Mark 10:37-41

ABP_Strongs(i)
  37 G3588 And they G1161   G2036 said G1473 to him, G1325 Give G1473 us G2443 that G1520 one G1537 at G1188 your right, G1473   G2532 and G1520 one G1537 at G2176 your left, G1473   G2523 should sit G1722 in G3588   G1391 your glory. G1473  
  38 G3588 And G1161   G* Jesus G2036 said G1473 to them, G3756 You do not know G1492   G5100 what G154 you ask. G1410 Are you able G4095 to drink G3588 the G4221 cup G3739 which G1473 I G4095 drink, G2532 and G3588 the G908 immersion G3739 which G1473 I G907 am immersed with G907 to be immersed?
  39 G3588 And they G1161   G2036 said G1473 to him, G1410 We are able. G3588 But G1161   G* Jesus G2036 said G1473 to them, G3588 The G3303 cup indeed G4221   G3739 which G1473 I G4095 drink, G4095 you shall drink; G2532 and G3588 the G908 immersion G3739 which G1473 I G907 am immersed, G907 you shall be immersed.
  40 G3588 But the G1161   G2523 sitting G1537 at G1188 my right G1473   G2532 and G1537 at G2176 my left, G1473   G3756 it is not G1510.2.3   G1699 mine G1325 to give, G235 but G3739 to ones whom G2090 it has been prepared.
  41 G2532 And G191 hearing G3588 the G1176 ten G756 began G23 to be indignant G4012 on account of G* James G2532 and G* John.
ABP_GRK(i)
  37 G3588 οι δε G1161   G2036 είπον G1473 αυτώ G1325 δος G1473 ημίν G2443 ίνα G1520 εις G1537 εκ G1188 δεξιών σου G1473   G2532 και G1520 εις G1537 εξ G2176 ευωνύμων σου G1473   G2523 καθίσωμεν G1722 εν G3588 τη G1391 δόξη σου G1473  
  38 G3588 ο δε G1161   G* Ιησούς G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3756 ουκ οίδατε G1492   G5100 τι G154 αιτείσθε G1410 δύνασθε G4095 πιείν G3588 το G4221 ποτήριον G3739 ο G1473 εγώ G4095 πίνω G2532 και G3588 το G908 βάπτισμα G3739 ο G1473 εγώ G907 βαπτίζομαι G907 βαπτισθήναι
  39 G3588 οι δε G1161   G2036 είπον G1473 αυτώ G1410 δυνάμεθα G3588 ο δε G1161   G* Ιησούς G2036 είπεν G1473 αυτοίς G3588 το G3303 μεν ποτήριον G4221   G3739 ο G1473 εγώ G4095 πίνω G4095 πίεσθε G2532 και G3588 το G908 βάπτισμα G3739 ο G1473 εγώ G907 βαπτίζομαι G907 βαπτισθήσεσθε
  40 G3588 το δε G1161   G2523 καθίσαι G1537 εκ G1188 δεξιών μου G1473   G2532 και G1537 εξ G2176 ευωνύμων μου G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1699 εμόν G1325 δούναι G235 αλλ΄ G3739 οις G2090 ητοίμασται
  41 G2532 και G191 ακούσαντες G3588 οι G1176 δέκα G756 ήρξαντο G23 αγανακτείν G4012 περί G* Ιακώβου G2532 και G* Ιωάννου
Stephanus(i) 37 οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου 38 ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι 39 οι δε ειπον αυτω δυναμεθα ο δε ιησους ειπεν αυτοις το μεν ποτηριον ο εγω πινω πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε 40 το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται 41 και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου
LXX_WH(i)
    37 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G846 P-DSM αυτω G1325 [G5628] V-2AAM-2S δος G2254 P-1DP ημιν G2443 CONJ ινα G1520 A-NSM εις G4675 P-2GS σου G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G2532 CONJ και G1520 A-NSM εις G1537 PREP εξ G710 A-GPM αριστερων G2523 [G5661] V-AAS-1P καθισωμεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G4675 P-2GS σου
