Malachi 2:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G3754 For G5491 lips G2409 of priests G5442 shall guard G1108 knowledge, G2532 and G3551 [2 the law G1567 1they shall seek] G1537 from G4750 his mouth; G1473   G1360 for G32 [2a messenger G2962 3 of the lord G3841 4almighty G1510.2.3 1he is].
  8 G1473 But you G1161   G1578 turned aside G1537 from G3588 the G3598 way, G2532 and G770 you weakened G4183 many G1722 in G3551 following the law; G1311 you corrupted G3588 the G1242 covenant G3588   G* of Levi, G3004 says G2962 the lord G3841 almighty.
ABP_GRK(i)
  7 G3754 ότι G5491 χείλη G2409 ιερέως G5442 φυλάξεται G1108 γνώσιν G2532 και G3551 νόμον G1567 εκζητήσουσιν G1537 εκ G4750 στόματος αυτού G1473   G1360 διότι G32 άγγελος G2962 κυρίου G3841 παντοκράτορός G1510.2.3 εστιν
  8 G1473 υμείς δε G1161   G1578 εξεκλίνατε G1537 εκ G3588 της G3598 οδού G2532 και G770 ησθενήσατε G4183 πολλούς G1722 εν G3551 νόμω G1311 διεφθείρατε G3588 την G1242 διαθήκην G3588 του G* Λευί G3004 λέγει G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ
LXX_WH(i)
    7 G3754 CONJ οτι G5491 N-NPN χειλη G2409 N-GSM ιερεως G5442 V-FMI-3S φυλαξεται G1108 N-ASF γνωσιν G2532 CONJ και G3551 N-ASM νομον G1567 V-FAI-3P εκζητησουσιν G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G1360 CONJ διοτι G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G3841 N-GSM παντοκρατορος G1510 V-PAI-3S εστιν
    8 G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G1578 V-AAI-2P εξεκλινατε G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G2532 CONJ και G4183 A-APM πολλους G770 V-AAI-2P ησθενησατε G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G1311 V-AAI-2P διεφθειρατε G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G3588 T-GSM του G3017 N-PRI λευι G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ
HOT(i) 7 כי שׂפתי כהן ישׁמרו דעת ותורה יבקשׁו מפיהו כי מלאך יהוה צבאות הוא׃ 8 ואתם סרתם מן הדרך הכשׁלתם רבים בתורה שׁחתם ברית הלוי אמר יהוה צבאות׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H8193 שׂפתי lips H3548 כהן the priest's H8104 ישׁמרו should keep H1847 דעת knowledge, H8451 ותורה the law H1245 יבקשׁו and they should seek H6310 מפיהו at his mouth: H3588 כי for H4397 מלאך the messenger H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts. H1931 הוא׃ he
  8 H859 ואתם But ye H5493 סרתם are departed H4480 מן out of H1870 הדרך the way; H3782 הכשׁלתם ye have caused many to stumble H7227 רבים ye have caused many to stumble H8451 בתורה at the law; H7843 שׁחתם ye have corrupted H1285 ברית the covenant H3878 הלוי of Levi, H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות׃ of hosts.
Vulgate(i) 7 labia enim sacerdotis custodient scientiam et legem requirent ex ore eius quia angelus Domini exercituum est 8 vos autem recessistis de via et scandalizastis plurimos in lege irritum fecistis pactum Levi dicit Dominus exercituum
Clementine_Vulgate(i) 7 Labia enim sacerdotis custodient scientiam, et legem requirent ex ore ejus, quia angelus Domini exercituum est. 8 Vos autem recessistis de via, et scandalizastis plurimos in lege: irritum fecistis pactum Levi, dicit Dominus exercituum.
Wycliffe(i) 7 For the lippis of a prest kepen science, and thei schulen ayen seke the lawe of `the mouth of hym, for he is an aungel of the Lord of oostes. 8 But ye wenten awei fro the weie, and sclaundren ful many men in the lawe; ye maden voide the couenaunt of Leuy, seith the Lord of oostis.
Coverdale(i) 7 For the prestes lippes shulde be sure knowlege, that men maye seke the lawe at his mouth, for he is a messaunger of the LORDE of hoostes. 8 But as for you, ye are gone clene out off the waye, and haue caused the multitude to be offended at the lawe: ye haue broken the couenaunt of Leui, sayeth the LORDE of hoostes.
