1545(i) 32 Es wurden aber auch hingeführt zwei andere Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden. 33 Und als sie kamen an die Stätte die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken. 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht was sie tun. Und sie teileten seine Kleider und warfen das Los darum.
Luther1545_Strongs(i)
  32 G1161 Es wurden aber G2532 auch G71 hingeführt G1417 zwei G2087 andere G2557 Übeltäter G846 , daß sie G4862 mit G337 ihm abgetan würden .
  33 G2532 Und G846 als sie G565 kamen G1909 an G3588 die G5117 Stätte G3739 die G3753 da G2564 heißt G2898 Schädelstätte G4717 , kreuzigten G1161 sie G1563 ihn daselbst G2532 und G2557 die Übeltäter G1537 mit ihm, einen zur G1188 Rechten G3303 und G1537 einen zur G710 Linken .
  34 G2424 JEsus G1161 aber G3004 sprach G3962 : Vater G863 , vergib G1063 ihnen; denn G846 sie G3756 wissen nicht G5101 was G4160 sie tun G1161 . Und G846 sie teileten seine G2440 Kleider G906 und warfen G1492 das G2819 Los darum.
Luther1912(i) 32 Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden. 33 Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken. 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen sie wissen nicht, was sie tun! Und sie teilten seine Kleider und warfen das Los darum.
Luther1912_Strongs(i)
  32 G2532 Es wurden G1161 aber G2532 auch G71 hingeführt G1417 zwei G2087 andere G2557 , Übeltäter G4862 , daß sie mit G846 ihm G337 abgetan würden.
  33 G2532 Und G3753 als G565 sie kamen G1909 an G5117 die Stätte G3588 , die G2564 da heißt G2898 Schädelstätte G4717 , kreuzigten G846 sie ihn G1563 daselbst G2532 und G2557 die Übeltäter G3739 G3303 mit ihm, einen G1537 zur G1188 Rechten G1161 und G3739 einen G1537 zur G710 Linken .
  34 G2424 Jesus G1161 aber G3004 sprach G3962 : Vater G863 , vergib G846 ihnen G1063 ; denn G1492 sie wissen G3756 nicht G5101 , was G4160 sie tun G1161 ! Und G1266 sie teilten G846 seine G2440 Kleider G906 und warfen G2819 das Los darum.
ELB1871(i) 32 Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden. 33 Und als sie an den Ort kamen, der Schädelstätte genannt wird, kreuzigten sie daselbst ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken. 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los darüber.
ELB1871_Strongs(i)
  32 G1161 Es wurden aber G2532 auch G1417 zwei G2087 andere G71 hingeführt, G2557 Übeltäter, G4862 um mit G846 ihm G337 hingerichtet zu werden.
  33 G2532 Und G3753 als G1909 sie an G5117 den Ort G565 kamen, G3588 der G2898 Schädelstätte G2564 genannt wird, G4717 kreuzigten G1563 sie daselbst G846 ihn G2532 und G2557 die Übeltäter, G3303 den einen G1537 zur G1188 G1161 Rechten, G3739 den anderen G1537 zur G710 Linken.
  34 G2424 Jesus G1161 aber G3004 sprach: G3962 Vater, G863 vergib G846 ihnen, G1063 denn G1492 sie wissen G3756 nicht G5101 was G4160 sie tun! G1161 Sie aber G1266 verteilten G846 seine G2440 Kleider G906 und warfen G2819 das Los darüber.
ELB1905(i) 32 Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden. 33 Und als sie an den Ort kamen, der Schädelstätte genannt wird, kreuzigten sie daselbst ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken. 34 Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los darüber.
ELB1905_Strongs(i)
  32 G1161 Es wurden aber G2532 auch G1417 zwei G2087 andere G71 hingeführt G2557 , Übeltäter G4862 , um mit G846 ihm G337 hingerichtet zu werden .
  33 G2532 Und G3753 als G1909 sie an G5117 den Ort G565 kamen G3588 , der G2898 Schädelstätte G2564 genannt G4717 wird, kreuzigten G1563 sie daselbst G846 ihn G2532 und G2557 die Übeltäter G3303 , den einen G1537 zur G1188 Rechten G3739 , den anderen G1537 zur G710 Linken .
  34 G2424 Jesus G1161 aber G3004 sprach G3962 : Vater G863 , vergib G846 ihnen G1063 , denn G1492 sie wissen G3756 nicht G5101 , was G4160 sie tun G1161 ! Sie aber G1266 verteilten G846 seine G2440 Kleider G906 und warfen G2819 das Los darüber.
