Luke 4:19-21
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G4428 [G5660]
V-AAP-NSM
πτυξας
G3588
T-ASN
το
G975
N-ASN
βιβλιον
G591 [G5631]
V-2AAP-NSM
αποδους
G3588
T-DSM
τω
G5257
N-DSM
υπηρετη
G2523 [G5656]
V-AAI-3S
εκαθισεν
G2532
CONJ
και
G3956
A-GPM
παντων
G3588
T-NPM
οι
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4864
N-DSF
συναγωγη
G2258 [G5713]
V-IXI-3P
ησαν
G816 [G5723]
V-PAP-NPM
ατενιζοντες
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
19
G2784
V-AAN
κηρύξαι
G164
N-DPM
αἰχμαλώτοις
G859
N-ASF
ἄφεσιν
G2532
CONJ
καὶ
G5185
A-DPM
τυφλοῖς
G309
N-ASF
ἀνάβλεψιν,
G649
V-AAN
ἀποστεῖλαι
G2352
V-RPP-APM
τεθραυσμένους
G1722
PREP
ἐν
G859
N-DSF
ἀφέσει,
G2784
V-AAN
κηρύξαι
G1763
N-ASM
ἐνιαυτὸν
G2962
N-GSM
κυρίου
G1184
A-ASM
δεκτόν.
20
G2532
CONJ
καὶ
G4428
V-AAP-NSM
πτύξας
G3588
T-ASN
τὸ
G975
N-ASN
βιβλίον
G591
V-2AAP-NSM
ἀποδοὺς
G3588
T-DSM
τῷ
G5257
N-DSM
ὑπηρέτῃ
G2523
V-AAI-3S
ἐκάθισεν,
G2532
CONJ
καὶ
G3956
A-GPM
πάντων
G3588
T-NPM
οἱ
G3788
N-NPM
ὀφθαλμοὶ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G4864
N-DSF
συναγωγῇ
G1510
V-IAI-3P
ἦσαν
G816
V-PAP-NPM
ἀτενίζοντες
G846
P-DSM
αὐτῷ.
TR(i)
20
G2532
CONJ
και
G4428 (G5660)
V-AAP-NSM
πτυξας
G3588
T-ASN
το
G975
N-ASN
βιβλιον
G591 (G5631)
V-2AAP-NSM
αποδους
G3588
T-DSM
τω
G5257
N-DSM
υπηρετη
G2523 (G5656)
V-AAI-3S
εκαθισεν
G2532
CONJ
και
G3956
A-GPM
παντων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4864
N-DSF
συναγωγη
G3588
T-NPM
οι
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
G1510 (G5713)
V-IXI-3P
ησαν
G816 (G5723)
V-PAP-NPM
ατενιζοντες
G846
P-DSM
αυτω
RP(i)
20
G2532CONJκαιG4428 [G5660]V-AAP-NSMπτυξαvG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG591 [G5631]V-2AAP-NSMαποδουvG3588T-DSMτωG5257N-DSMυπηρετηG2523 [G5656]V-AAI-3SεκαθισενG2532CONJκαιG3956A-GPMπαντωνG1722PREPενG3588T-DSFτηG4864N-DSFσυναγωγηG3588T-NPMοιG3788N-NPMοφθαλμοιG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG816 [G5723]V-PAP-NPMατενιζοντεvG846P-DSMαυτω
IGNT(i)
19
G2784 (G5658)
κηρυξαι
To Proclaim "the"
G1763
ενιαυτον
Year
G2962
κυριου
Of "the" Lord
G1184
δεκτον
Acceptable.
20
G2532
και
And
G4428 (G5660)
πτυξας
Having Rolled Up
G3588
το
The
G975
βιβλιον
Book,
G591 (G5631)
αποδους
Having Delivered "it"
G3588
τω
To The
G5257
υπηρετη
Attendant
G2523 (G5656)
εκαθισεν
He Sat Down,
G2532
και
And
G3956
παντων
Of All
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G4864
συναγωγη
Synagogue
G3588
οι
The
G3788
οφθαλμοι
Eyes
G2258 (G5713)
ησαν
Were
G816 (G5723)
ατενιζοντες
Fixed Upon
G846
αυτω
Him.