MSTC(i) 7 For the priest's lips should be sure knowledge, that men may seek the law at his mouth, for he is a messenger of the LORD of Hosts. 8 But as for you, ye are gone clean out of the way, and have caused the multitude to be offended at the law: ye have broken the covenant of Levi, sayeth the LORD of Hosts.
Matthew(i) 7 For the priestes lippes should be sure knowledge, that men may seke the lawe at his mouth: for he is a messaunger of the lorde of hostes. 8 But as for you, ye are gone cleane out of the waye, & haue caused the multitude to be offended at the lawe: ye haue broken the couenaunt of Leui, sayeth the Lord of hostes.
Great(i) 7 For in the prestes lyppes shulde be sure knowledge, that men may seke the lawe at his mouth, for he is a messaunger of the Lorde of hostes. 8 But as for you, ye are gone clene out of the waye, and haue caused the multitude to be offended at the lawe: ye haue broken the couenaunt of Leui, sayeth the Lorde of hostes.
Geneva(i) 7 For the Priestes lippes shoulde preserue knowledge, and they shoulde seeke the Lawe at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hostes. 8 But yee are gone out of the way: yee haue caused many to fall by the Lawe: yee haue broken the couenant of Leui, sayeth the Lord of hostes.
Bishops(i) 7 For the priestes lippes shall kepe knowledge, and they shall seeke the lawe at his mouth: because he is the messenger of the Lorde of hoastes 8 But ye haue gone out of the way, ye haue caused many to fall by the lawe: ye haue corrupted the couenaunt of Leui, saith the Lorde of hoastes
DouayRheims(i) 7 For the lips of the priests shall keep knowledge, and they shall seek the law at his mouth: because he is the angel of the Lord of hosts. 8 But you have departed out of the way, and have caused many to stumble at the law: you have made void the covenant of Levi, saith the Lord of hosts.
KJV(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
KJV_Cambridge(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
Thomson(i) 7 Because the lips of a priest were to keep knowledge therefore law was to be sought from his mouth; since he is a messenger of the Lord Almighty: 8 but as for you, you have turned aside out of the way and weakened many by law. You have corrupted the covenant of Levi, saith the Lord Almighty,
Webster(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye have departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
Brenton(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord Almighty. 8 But ye have turned aside from the way, and caused many to fail in following the law: ye have corrupted the covenant of Levi, saith the Lord Almighty.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν, καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ, διότι ἄγγελος Κυρίου παντοκράτορός ἐστιν.
8 Ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε ἐκ τῆς ὁδοῦ, καὶ ἠσθενήσατε πολλοὺς ἐν νόμῳ, διεφθείρατε τὴν διαθήκην τοῦ Λευὶ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
Leeser(i) 7 For the priest’s lips are ever to keep knowledge, and the law are they to seek from his mouth; for he is the messenger of the Lord of hosts. 8 But ye are indeed departed out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of the Levite, saith the Lord of hosts.
YLT(i) 7 For the lips of a priest preserve knowledge, And law they do seek from his mouth, For a messenger of Jehovah of Hosts he is . 8 And ye, ye have turned from the way, Ye have caused many to stumble in the law, Ye have corrupted the covenant of Levi, Said Jehovah of Hosts.
JuliaSmith(i) 7 For the lips of the priest shall watch knowledge, and they shall seek the law from his mouth: for he is the messenger of Jehovah of armies. 8 And ye departed out of the way; ye made many weak by the law; ye corrupted the covenant of Levi, said Jehovah of armies.
Darby(i) 7 For the priest`s lips should keep knowledge, and at his mouth they seek the law; for he is the messenger of Jehovah of hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
ERV(i) 7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
ASV(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts. 8 But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
Rotherham(i) 7 For, the lips of a priest, should keep knowledge, and, a deliverance, should men seek at his mouth,–– for, the messenger of Yahweh of hosts, he is. 8 But, ye, have departed out of the way, ye have caused multitudes to stumble at the deliverance,–– ye have violated the covenant of Levi, saith Yahweh of hosts.