DSV(i) 32 En er werden ook twee anderen, zijnde kwaaddoeners, geleid, om met Hem gedood te worden. 33 En toen zij kwamen op de plaats, genaamd Hoofdschedel plaats, kruisigden zij Hem aldaar, en de kwaaddoeners, den een ter rechter zijde en den ander ter linker zijde. 34 En Jezus zeide: Vader, vergeef het hun; want zij weten niet, wat zij doen. En verdelende Zijn klederen, wierpen zij het lot.
DSV_Strongs(i)
  32 G1161 En G2532 er werden ook G1417 twee G2087 anderen G2557 , zijnde kwaaddoeners G71 G5712 , geleid G4862 , om met G846 Hem G337 G5683 gedood te worden.
  33 G2532 En G3753 toen G565 G5627 zij kwamen G1909 op G5117 de plaats G3588 G2564 G5746 , genaamd G2898 Hoofdschedel G4717 G5656 [plaats], kruisigden zij G846 Hem G1563 aldaar G2532 , en G2557 de kwaaddoeners G3303 , den een G1537 ter G1188 rechter G1161 [zijde] en G3739 den ander G1537 ter G710 linker [zijde].
  34 G1161 En G2424 Jezus G3004 G5707 zeide G3962 : Vader G863 G5628 , vergeef G846 het hun G1063 ; want G1492 G5758 zij weten G3756 niet G5101 , wat G4160 G5719 zij doen G1161 . En G1266 G5734 verdelende G846 Zijn G2440 klederen G906 G5627 , wierpen zij G2819 het lot.
DarbyFR(i) 32
Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort. 33 Et quand ils furent venus au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l'un à la droite, l'autre à la gauche. 34 Et Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort.
Martin(i) 32 Deux autres aussi qui étaient des malfaiteurs, furent menés pour les faire mourir avec lui. 33 Et quand ils furent venus au lieu qui est appelé le Test, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs aussi, l'un à la droite, et l'autre à la gauche. 34 Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils firent ensuite le partage de ses vêtements, et ils les jetèrent au sort.
Segond(i) 32 On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus. 33 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. 34 Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
Segond_Strongs(i)
  32 G1161 G71 On conduisait G5712   G2532 en même temps G1417 deux G2557 malfaiteurs G2087   G337 , qui devaient être mis à mort G5683   G4862 avec G846 Jésus.
  33 G2532   G3753 Lorsqu’ils G565 furent arrivés G5627   G1909 au G5117 lieu G3588 appelé G2564   G5746   G2898 Crâne G846 , ils le G4717 crucifièrent G5656   G1563 G2532 , ainsi G2557 que les deux malfaiteurs G3303 , l’un G1537 à G1188 droite G1161 , G3739 l’autre G1537 à G710 gauche.
  34 G1161   G2424 Jésus G3004 dit G5707   G3962  : Père G863 , pardonne G5628   G846 -leur G1063 , car G3756 ils ne G1492 savent G5758   G5101 ce G4160 qu’ils font G5719   G1161 . G1266 Ils se partagèrent G5734   G846 ses G2440 vêtements G906 , en tirant G5627   G2819 au sort.
SE(i) 32 Y llevaban también con él otros dos, malhechores, a ser muertos. 33 Y cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores, uno a la derecha, y otro a la izquierda. 34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
ReinaValera(i) 32 Y llevaban también con él otros dos, malhechores, á ser muertos. 33 Y como vinieron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y á los malhechores, uno á la derecha, y otro á la izquierda. 34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
JBS(i) 32 ¶ Y llevaban también con él otros dos, malhechores, a ser muertos. 33 Y cuando llegaron al lugar que se llama de la Calavera, le colgaron del madero allí, y a los malhechores, uno en un madero a la derecha, y otro a la izquierda. 34 Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
Albanian(i) 32 Dhe dy të tjerë, që ishin keqbërës, i prunë bashkë me të, për t'i vrarë. 33 Dhe kur arritën në vendin që quhet ''Kafka'', aty e kryqëzuan atë dhe keqbërësit, njërin në të djathtë dhe tjetri në të majtë. 34 Dhe Jezusi tha: ''O Atë, fali ata sepse nuk dinë ç'bëjnë''. Pastaj, pasi i ndanë rrobat e tij, hodhën short.