    38 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G5101 I-ASN τι G154 [G5731] V-PMI-2P αιτεισθε G1410 [G5736] V-PNI-2P δυνασθε G4095 [G5629] V-2AAN πιειν G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G3739 R-ASN ο G1473 P-1NS εγω G4095 [G5719] V-PAI-1S πινω G2228 PRT η G3588 T-ASN το G908 N-ASN βαπτισμα G3739 R-ASN ο G1473 P-1NS εγω G907 [G5743] V-PPI-1S βαπτιζομαι G907 [G5683] V-APN βαπτισθηναι
    39 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G846 P-DSM αυτω G1410 [G5736] V-PNI-1P δυναμεθα G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G3739 R-ASN ο G1473 P-1NS εγω G4095 [G5719] V-PAI-1S πινω G4095 [G5695] V-FDI-2P πιεσθε G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G908 N-ASN βαπτισμα G3739 R-ASN ο G1473 P-1NS εγω G907 [G5743] V-PPI-1S βαπτιζομαι G907 [G5701] V-FPI-2P βαπτισθησεσθε
    40 G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G2523 [G5658] V-AAN καθισαι G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3450 P-1GS μου G2228 PRT η G1537 PREP εξ G2176 A-GPM ευωνυμων G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1699 S-1NSN εμον G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G235 CONJ αλλ G3739 R-DPM οις G2090 [G5769] V-RPI-3S ητοιμασται
    41 G2532 CONJ και G191 [G5660] V-AAP-NPM ακουσαντες G3588 T-NPM οι G1176 A-NUI δεκα G756 [G5662] V-ADI-3P ηρξαντο G23 [G5721] V-PAN αγανακτειν G4012 PREP περι G2385 N-GSM ιακωβου G2532 CONJ και G2491 N-GSM ιωαννου
Tischendorf(i)
  37 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3P εἶπαν G846 P-DSM αὐτῷ, G1325 V-2AAM-2S δὸς G2248 P-1DP ἡμῖν G2443 CONJ ἵνα G1520 A-NSM εἷς G4771 P-2GS σου G1537 PREP ἐκ G1188 A-GPM δεξιῶν G2532 CONJ καὶ G1520 A-NSM εἷς G4771 P-2GS σου G1537 PREP ἐξ G710 A-GPM ἀριστερῶν G2523 V-AAS-1P καθίσωμεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G1391 N-DSF δόξῃ G4771 P-2GS σου.
  38 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G5101 I-ASN τί G154 V-PMI-2P αἰτεῖσθε. G1410 V-PNI-2P δύνασθε G4095 V-2AAN πιεῖν G3588 T-ASN τὸ G4221 N-ASN ποτήριον G3739 R-ASN G1473 P-1NS ἐγὼ G4095 V-PAI-1S πίνω, G2228 PRT G3588 T-ASN τὸ G908 N-ASN βάπτισμα G3739 R-ASN G1473 P-1NS ἐγὼ G907 V-PPI-1S βαπτίζομαι G907 V-APN βαπτισθῆναι;
  39 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3P εἶπαν G846 P-DSM αὐτῷ· G1410 V-PNI-1P δυνάμεθα. G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3588 T-ASN τὸ G4221 N-ASN ποτήριον G3739 R-ASN G1473 P-1NS ἐγὼ G4095 V-PAI-1S πίνω G4095 V-FDI-2P πίεσθε G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G908 N-ASN βάπτισμα G3739 R-ASN G1473 P-1NS ἐγὼ G907 V-PPI-1S βαπτίζομαι G907 V-FPI-2P βαπτισθήσεσθε·
  40 G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δὲ G2523 V-AAN καθίσαι G1537 PREP ἐκ G1188 A-GPM δεξιῶν G1473 P-1GS μου G2228 PRT G1537 PREP ἐξ G2176 A-GPM εὐωνύμων G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1699 S-1NSN ἐμὸν G1325 V-2AAN δοῦναι, G235 CONJ ἀλλ' G3739 R-DPM οἷς G2090 V-RPI-3S ἡτοίμασται.
  41 G2532 CONJ Καὶ G191 V-AAP-NPM ἀκούσαντες G3588 T-NPM οἱ G1176 A-NUI δέκα G756 V-ADI-3P ἤρξαντο G23 V-PAN ἀγανακτεῖν G4012 PREP περὶ G2385 N-GSM Ἰακώβου G2532 CONJ καὶ G2491 N-GSM Ἰωάννου.