CLV(i) 7 For the lips of a priest shall keep knowledge, and the law shall they seek from his mouth, for the messenger of Yahweh of hosts is he." 8 Yet you withdraw from the way. You cause many to stumble at the law. You ruin the covenant of Levi, says Yahweh of hosts."
BBE(i) 7 For it is right for the priest's lips to keep knowledge, and for men to be waiting for the law from his mouth: for he is the servant sent from the Lord of armies. 8 But you are turned out of the way; you have made the law hard for numbers of people; you have made the agreement of Levi of no value, says the Lord of armies.
MKJV(i) 7 For the priest's lips should guard knowledge, and they should seek the Law at his mouth; for he is the messenger of Jehovah of Hosts. 8 But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi, says Jehovah of Hosts.
LITV(i) 7 For the lips of the priest should guard knowledge, and they should seek the law from his mouth; for he is the messenger of Jehovah of hosts. 8 But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi, says Jehovah of hosts.
ECB(i) 7 For the lips of the priest guard knowledge and they seek the torah at his mouth: for he is the angel of Yah Veh Sabaoth. 8 And you turn aside from the way; you falter many at the torah; you ruin the covenant of Levi; says Yah Veh Sabaoth.
ACV(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth. For he is the messenger of LORD of hosts. 8 But ye are turned aside out of the way. Ye have caused many to stumble in the law. Ye have corrupted the covenant of Levi, says LORD of hosts.
WEB(i) 7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Armies. 8 But you have turned away from the path. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,” says Yahweh of Armies.
NHEB(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi," says the LORD of hosts.
AKJV(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But you are departed out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, said the LORD of hosts.
KJ2000(i) 7 For the priest's lips should preserve knowledge, and they should seek the law from his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But you have departed out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.
UKJV(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But all of you are departed out of the way; all of you have caused many to stumble at the law; all of you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.
TKJU(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: For he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But you all have departed out of the way; you all have caused many to stumble at the law; you all have corrupted the covenant of Levi", says the LORD of hosts.
EJ2000(i) 7 For the priest’s lips keep wisdom, and they seek the law at his mouth; for he is an angel of the LORD of the hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, said the LORD of the hosts.
CAB(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord Almighty. 8 But you have turned aside from the way, and caused many to fail in following the law: you have corrupted the covenant of Levi, says the Lord Almighty.
LXX2012(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord Almighty. 8 But you⌃ have turned aside from the way, and caused many to fail in [following] the law: you⌃ have corrupted the covenant of Levi, says the Lord Almighty.
NSB(i) 7 »The priests should teach the true knowledge of God. They are the messengers of Jehovah of Hosts. Therefore the people should learn (my will) the law from them. 8 »You priests have turned away from the right path. Your teaching has led many to do wrong. You have corrupted the covenant I made with Levi (you).
ISV(i) 7 For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he’s the messenger of the LORD of the Heavenly Armies.
8 “But you priests turned aside from the way, and by your teaching you caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of the Heavenly Armies.
LEB(i) 7 For the lips of the priest should guard knowledge, and they should seek instruction* from his mouth, for he is the messenger of Yahweh of hosts. 8 But you, you have turned from the way; you have caused many to stumble by your instruction;* you have ruined the covenant of Levi," says Yahweh of hosts.
BSB(i) 7 For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of the LORD of Hosts. 8 But you have departed from the way, and your instruction has caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Hosts.
MSB(i) 7 For the lips of a priest should preserve knowledge, and people should seek instruction from his mouth, because he is the messenger of the LORD of Hosts. 8 But you have departed from the way, and your instruction has caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi,” says the LORD of Hosts.
MLV(i) 7 For the priest's lips should keep knowledge and they should seek the law at his mouth. For he is the messenger of Jehovah of hosts.
8 But you* are turned aside out of the way. You* have caused many to stumble in the law. You* have corrupted the covenant of Levi, says Jehovah of hosts.
VIN(i) 7 For the lips of the priest should guard knowledge, and they should seek instruction from his mouth, for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 "But you priests turned aside from the way, and by your teaching you caused many to stumble. You have violated the covenant of Levi," says the LORD of the Heavenly Armies.
Luther1545(i) 7 Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth. 8 Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1912(i) 7 Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth. 8 Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth.