RST(i) 32 Вели с Ним на смерть идвух злодеев. 33 И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. 34 Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий.
Peshitta(i) 32 ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܥܒܕܝ ܒܝܫܬܐ ܕܢܬܩܛܠܘܢ ܀ 33 ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܩܪܩܦܬܐ ܙܩܦܘܗܝ ܬܡܢ ܘܠܗܢܘܢ ܥܒܕܝ ܒܝܫܬܐ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀ 34 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܗܘܐ ܐܒܐ ܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܘܦܠܓܘ ܢܚܬܘܗܝ ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܦܤܐ ܀
Arabic(i) 32 وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه 33 ولما مضوا به الى الموضع الذي يدعى جمجمة صلبوه هناك مع المذنبين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره. 34 فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها
Amharic(i) 32 ሌሎችንም ሁለት ክፉ አድራጊዎች ደግሞ ከእርሱ ጋር ይገድሉ ዘንድ ወሰዱ። 33 ቀራንዮም ወደሚባል ስፍራ በደረሱ ጊዜ፥ በዚያ እርሱን ክፉ አድራጊዎቹንም አንዱን በቀኝ ሁለተኛውንም በግራ ሰቀሉ። 34 ኢየሱስም። አባት ሆይ፥ የሚያደርጉትን አያውቁምና ይቅር በላቸው አለ። ልብሱንም ተካፍለው ዕጣ ተጣጣሉበት።
Armenian(i) 32 Երկու ուրիշներ ալ՝ չարագործներ՝ տարին անոր հետ, որպէսզի մեռցուին: 33 Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, հոն խաչեցին զայն եւ այդ չարագործներն ալ, մէկը աջ կողմը ու միւսը ձախ կողմը: 34 Յիսուս ըսաւ. «Հա՛յր, ներէ՛ անոնց, որովհետեւ չեն գիտեր թէ ի՛նչ կ՚ընեն»: Յետոյ անոր հանդերձները բաժնելու ատեն՝ վիճակ ձգեցին:
ArmenianEastern(i) 32 Ուրիշ երկու չարագործներ էլ բերեցին՝ նրա հետ սպանելու համար: 33 Երբ հասան Գագաթ կոչուած տեղը, այնտեղ նրան խաչը հանեցին. եւ չարագործներին էլ՝ մէկին աջ կողմը, միւսին ձախ կողմը՝ խաչեցին: 34 Եւ Յիսուս ասաց. «Հա՛յր, ների՛ր դրանց, որովհետեւ չգիտեն, թէ ինչ են անում»: Եւ նրա զգեստները բաժանելու համար վիճակ գցեցին:
Breton(i) 32 Hag e kased ivez daou dorfedour, evit o lakaat da vervel gantañ. 33 Pa voent deuet el lec'h anvet Klopenn, e stagjont anezhañ ouzh ar groaz eno, hag an dorfedourien ivez, unan a-zehou hag egile a-gleiz. 34 Jezuz a lavare: Tad, pardon dezho, rak n'ouzont ket ar pezh a reont. Neuze e lodennjont e zilhad, ouzh o zeurel d'ar sord.
Basque(i) 32 Eta eramaiten ciraden berceric bi gaizquiguile-ere harequin hil eraciteco. 33 Ethorri içan ciradenean bada Bur-heçur deitzen den lekura, han crucifica ceçaten hura, eta gaizquiguileac: bata escuinean eta bercea ezquerrean. 34 Eta Iesusec erraiten çuen, Aitá, barka iecec: ecen etzeaquie cer eguiten dutén. Guero haren abillamenduac partituric, çorte egotz ceçaten.
Bulgarian(i) 32 А с Него караха и други двама, които бяха злодеи, за да ги убият. 33 И когато стигнаха на мястото, наречено Лобно, там разпънаха Него и злодеите – единият от дясната Му страна, а другият – от лявата. 34 А Иисус каза: Отче, прости им, защото не знаят какво правят. И разделиха дрехите Му, като хвърлиха жребий.
Croatian(i) 32 A vodili su i drugu dvojicu, zločince, da ih s njime pogube. 33 I kada dođoše na mjesto zvano Lubanja, ondje razapeše njega i te zločince, jednoga zdesna, drugoga slijeva. 34 A Isus je govorio: "Oče, oprosti im, ne znaju što čine!" I razdijeliše među se haljine njegove bacivši kocke.