ACVI(i)
19
G2784
V-AAN
κηρυξαι
To Proclaim
G1184
A-ASM
δεκτον
Acceptable
G1763
N-ASM
ενιαυτον
Year
G2962
N-GSM
κυριου
Of Lord
20
G2532
CONJ
και
And
G4428
V-AAP-NSM
πτυξας
Having Closed
G3588
T-ASN
το
The
G975
N-ASN
βιβλιον
Book
G591
V-2AAP-NSM
αποδους
Having Given Back
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G5257
N-DSM
υπηρετη
Attendant
G2523
V-AAI-3S
εκαθισεν
He Sat Down
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
Eyes
G3956
A-GPM
παντων
Of All
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G4864
N-DSF
συναγωγη
Synagogue
G2258
V-IXI-3P
ησαν
Were
G816
V-PAP-NPM
ατενιζοντες
Focused
G846
P-DSM
αυτω
On Him
21
G1161
CONJ
δε
And
G756
V-ADI-3S
ηρξατο
He Began
G3004
V-PAN
λεγειν
To Say
G4314
PREP
προς
To
G846
P-APM
αυτους
Them
G3754
CONJ
οτι
That
G4594
ADV
σημερον
Today
G3778
D-NSF
αυτη
This
G3588
T-NSF
η
Tha
G1124
N-NSF
γραφη
Scripture
G4137
V-RPI-3S
πεπληρωται
Has Been Fulfilled
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPN
τοις
Thes
G3775
N-DPN
ωσιν
Ears
G5216
P-2GP
υμων
Of You
new(i)
Vulgate(i)
19 praedicare captivis remissionem et caecis visum dimittere confractos in remissionem praedicare annum Domini acceptum et diem retributionis
20 et cum plicuisset librum reddidit ministro et sedit et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum
21 coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
Clementine_Vulgate(i)
19 { prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributionis.}
20 Et cum plicuisset librum, reddit ministro, et sedit. Et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum.
21 { Cœpit autem dicere ad illos: Quia hodie impleta est hæc scriptura in auribus vestris.}
WestSaxon990(i)
19 & bodian drihtnes and-fenge ger. & edleanes dæg;
20 And þa he þa böc befeold he hig þam ðëne agef & sæt. & ealra heora eagan on þære gesamnunge wæron on hyne behealdende;
21 Ða ongan he him to cweðan; Soþlice to-dæg þis gewrit is on eowrum earum gefylled;
WestSaxon1175(i)
19 & bodian drihtnes anfenge gear & edleanes daig.
20 And þa he þa boc be-feold he hye þam þeigne sealde & agef & sæt. & ealre hire eagen on þare samnunge wæren on hine be-healdende.
21 Ða on-gan he heom to cwædene. Soðlice to daig ys þis writ on eowren earen ge-fylled.
Wycliffe(i)
19 and to preche remyssioun to prisoneris, and siyt to blynde men, and to delyuere brokun men in to remissioun; to preche the yeer of the Lord plesaunt, and the dai of yeldyng ayen.
20 And whanne he hadde closid the book, he yaf ayen to the mynystre, and sat; and the iyen of alle men in the synagoge were biholdynge in to hym.
21 And he bigan to seie to hem, For in this dai this scripture is fulfillid in youre eeris.
Coverdale(i)
19 and to preach the acceptable yeare of the LORDE.
20 And whan he had closed the boke, he gaue it agayne to ye mynister, & sat him downe. And the eyes of all that were in the synagoge, were fastened on him.
21 And he begane to saye vnto them: This daye is this scripture fulfilled in youre eares.
Great(i)
19 and to preach the acceptable yeare of the Lorde.
20 And he closed the boke, and gaue it agayne to the minyster, and sate downe. And the eyes of all them that were in the synagoge, were fastened on him.
21 And he began to saye vnto them: Thys daye is thys scripture fulfylled in your eares.
Geneva(i)
19 And that I should preache the acceptable yeere of the Lord.
20 And hee closed the booke, and gaue it againe to the minister, and sate downe: and the eyes of all that were in the Synagogue were fastened on him.
21 Then he began to say vnto them, This day is the Scripture fulfilled in your eares.
DouayRheims(i)
19 To preach deliverance to the captives and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord and the day of reward.
20 And when he had folded the book, he restored it to the minister and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
21 And he began to say to them: This day is fulfilled this scripture in your ears.
KJV_Cambridge(i)
19 To preach the acceptable year of the Lord.
20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
Mace(i)
19 to proclaim the favourable year of the Lord."