ELB1871(i) 7 Denn die Lippen des Priesters sollen Erkenntnis bewahren, und das Gesetz sucht man aus seinem Munde, denn er ist ein Bote Jehovas der Heerscharen. 8 Ihr aber seid abgewichen von dem Wege, habt viele straucheln gemacht im Gesetz, ihr habt den Bund Levis zerstört, spricht Jehova der Heerscharen.
ELB1905(i) 7 Denn die Lippen des Priesters sollen Erkenntnis bewahren, und das Gesetz sucht man aus seinem Munde, denn er ist ein Bote Jahwes der Heerscharen. 8 Ihr aber seid abgewichen von dem Wege, habt viele straucheln gemacht im Gesetz, ihr habt den Bund Levis zerstört, spricht Jahwe der Heerscharen.
DSV(i) 7 Want de lippen der priesters zullen de wetenschap bewaren, en men zal uit zijn mond de wet zoeken; want hij is een engel des HEEREN der heirscharen. 8 Maar gij zijt van den weg afgeweken, gij hebt er velen doen struikelen in de wet, gij hebt het verbond met Levi verdorven, zegt de HEERE der heirscharen.
DSV_Strongs(i)
  7 H3588 Want H8193 de lippen H3548 der priesters H1847 zullen de wetenschap H8104 H8799 bewaren H4480 , en men zal uit H6310 zijn mond H8451 de wet H1245 H8762 zoeken H3588 ; want H1931 hij H4397 is een engel H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen.
  8 H859 Maar gij H4480 zijt van H1870 den weg H5493 H8804 afgeweken H7227 , gij hebt er velen H3782 H8689 doen struikelen H8451 in de wet H1285 , gij hebt het verbond H3878 met Levi H7843 H8765 verdorven H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen.
Giguet(i) 7 Les lèvres du prêtre doivent garder la doctrine; on cherchera la loi dans les paroles de sa bouche; car il est l’envoyé du Seigneur tout-puissant. 8 Mais vous vous êtes retirés de la voie, et vous avez détourné plusieurs de la loi, et vous avez profané l’alliance de Lévi, dit le Seigneur tout-puissant.
DarbyFR(i) 7 Car les lèvres du sacrificateur gardent la connaissance, et c'est de sa bouche qu'on recherche la loi, car il est le messager de l'Éternel des armées. 8 Mais vous vous êtes écartés du chemin, vous avez fait broncher beaucoup de gens à l'égard de la loi, vous avez corrompu l'alliance de Lévi, dit l'Éternel des armées.
Martin(i) 7 Car les lèvres du Sacrificateur gardaient la science, et on recherchait la Loi de sa bouche, parce qu'il était le messager de l'Eternel des armées. 8 Mais vous vous êtes retirés de ce chemin-là, vous avez fait broncher plusieurs dans la Loi, et vous avez corrompu l'alliance de Lévi, a dit l'Eternel des armées.
Segond(i) 7 Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c'est à sa bouche qu'on demande la loi, Parce qu'il est un envoyé de l'Eternel des armées. 8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l'alliance de Lévi, Dit l'Eternel des armées.
Segond_Strongs(i)
  7 H8193 Car les lèvres H3548 du sacrificateur H8104 doivent garder H8799   H1847 la science H6310 , Et c’est à sa bouche H1245 qu’on demande H8762   H8451 la loi H4397 , Parce qu’il est un envoyé H3068 de l’Eternel H6635 des armées.
  8 H5493 Mais vous, vous vous êtes écartés H8804   H1870 de la voie H8451 , Vous avez fait de la loi H3782 une occasion de chute H8689   H7227 pour plusieurs H7843 , Vous avez violé H8765   H1285 l’alliance H3878 de Lévi H559 , Dit H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées.
SE(i) 7 Porque los labios del sacerdote guardan la sabiduría, y de su boca buscarán la ley; porque ángel es del SEÑOR de los ejércitos. 8 Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar a muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
ReinaValera(i) 7 Porque los labios de los sacerdotes han de guardar la sabiduría, y de su boca buscarán la ley; porque mensajero es de Jehová de los ejércitos. 8 Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar á muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dice Jehová de los ejércitos.