BKR(i) 32 Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni. 33 A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici. 34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los.
Danish(i) 32 Men der bleve og to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham. 33 Og der de vare komne til det Sted, som kaldes Hovedpandested, korsfæstede de ham der og Misdæderne, den ene ved den høire, men den anden ved den venstre Side. 34 Men Jesus sagde: Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de gjøre. Men de skiftede hans Klæder og kastede Lod derom.
CUV(i) 32 又 有 兩 個 犯 人 , 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死 。 33 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 髑 髏 地 , 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 , 又 釘 了 兩 個 犯 人 : 一 個 在 左 邊 , 一 個 在 右 邊 。 34 當 下 耶 穌 說 : 父 阿 ! 赦 免 他 們 ; 因 為 他 們 所 做 的 , 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 。
CUV_Strongs(i)
  32 G1161 G2532 G1417 有兩個 G2557 犯人 G4862 ,和 G71 耶穌一同帶來 G337 處死。
  33 G565 G1909 到了 G5117 一個地方 G2564 ,名叫 G2898 髑髏地 G1563 ,就在那裡 G4717 把耶穌釘 G2532 在十字架上,又 G2557 釘了兩個犯人 G3739 G3303 :一個 G1537 G710 左邊 G3739 ,一個 G1537 G1188 右邊。
  34 G1161 當下 G2424 耶穌 G3004 G3962 :父阿 G863 !赦免 G846 他們 G1063 ;因為 G4160 他們所做的 G3756 ,他們不 G1492 曉得 G1161 。兵丁就 G906 G2819 G1266 G846 他的 G2440 衣服。
CUVS(i) 32 又 冇 两 个 犯 人 , 和 耶 稣 一 同 带 来 处 死 。 33 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 就 在 那 里 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 又 钉 了 两 个 犯 人 : 一 个 在 左 边 , 一 个 在 右 边 。 34 当 下 耶 稣 说 : 父 阿 ! 赦 免 他 们 ; 因 为 他 们 所 做 的 , 他 们 不 晓 得 。 兵 丁 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 。
CUVS_Strongs(i)
  32 G1161 G2532 G1417 有两个 G2557 犯人 G4862 ,和 G71 耶稣一同带来 G337 处死。
  33 G565 G1909 到了 G5117 一个地方 G2564 ,名叫 G2898 髑髅地 G1563 ,就在那里 G4717 把耶稣钉 G2532 在十字架上,又 G2557 钉了两个犯人 G3739 G3303 :一个 G1537 G710 左边 G3739 ,一个 G1537 G1188 右边。
  34 G1161 当下 G2424 耶稣 G3004 G3962 :父阿 G863 !赦免 G846 他们 G1063 ;因为 G4160 他们所做的 G3756 ,他们不 G1492 晓得 G1161 。兵丁就 G906 G2819 G1266 G846 他的 G2440 衣服。
Esperanto(i) 32 Kaj estis kondukataj kun li ankaux aliaj du, krimuloj, por esti mortigitaj. 33 Kaj kiam ili alvenis al la loko nomata Kranio, tie ili krucumis lin, kaj la krimulojn, unu dekstre kaj unu maldekstre. 34 Kaj Jesuo diris:Patro, pardonu ilin; cxar ili ne scias, kion ili faras. Kaj dividante inter si liajn vestojn, ili jxetis lotojn.
Estonian(i) 32 Aga ka kaks muud kurjategijat viidi ühes Temaga välja hukkamiseks. 33 Ja kui nad jõudsid sinna paika, mida hüütakse Pealaeks, lõid nad Tema sinna risti ja need kurjategijad, ühe paremale, teise vasakule poole. 34 Aga Jeesus ütles: "Isa, anna neile andeks, sest nad ei tea, mida nad teevad!" Ja nad jagasid Tema riided ning heitsid liisku nende pärast.
Finnish(i) 32 Niin vietiin myös hänen kanssansa kaksi muuta pahantekiää surmattaa. 33 Ja kuin he siihen siaan tulivat, joka Pääkallon paikaksi kutsutaan, siinä he hänen ristiinnaulitsivat ja ne pahantekiät, yhden oikialle ja toisen vasemmalle puolelle. 34 Niin sanoi Jesus: Isä, anna heille anteeksi, sillä ei he tiedä, mitä he tekevät. Ja he jakoivat hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa.