20 then he closed the book, and returning it to the minister, he sat down: and as the eyes of the whole synagogue were fix'd with attention upon him,
21 he undertook to show them, how the passage they had heard, was actually then accomplished.
Thomson(i)
19 to proclaim the acceptable year of the Lord."
20 And when he had rolled up the volume and given it to the attendant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue being fixed on him,
21 he began with saying to them, This day there is an accomplishment of this scripture, which you have just heard.
Living_Oracles(i)
19 to proclaim the year of acceptance with the Lord."
20 And having closed the book, and returned it to the servant, he sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
21 And he began with saying to them, This very day, the scripture which you have just now heard, is fulfilled.
Diaglott(i)
19 to publish a year of a Lord acceptable.
20 And having rolled up the roll, having given back to the attendant, he sat down; and of all in the synagogue the eyes were looking steadily to him.
21 He began and to say to them: That to-day is fulfilled that writing this in to the ears of you.
Anderson(i)
19 to proclaim the acceptable year of the Lord.
20 And he rolled up the volume, and save it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all that were in the synagogue were earnestly fixed upon him.
21 And he began to say to them: This scripture which you have heard, is this day fulfilled.
JuliaSmith(i)
19 To proclaim the acceptable year of the Lord.
20 And having folded the book and given back to the servant, he sat down. And the eyes of all in the assembly were looking attentively upon him.
21 And he began to say to them, That this day has this writing been filled up in your ears.
JPS_ASV_Byz(i)
19 To proclaim the acceptable year of the Lord.
20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
21 And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears.
Twentieth_Century(i)
19 To proclaim the accepted year of the Lord.'
20 Then, closing the book and returning it to the attendant, he sat down. The eyes of all in the Synagogue were fixed upon him,
21 And Jesus began: "This very day this passage has been fulfilled in your hearing."
Goodspeed(i)
19 To proclaim the year of the Lord's favor!"
20 And he rolled up the roll and gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed upon him.
21 And he began by saying to them, "This passage of Scripture has been fulfilled here in your hearing today!"
Williams(i)
19 to announce the year of favor from the Lord."
20 Then He rolled up the roll and gave it back to the attendant and took His seat. Now the eyes of everyone in the synagogue were gazing at Him.
21 Then He began to speak to them, "Today this Scripture has been fulfilled here in your hearing."
AUV(i)
19 to proclaim the year of the Lord’s acceptance [i.e., the time when people would become His obedient followers].”
20 Then He closed the book, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were focused on Him.
21 He began speaking to them [saying], “Today this [passage of] Scripture has been fulfilled as you listened to it.”
JMNT(i)
19 "to publicly and loudly proclaim [the] Lord's [= Yahweh's] year which is characterized by being welcomed, favorably received and approved...!" [Isa. 61:1-2; 58:6; note: some see this as a reference to the 'year of Jubilee,' Lev. 25:10]
20 Then, upon rolling up the scroll [and] giving [it] back to the attendant, He sat down – and the eyes of everyone in the synagogue were staring intently at Him.
21 So He started to be saying to them, "Today this scripture has been fulfilled in your ears (= your hearing)."
LEB(i)
19 to proclaim the favorable year of the Lord."*
20 And he rolled up the scroll and* gave it* back to the attendant and* sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were looking intently at him.
21 And he began to say to them, "Today this scripture has been fulfilled in your hearing."
BIB(i)
19 Κηρῦξαι (to proclaim) ἐνιαυτὸν (the year) Κυρίου (of the Lord’s) δεκτόν (favor).”
20 Καὶ (And) πτύξας (having rolled up) τὸ (the) βιβλίον (scroll), ἀποδοὺς (having delivered it) τῷ (to the) ὑπηρέτῃ (attendant), ἐκάθισεν (He sat down), καὶ (and) πάντων (of all) οἱ (the) ὀφθαλμοὶ (eyes) ἐν (in) τῇ (the) συναγωγῇ (synagogue) ἦσαν (were) ἀτενίζοντες (fixed upon) αὐτῷ (Him).
21 ἤρξατο (He began) δὲ (then) λέγειν (to say) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) ὅτι (-), “Σήμερον (Today) πεπλήρωται (is fulfilled) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) αὕτη (this), ἐν (in) τοῖς (the) ὠσὶν (hearing) ὑμῶν (of you).”