Tregelles(i) 37 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου. 38 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; 39 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Δυνάμεθα. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· 40 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς ἡτοίμασται. 41 καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
TR(i)
  37 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G846 P-DSM αυτω G1325 (G5628) V-2AAM-2S δος G2254 P-1DP ημιν G2443 CONJ ινα G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1520 A-NSM εις G1537 PREP εξ G2176 A-GPM ευωνυμων G4675 P-2GS σου G2523 (G5661) V-AAS-1P καθισωμεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G4675 P-2GS σου
  38 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G5101 I-ASN τι G154 (G5731) V-PMI-2P αιτεισθε G1410 (G5736) V-PNI-2P δυνασθε G4095 (G5629) V-2AAN πιειν G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G3739 R-ASN ο G1473 P-1NS εγω G4095 (G5719) V-PAI-1S πινω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G908 N-ASN βαπτισμα G3739 R-ASN ο G1473 P-1NS εγω G907 (G5743) V-PPI-1S βαπτιζομαι G907 (G5683) V-APN βαπτισθηναι
  39 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G846 P-DSM αυτω G1410 (G5736) V-PNI-1P δυναμεθα G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G3588 T-ASN το G3303 PRT μεν G4221 N-ASN ποτηριον G3739 R-ASN ο G1473 P-1NS εγω G4095 (G5719) V-PAI-1S πινω G4095 (G5695) V-FDI-2P πιεσθε G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G908 N-ASN βαπτισμα G3739 R-ASN ο G1473 P-1NS εγω G907 (G5743) V-PPI-1S βαπτιζομαι G907 (G5701) V-FPI-2P βαπτισθησεσθε
  40 G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G2523 (G5658) V-AAN καθισαι G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G2176 A-GPM ευωνυμων G3450 P-1GS μου G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1699 S-1NSN εμον G1325 (G5629) V-2AAN δουναι G235 CONJ αλλ G3739 R-DPM οις G2090 (G5769) V-RPI-3S ητοιμασται
  41 G2532 CONJ και G191 (G5660) V-AAP-NPM ακουσαντες G3588 T-NPM οι G1176 A-NUI δεκα G756 (G5662) V-ADI-3P ηρξαντο G23 (G5721) V-PAN αγανακτειν G4012 PREP περι G2385 N-GSM ιακωβου G2532 CONJ και G2491 N-GSM ιωαννου
Nestle(i) 37 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου. 38 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; 39 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Δυνάμεθα. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· 40 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται. 41 Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάνου.
RP(i)
   37 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG846P-DSMαυτωG1325 [G5628]V-2AAM-2SδοvG1473P-1DPημινG2443CONJιναG1520A-NSMειvG1537PREPεκG1188A-GPNδεξιωνG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG1520A-NSMειvG1537PREPεξG2176A-GPNευωνυμωνG4771P-2GSσουG2523 [G5661]V-AAS-1PκαθισωμενG1722PREPενG3588T-DSFτηG1391N-DSFδοξηG4771P-2GSσου
   38 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG5101I-ASNτιG154 [G5731]V-PMI-2PαιτεισθεG1410 [G5736]V-PNI-2PδυνασθεG4095 [G5629]V-2AANπιεινG3588T-ASNτοG4221N-ASNποτηριονG3739R-ASNοG1473P-1NSεγωG4095 [G5719]V-PAI-1SπινωG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG908N-ASNβαπτισμαG3739R-ASNοG1473P-1NSεγωG907 [G5743]V-PPI-1SβαπτιζομαιG907 [G5683]V-APNβαπτισθηναι
   39 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG846P-DSMαυτωG1410 [G5736]V-PNI-1PδυναμεθαG3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG3588T-ASNτοG3303PRTμενG4221N-ASNποτηριονG3739R-ASNοG1473P-1NSεγωG4095 [G5719]V-PAI-1SπινωG4095 [G5695]V-FDI-2PπιεσθεG2532CONJκαιG3588T-ASNτοG908N-ASNβαπτισμαG3739R-ASNοG1473P-1NSεγωG907 [G5743]V-PPI-1SβαπτιζομαιG907 [G5701]V-FPI-2Pβαπτισθησεσθε