FinnishPR(i) 32 Myös kaksi muuta, kaksi pahantekijää, vietiin hänen kanssaan surmattaviksi. 33 Ja kun saavuttiin paikalle, jota sanotaan Pääkallonpaikaksi, niin siellä he ristiinnaulitsivat hänet sekä pahantekijät, toisen oikealle ja toisen vasemmalle puolelle. 34 Mutta Jeesus sanoi: "Isä, anna heille anteeksi, sillä he eivät tiedä, mitä he tekevät". Ja he jakoivat keskenään hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa.
Georgian(i) 32 მაშინ მოჰყვანდეს სხუანიცა ორნი ძჳრის-მოქმედნი მოკლვად მის თანა. 33 და ვითარცა მოჰყვანდეს ადგილისა მას, რომელსა ჰრქჳან თხემისა ადგილი, და მუნ ჯუარს-აცუეს იგი და ძჳრის-მოქმედნიცა იგი მის თანა, რომელიმე მარჯუენით და რომელიმე მარცხენით მისა ჯუარს-აცუნეს. 34 ხოლო იესუ იტყოდა: მამაო, მიუტევე ამათ, რამეთუ არა იციან, რასა იქმან. ხოლო გან-რაჲ-იყოფდეს სამოსელსა მისსა, განიგდეს წილი.
Haitian(i) 32 Yo mennen de lòt moun, de krimenèl pou yo touye ansanm ak Jezi. 33 Lè yo rive kote yo rele Zo bwa Tèt la, yo kloure Jezi sou kwa a. Yo kloure de krimenèl yo sou de lòt kwa, yonn chak bò li. 34 Jezi di: Papa, padonnen yo. Yo pa konnen sa y'ap fè. Sòlda yo tire osò pou separe rad li yo.
Hungarian(i) 32 Vivének pedig két másikat is, [két ]gonosztevõt õ vele, hogy megölessenek. 33 Mikor pedig elmenének a helyre, mely Koponya [helyének] mondatik, ott megfeszíték õt és a gonosztevõket, egyiket jobbkéz felõl, a másikat balkéz felõl. 34 Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az õ ruháit, vetének reájok sorsot.
Indonesian(i) 32 Ada pula dua orang lain--kedua-duanya penjahat--yang dibawa mereka untuk dihukum mati bersama-sama dengan Yesus. 33 Ketika sampai di tempat yang disebut "Tengkorak", mereka menyalibkan Yesus dan kedua penjahat itu--seorang di sebelah kanan dan seorang lagi di sebelah kiri Yesus. 34 Lalu Yesus berdoa, "Bapa, ampunilah mereka! Mereka tidak tahu apa yang mereka buat." Pakaian Yesus dibagi-bagi di situ di antara mereka dengan undian.
Italian(i) 32 Or due altri ancora, ch’erano malfattori, erano menati con lui, per esser fatti morire. 33 E QUANDO furono andati al luogo, detto del Teschio, crocifissero quivi lui, e i malfattori, l’uno a destra, e l’altro a sinistra. 34 E Gesù diceva: Padre, perdona loro, perciocchè non sanno quel che fanno. Poi, avendo fatte delle parti de’ suoi vestimenti, trassero le sorti.
ItalianRiveduta(i) 32 Or due altri, due malfattori, eran menati con lui per esser fatti morire. 33 E quando furon giunti al luogo detto "il Teschio", crocifissero quivi lui e i malfattori, l’uno a destra e l’altro a sinistra. 34 E Gesù diceva: Padre, perdona loro, perché non sanno quello che fanno. Poi, fatte delle parti delle sue vesti, trassero a sorte.
Japanese(i) 32 また他に二人の惡人をも、死罪に行はんとてイエスと共に曳きゆく。 33 髑髏といふ處に到りて、イエスを十字架につけ、また惡人の一人をその右、一人をその左に十字架につく。 34 かくてイエス言ひたまふ『父よ、彼らを赦し給へ、その爲す所を知らざればなり』彼らイエスの衣を分ちて鬮取にせり、
Kabyle(i) 32 Wwin daɣen sin n yemcumen iwakken a ten-semmṛen akk-d Sidna Ɛisa. 33 Mi wwḍen ɣer yiwen wemkan ițțusemman « Iɣil Uqeṛṛuy», semmṛen Sidna Ɛisa ɣef lluḥ, nețța d sin-nni yembaṣiyen, yiwen ɣer tama-s tayeffust wayeḍ ɣer tama-s tazelmaṭ. 34 Dɣa Sidna Ɛisa yenṭeq-ed yenna : A Baba eɛfu-yasen imi ur ẓrin ara d acu i xeddmen. Iɛsekṛiwen-nni gren tasɣaṛt ad feṛqen gar-asen llebsa-ines.