Luther1545(i)
19 und zu predigen das angenehme Jahr des HERRN.
20 Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn.
21 Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllet vor euren Ohren.
Luther1912(i)
19 und zu verkündigen das angenehme Jahr des HERRN."
20 Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn.
21 Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren.
ELB1905(i)
19 auszurufen das angenehme O. wohlgefällige Jahr des Herrn.» [Jes 61,1-2]
20 Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zurück und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet.
21 Er fing aber an, zu ihnen zu sagen: Heute ist diese Schrift vor euren Ohren erfüllt.
DSV(i)
19 Om den gevangenen te prediken loslating, en den blinden het gezicht, om de verslagenen heen te zenden in vrijheid; om te prediken het aangename jaar des Heeren.
20 En als Hij het boek toegedaan en den dienaar wedergegeven had, zat Hij neder; en de ogen van allen in de synagoge waren op Hem geslagen.
21 En Hij begon tot hen te zeggen: Heden is deze Schrift in uw oren vervuld.
DSV_Strongs(i)
19
G164
Om den gevangenen
G2784 G5658
te prediken
G859
loslating
G2532
, en
G5185
den blinden
G309
het gezicht
G2352 G5772
, om de verslagenen
G649 G5658
heen te zenden
G1722
in
G859
vrijheid
G2784 G5658
; om te prediken
G1184
het aangename
G1763
jaar
G2962
des Heeren.
DarbyFR(i)
19 il m'a envoyé pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer libres ceux qui sont foulés, et pour publier l'an agréable du *Seigneur".
20 Et ayant ployé le livre, et l'ayant rendu à celui qui était de service, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la synagogue étaient arrêtés sur lui.
21 Et il se mit à leur dire: Aujourd'hui cette écriture est accomplie, vous l'entendant.
Martin(i)
19 Pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour mettre en liberté ceux qui sont foulés; et pour publier l'an agréable du Seigneur.
20 Puis ayant ployé le Livre, et l'ayant rendu au Ministre, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la Synagogue étaient arrêtés sur lui.
21 Alors il commença à leur dire : aujourd'hui cette Ecriture est accomplie, vous l'entendant.
Segond(i)
19 Pour publier une année de grâce du Seigneur.
20 Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s'assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui.
21 Alors il commença à leur dire: Aujourd'hui cette parole de l'Ecriture, que vous venez d'entendre, est accomplie.
ReinaValera(i)
19 Para predicar el año agradable del Señor.
20 Y rollando el libro, lo dió al ministro, y sentóse: y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.
21 Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos.
Armenian(i)
19 գերիներուն՝ ազատ արձակում եւ կոյրերուն տեսողութիւն յայտարարելու, հարստահարութիւն կրողները ազատ արձակելու, Տէրոջ բարեհաճութեան տարին յայտարարելու»: 20 Յետոյ գոցեց գիրքը, տուաւ սպասաւորին, ու նստաւ: Բոլոր ժողովարանը եղողները իրենց աչքերը սեւեռած էին անոր վրայ: 21 Ուստի սկսաւ ըսել անոնց. «Այսօր այս գրուածը իրագործուեցաւ, ու ձեր ականջները լսեցին»:
ArmenianEastern(i)
19 գերիներին ազատում քարոզելու եւ կոյրերին՝ տեսողութիւն, կեղեքուածներին ազատ արձակելու, Տիրոջը ընդունելի տարին հռչակելու»: 20 Եւ փակելով գիրքը՝ տուեց պաշտօնեային ու նստեց. եւ ժողովարանում գտնուողների բոլորի աչքերը նրա վրայ էին սեւեռուած: 21 Սկսեց ասել նրանց. «Այսօր այս գրուածքները կատարուեցին, երբ լսում էիք ձեր ականջներով»:
Basque(i)
19 Captiuoey largançaren, eta itsuey ikustearen recubramenduaren predicatzera, eta çaurthuén deliurançatan eçartera, eta Iaunaren vrthe bozcariotacoaren predicatzera.
20 Eta plegaturic liburuä rendatu ceraucanean ministreari, iar cedin: eta synagogaco gucién beguiac haren gainera fincatuac ciraden.
21 Orduan has cequién erraiten, egungo egunean complitu da Scriptura haur çuen beharrietan.
FinnishPR(i)
19 saarnaamaan Herran otollista vuotta".