   40 G3588T-NSNτοG1161CONJδεG2523 [G5658]V-AANκαθισαιG1537PREPεκG1188A-GPNδεξιωνG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG1537PREPεξG2176A-GPNευωνυμωνG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1699S-1SNSNεμονG1325 [G5629]V-2AANδουναιG235CONJαλλG3739R-DPMοιvG2090 [G5769]V-RPI-3Sητοιμασται
   41 G2532CONJκαιG191 [G5660]V-AAP-NPMακουσαντεvG3588T-NPMοιG1176A-NUIδεκαG756 [G5662]V-ADI-3PηρξαντοG23 [G5721]V-PANαγανακτεινG4012PREPπεριG2385N-GSMιακωβουG2532CONJκαιG2491N-GSMιωαννου
SBLGNT(i) 37 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ⸂σου ἐκ δεξιῶν⸃ καὶ εἷς ἐξ ⸀ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου. 38 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε· δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, ⸀ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; 39 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Δυνάμεθα. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε, 40 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ⸀ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται. 41 Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
f35(i) 37 οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου 38 ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι 39 οι δε ειπον αυτω δυναμεθα ο δε ιησους ειπεν αυτοις το μεν ποτηριον ο εγω πινω πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε 40 το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται 41 και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου
IGNT(i)
  37 G3588 οι   G1161 δε And They G2036 (G5627) ειπον Said G846 αυτω To Him, G1325 (G5628) δος Give G2254 ημιν To Us, G2443 ινα That G1520 εις One G1537 εκ At G1188 δεξιων   G4675 σου Thy Right Hand G2532 και And G1520 εις One G1537 εξ At G2176 ευωνυμων   G4675 σου Thy Left Hand G2523 (G5661) καθισωμεν We May Sit G1722 εν   G3588 τη In G1391 δοξη   G4675 σου Thy Glory.
  38 G3588 ο   G1161 δε But G2424 ιησους Jesus G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις   G3756 ουκ To Them, G1492 (G5758) οιδατε Ye Know Not G5101 τι What G154 (G5731) αιτεισθε Ye Ask. G1410 (G5736) δυνασθε Are Ye Able G4095 (G5629) πιειν To Drink G3588 το The G4221 ποτηριον Cup G3739 ο Which G1473 εγω I G4095 (G5719) πινω Drink, G2532 και And G3588 το The G908 βαπτισμα Baptism G3739 ο Which G1473 εγω I G907 (G5743) βαπτιζομαι Am Baptized "with" G907 (G5683) βαπτισθηναι To Be Baptized "with"?
  39 G3588 οι   G1161 δε And They G2036 (G5627) ειπον Said G846 αυτω To Him, G1410 (G5736) δυναμεθα   G3588 ο We Are Able. G1161 δε But G2424 ιησους Jesus G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G3588 το The G3303 μεν Indeed G4221 ποτηριον Cup G3739 ο Which G1473 εγω I G4095 (G5719) πινω Drink, G4095 (G5695) πιεσθε Ye Shall Drink; G2532 και And G3588 το The G908 βαπτισμα Baptism G3739 ο Which G1473 εγω I G907 (G5743) βαπτιζομαι Am Baptized "with", G907 (G5701) βαπτισθησεσθε Ye Shall Be Baptized "with";
  40 G3588 το   G1161 δε   G2523 (G5658) καθισαι But To Sit G1537 εκ At G1188 δεξιων   G3450 μου My Right Hand G2532 και And G1537 εξ At G2176 ευωνυμων   G3450 μου   G3756 ουκ My Left Hand G2076 (G5748) εστιν Is Not G1699 εμον Mine G1325 (G5629) δουναι To Give, G235 αλλ But "to Those" G3739 οις For Whom G2090 (G5769) ητοιμασται It Has Been Prepared.
  41 G2532 και And G191 (G5660) ακουσαντες Having Heard "this" G3588 οι The G1176 δεκα Ten G756 (G5662) ηρξαντο Began G23 (G5721) αγανακτειν To Be Indignant G4012 περι About G2385 ιακωβου James G2532 και And G2491 ιωαννου John.