JBS(i) 7 Porque los labios del sacerdote guardan la sabiduría, y de su boca buscarán la ley; porque ángel es del SEÑOR de los ejércitos. 8 Mas vosotros os habéis apartado del camino; habéis hecho tropezar a muchos en la ley; habéis corrompido el pacto de Leví, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
Albanian(i) 7 Sepse buzët e priftit duhet të ruajnë diturinë dhe nga goja e tij secili duhet të kërkojë ligjin, sepse ai është lajmëtari i Zotit të ushtrive. 8 Përkundrazi ju jeni larguar nga rruga, keni bërë që shumë njerëz të pengohen te ligji, keni dhunuar besëlidhjen e Levit", thotë Zoti i ushtrive.
RST(i) 7 Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа. 8 Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.
Arabic(i) 7 لان شفتي الكاهن تحفظان معرفة ومن فمه يطلبون الشريعة لانه رسول رب الجنود. 8 اما انتم فحدتم عن الطريق واعثرتم كثيرين بالشريعة. افسدتم عهد لاوي قال رب الجنود.
Bulgarian(i) 7 понеже устните на свещеника трябва да пазят знание и от устата му да се търси закона, защото той е пратеник на ГОСПОДА на Войнствата. 8 Но вие се отклонихте от пътя, препънахте мнозина в закона, съсипахте завета на Леви, казва ГОСПОД на Войнствата.
Croatian(i) 7 Da, usne svećenikove treba da čuvaju znanje, a iz njegovih usta treba tražiti Zakon: ta on je glasnik Jahve nad Vojskama. 8 Ali vi ste s puta zašli, učinili ste da se mnogi o Zakon spotiču, raskinuli ste Savez Levijev - govori Jahve nad Vojskama.
BKR(i) 7 Nebo rtové kněze mají ostříhati umění, a na zákon doptávati se z úst jeho; posel zajisté Hospodina zástupů jest. 8 Vy pak sešli jste s cesty, byli jste příčinou mnohým, aby činili proti zákonu; zrušili jste smlouvu Levítskou, praví Hospodin zástupů.
Danish(i) 7 Thi en Præsts Læber skulle bevare Kundskab, og Loven skal man søge af hans Mund; thi han er den HERRE Zebaoths Sendebud. 8 Men I ere afvegne fra Vejen, I have bragt mange til at støde an imod Loven; have fordærvet Levis Pagt, siger den HERRE Zebaoth.
CUV(i) 7 祭 司 的 嘴 裡 當 存 知 識 , 人 也 當 由 他 口 中 尋 求 律 法 , 因 為 他 是 萬 軍 之 耶 和 華 的 使 者 。 8 你 們 卻 偏 離 正 道 , 使 許 多 人 在 律 法 上 跌 倒 。 你 們 廢 棄 我 與 利 未 所 立 的 約 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 7 祭 司 的 嘴 里 当 存 知 识 , 人 也 当 由 他 口 中 寻 求 律 法 , 因 为 他 是 万 军 之 耶 和 华 的 使 者 。 8 你 们 却 偏 离 正 道 , 使 许 多 人 在 律 法 上 跌 倒 。 你 们 废 弃 我 与 利 未 所 立 的 约 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 7 CXar la lipoj de pastro devas konservi scion, kaj el lia busxo oni devas sercxi instruon; cxar li estas sendito de la Eternulo Cebaot. 8 Sed vi forklinigxis de la vojo, vi delogis multajn de la instruo, vi detruis la interligon kun Levi, diras la Eternulo Cebaot.
Finnish(i) 7 Sillä papin huulet pitää opin kätkemän, että lakia hänen suustansa kysyttäisiin; sillä hän on Herran Zebaotin enkeli. 8 Mutta te olette tieltä poikenneet, pahoitatte monta laissa, ja olette Levin liiton rikkoneet, sanoo Herra Zebaot.
FinnishPR(i) 7 Sillä papin huulten pitää tallettaman tieto, ja hänen suustansa etsitään opetus; sillä hän on Herran Sebaotin sanansaattaja. 8 Mutta te olette poikenneet tieltä, olette opetuksellanne saattaneet monet kompastumaan, olette turmelleet Leevin liiton, sanoo Herra Sebaot.