20 Ja käärittyään kirjan kokoon hän antoi sen palvelijalle ja istuutui; ja kaikkien synagoogassa olevien silmät olivat häneen kiinnitetyt.
21 Niin hän rupesi puhumaan heille: "Tänä päivänä tämä kirjoitus on käynyt toteen teidän korvainne kuullen".
Haitian(i)
19 pou m' fè yo konenn lè a rive pou Bondye vin delivre pèp li a.
20 Apre sa, Jezi fèmen Liv la, li renmèt li bay moun ki t'ap ede nan sèvis la. li al chita. Tout moun ki te nan sinagòg la te gen je yo fikse sou li.
21 Lè sa a li kòmanse di yo: Jòdi a, pandan n'ap tande pawòl ki ekri la a, li rive vre.
Indonesian(i)
19 dan memberitakan datangnya saat Tuhan menyelamatkan umat-Nya."
20 Yesus menggulung kembali buku itu, dan mengembalikannya kepada petugas, lalu duduk. Semua orang di dalam rumah ibadat itu memandang-Nya.
21 Dan Yesus mulai berbicara kepada mereka, begini, "Ayat-ayat Alkitab ini pada hari ini terpenuhi pada saat kalian mendengarnya."
Italian(i)
19 per bandir liberazione a’ prigioni, e racquisto della vista a’ ciechi; per mandarne in libertà i fiaccati, e per predicar l’anno accettevole del Signore.
20 Poi, ripiegato il libro, e rendutolo al ministro, si pose a sedere; e gli occhi di tutti coloro ch’erano nella sinagoga erano affissati in lui.
21 Ed egli prese a dir loro: Questa scrittura è oggi adempiuta ne’ vostri orecchi.
ItalianRiveduta(i)
19 e a predicare l’anno accettevole del Signore.
20 Poi, chiuso il libro e resolo all’inserviente, si pose a sedere; e gli occhi di tutti nella sinagoga erano fissi in lui.
21 Ed egli prese a dir loro: Oggi, s’è adempiuta questa scrittura, e voi l’udite.
Latvian(i)
19 Cietumniekiem pasludināt atbrīvošanu un akliem redzi, nomāktos palaist brīvībā, pasludināt Kunga žēlastības gadu un atmaksas dienu. (Is.61,1-2)
20 Un Viņš aizvēra grāmatu, atdeva to apkalpotājam un apsēdās. Un visu acis sinagogā bija vērstas uz Viņu.
21 Un Viņš sāka runāt tiem: šodien šie Raksti izpildījušies jūsu ausīs.
Lithuanian(i)
19 ir skelbti maloningųjų Viešpaties metų”.
20 Suvyniojęs knygos ritinį, Jėzus grąžino jį patarnautojui ir atsisėdo; visų sinagogoje esančių akys buvo įsmeigtos į Jį.
21 Ir Jis pradėjo jiems kalbėti: “Šiandien išsipildė ką tik jūsų girdėti Rašto žodžiai”.
Portuguese(i)
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
ManxGaelic(i)
19 Dy phreacheil blein eunyssagh y Chiarn.
20 As yeigh eh yn lioar, as hug eh ee reesht da'n chirveishagh, as hoie eh sheese: as va sooillyn dy chooilley unnane v'ayns y synagogue dy jeean soit er.
21 As ren eh toshiaght dy ghra roo, Jiu ta'n scriptyr shoh cooilleenit ayns y chlashtyn euish.
Romanian(i)
19 şi să vestesc anul de îndurare al Domnului.``
20 În urmă, a închis cartea, a dat -o înapoi îngrijitorului, şi a şezut jos. Toţi ceice se aflau în sinagogă, aveau privirile pironite spre El.
21 Atunci a început să le spună:,,Astăzi s'au împlinit cuvintele acestea din Scriptură, pe cari le-aţi auzit.``
UkrainianNT(i)
19 проповідувати рік Господень приятний. 20 І, згорнувши книгу, віддав слузї, та й сїв. І очі всіх у школї були звернені на Него. 21 Почав же глаголати до них: Що сьогодні справдилось писаннє се в ушах ваших.
SBL Greek NT Apparatus
20 οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ WH Treg NIV ] ἐν τῇ συναγωγῇ οἱ ὀφθαλμοὶ RP
20 οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ WH Treg NIV ] ἐν τῇ συναγωγῇ οἱ ὀφθαλμοὶ RP