Korean(i) 32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라 33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라 34 이에 예수께서 가라사대 `아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다' 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
Latvian(i) 32 Bet līdz ar Viņu tika vestidivi citi ļaundari, lai viņus nogalinātu. 33 Un kad tie nonāca vietā, kas saucas Kalvārija, tur tie sita Viņu un slepkavas krustā: vienu pa labi, otru pa kreisi. 34 Bet Jēzus sacīja: Tēvs, piedod viņiem, jo tie nezina, ko dara. Un tie, dalot Viņa drēbes, meta kauliņus.
Lithuanian(i) 32 Kartu su Juo buvo vedami žudyti du nusikaltėliai. 33 Atėję į vietą, kuri vadinasi “Kaukolė”, jie nukryžiavo Jį ir du piktadarius­vieną iš dešinės, antrą iš kairės. 34 Jėzus tarė: “Tėve, atleisk jiems, nes jie nežino, ką daro”. O jie, mesdami burtą, pasidalijo Jo drabužius.
PBG(i) 32 Wiedzieni też byli i inni dwaj złoczyńcy, aby wespół z nim straceni byli. 33 A gdy przyszli na miejsce, które zowią trupich głów, tam go ukrzyżowali, i onych złoczyńców, jednego po prawicy, a drugiego po lewicy. 34 Tedy Jezus rzekł: Ojcze! odpuść im: boć nie wiedzą, co czynią. A rozdzieliwszy szaty jego, los o nie miotali.
Portuguese(i) 32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos. 33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda. 34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
ManxGaelic(i) 32 As va myrgeddin daa chimmagh elley er nyn leeideil magh marish, dy ve er nyn goyrt gy-baase. 33 As tra v'ad er jeet gys yn ynnyd ta enmyssit Calvary, ayns shen ren ad eshyn y chrossey, as ny kimmee; yn derrey yeh er y laue yesh, as y jeh elley er y laue chiare. 34 Eisht dooyrt Yeesey, Ayr jean leih daue; son cha vel fys oc cre t'ad dy yannoo. As rheynn ad e choamrey, as hilg ad lottyn.
Norwegian(i) 32 Også to andre, to ugjerningsmenn, blev ført bort med ham for å avlives. 33 Og da de var kommet til det sted som kalles Hodeskallen, korsfestet de der både ham og ugjerningsmennene, den ene på hans høire og den andre på hans venstre side. 34 Men Jesus sa: Fader, forlat dem! for de vet ikke hvad de gjør. Og de delte hans klær mellem sig og kastet lodd om dem.
Romanian(i) 32 Împreună cu El duceau şi pe doi făcători de rele, cari trebuiau omorîţi împreună cu Isus. 33 Cînd au ajuns la locul, numit,,Căpăţîna``, L-au răstignit acolo, pe El şi pe făcătorii de rele: unul la dreapta şi altul la stînga. 34 Isus zicea:,,Tată, iartă -i, căci nu ştiu ce fac!`` Ei şi-au împărţit hainele Lui între ei, trăgînd la sorţi.
Ukrainian(i) 32 І вели з Ним також двох злочинників інших, щоб убити. 33 А коли прибули на те місце, що звуть Череповище, розп'яли тут Його та злочинників, одного праворуч, а одного ліворуч. 34 Ісус же промовив: Отче, відпусти їм, бо не знають, що чинять вони!... А як Його одіж ділили, то кидали жереба.
UkrainianNT(i) 32 Ведено ж і инших двох лиходіїв з Ним на смерть. 33 І, як прийшли на врочище Черепове, там розняли Його й лиходіїв, одного по правиці, а одного по лівиці. 34 Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
SBL Greek NT Apparatus

32 κακοῦργοι δύο WH NIV ] δύο κακοῦργοι Treg RP
33 ἦλθον WH Treg NIV ] ἀπῆλθον RP
34 ὁ δὲ … ποιοῦσιν Treg NIV RP ] ⟦WH⟧ • κλήρους NIV ] κλῆρον WH Treg RP