Haitian(i) 7 Se devwa prèt yo pou yo moutre moun sa Bondye ye. Moun al kote yo pou yo ka konnen sa Bondye mande yo fè. Paske se mesaje Seyè ki gen tout pouvwa a yo ye. 8 Men, nou menm prèt yo, nou kite chemen Bondye a. Nou lakòz anpil moun pa kenbe kòmandman mwen bay yo. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa. Nou pa kenbe kontra mwen te fè ak moun fanmi Levi yo.
Hungarian(i) 7 Mert a papnak ajkai õrzik a tudományt, és az õ szájából törvényt várnak, mivel a Seregek Urának követe õ. 8 De ti elhajlottatok ez útról, sokakat megbotránkoztattatok a törvénnyel, felbontottátok Lévi szövetségét, azt mondja a Seregeknek Ura.
Indonesian(i) 7 Memang kewajiban para imam untuk mengajarkan yang benar tentang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi. Kepada merekalah rakyat harus bertanya apa kehendak-Ku, karena mereka itu utusan-utusan-Ku. 8 Tetapi sekarang ini, kamu, imam-imam, sudah menyimpang dari jalan yang benar. Ajaran-ajaranmu telah menyeret banyak orang untuk berbuat salah. Kamu sudah merusak perjanjian yang Kubuat dengan kamu.
Italian(i) 7 Conciossiachè le labbra del sacerdote abbiano a conservar la scienza, e si abbia da cercar la Legge dalla sua bocca; perciocchè egli è l’Angelo del Signor degli eserciti. 8 Ma voi vi siete stornati dalla via, voi ne avete fatti intoppar molti nella Legge, voi avete violato il patto di Levi, ha detto il Signor degli eserciti.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché le labbra del sacerdote son le guardiane della scienza, e dalla sua bocca uno cerca la legge, perch’egli è il messaggero dell’Eterno degli eserciti. 8 Ma voi vi siete sviati, avete fatto intoppar molti nella legge, avete violato il patto di Levi, dice l’Eterno degli eserciti.
Korean(i) 7 대저 제사장의 입술은 지식을 지켜야 하겠고 사람들이 그 입에서 율법을 구하게 되어야 할 것이니 제사장은 만군의 여호와의 사자가 됨이어늘 8 너희는 정도에서 떠나 많은 사람으로 율법에 거치게 하도다 나 만군의 여호와가 이르노니 너희가 레위의 언약을 파하였느니라
Lithuanian(i) 7 Kunigo lūpos turėtų teikti žinių ir iš jo burnos bus ieškoma įstatymo, nes jis yra kareivijų Viešpaties pasiuntinys. 8 Bet jūs palikote tą kelią, suklaidinote daugelį savo mokymu, sulaužėte Levio sandorą,­sako kareivijų Viešpats.­
PBG(i) 7 Bo wargi kapłańskie umiejętności strzedz mają, a pytać się będą na zakon z ust jego; Aniołem zaiste jest Pana zastępów. 8 Aleście wy zstąpili z drogi, i byliście zgorszeniem wielom w zakonie, zepsowaliście przymierze Lewiego, mówi Pan zastępów.
Portuguese(i) 7 Pois os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens procurar a instrução, porque ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos. 8 Mas vós vos desviastes do caminho; a muitos fizestes tropeçar na lei; corrompestes o pacto de Levi, diz o Senhor dos exércitos.
Norwegian(i) 7 For en prests leber skal holde fast ved kunnskap, og lov skal hentes fra hans munn; for han er Herrens, hærskarenes Guds sendebud. 8 Men I har veket av fra veien og har fått mange til å støte an mot loven; I har fordervet Levi-pakten, sier Herren, hærskarenes Gud.
Romanian(i) 7 Căci buzele preotului trebuie să păzească ştiinţa, şi din gura lui se aşteaptă învăţătură, pentru că el este un sol al Domnului oştirilor. 8 Dar voi v'aţi abătut din cale, aţi făcut din Lege un prilej de cădere pentru mulţi, şi aţi călcat legămîntul lui Levi, zice Domnul oştirilor.
Ukrainian(i) 7 Бо уста священикові знання стережуть та Закона шукають із уст його, бо він Ангол Господа Саваота. 8 А ви відхилились з дороги, вчинили таке, що багато спіткнулись в Законі, Левієвого заповіта понищили, говорить Господь Саваот.