ACVI(i)
   37 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G846 P-DSM αυτω To Him G1325 V-2AAM-2S δος Grant G2254 P-1DP ημιν To Us G2443 CONJ ινα That G2523 V-AAS-1P καθισωμεν We May Sit G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εκ At G1188 A-GPN δεξιων Right Hand G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εξ At G2176 A-GPN ευωνυμων Left Hand G4675 P-2GS σου Of Thee G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1391 N-DSF δοξη Glory G4675 P-2GS σου Of Thee
   38 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3756 PRT-N ουκ Not G5101 I-ASN τι What? G154 V-PMI-2P αιτεισθε Ye Are Asking G1410 V-PNI-2P δυνασθε Are Ye Able G4095 V-2AAN πιειν To Drink G3588 T-ASN το The G4221 N-ASN ποτηριον Cup G3739 R-ASN ο That G1473 P-1NS εγω I G4095 V-PAI-1S πινω Drink G2532 CONJ και And G907 V-APN βαπτισθηναι To Be Immersed G3588 T-ASN το The G908 N-ASN βαπτισμα Immersion G3739 R-ASN ο That G1473 P-1NS εγω I G907 V-PPI-1S βαπτιζομαι Am Immersed
   39 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G846 P-DSM αυτω To Him G1410 V-PNI-1P δυναμεθα We Are Able G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G4095 V-FDI-2P πιεσθε Ye Will Drink G3303 PRT μεν Indeed G3588 T-ASN το The G4221 N-ASN ποτηριον Cup G3739 R-ASN ο That G1473 P-1NS εγω I G4095 V-PAI-1S πινω Drink G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G908 N-ASN βαπτισμα Immersion G3739 R-ASN ο That G1473 P-1NS εγω I G907 V-PPI-1S βαπτιζομαι Am Immersed G907 V-FPI-2P βαπτισθησεσθε Ye Will Be Immersed
   40 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G2523 V-AAN καθισαι To Sit G1537 PREP εκ At G1188 A-GPN δεξιων Right Hand G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G1537 PREP εξ At G2176 A-GPN ευωνυμων Left Hand G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G1699 S-1NSN εμον Mine G1325 V-2AAN δουναι To Give G235 CONJ αλλ But G3739 R-DPM οις For Whom G2090 V-RPI-3S ητοιμασται It Has Been Prepared
   41 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1176 N-NUI δεκα Ten G191 V-AAP-NPM ακουσαντες When They Heard G756 V-ADI-3P ηρξαντο They Began G23 V-PAN αγανακτειν To Be Indignant G4012 PREP περι About G2385 N-GSM ιακωβου James G2532 CONJ και And G2491 N-GSM ιωαννου John
new(i)
  37 G1161   G2036 [G5627] They said G846 to him, G1325 [G5628] Grant G2254 to us G2443 that G2523 [G5661] we may sit, G1520 one G1537 on G4675 thy G1188 right hand, G2532 and G1520 the other G1537 on G4675 thy G2176 left hand, G1722 in G4675 thy G1391 glory.
  38 G1161 But G2424 Jesus G2036 [G5627] said G846 to them, G1492 [G5758] { Ye know G3756 not G5101 what G154 [G5731] ye ask: G1410 [G5736] can ye G4095 [G5629] drink G4221 of the cup G3739 that G1473 I G4095 [G5719] drink of? G2532 and G907 [G5743] be baptized G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 [G5683] am baptized with?}
  39 G1161 And G2036 [G5627] they said G846 to him, G1410 [G5736] We can. G1161 And G2424 Jesus G2036 [G5627] said G846 to them, G4095 0 { Ye shall G3303 indeed G4095 [G5719] drink G4221 of the cup G3739 that G1473 I G4095 [G5695] drink of; G2532 and G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 [G5743] am baptized with G907 [G5701] shall ye be baptized:}
  40 G1161 { But G2523 [G5658] to sit G1537 on G3450 my G1188 right hand G2532 and G1537 on G3450 my G2176 left hand G2076 [G5748] is G3756 not G1699 mine G1325 [G5629] to give; G235 but G3739 it shall be given to them for whom G2090 [G5769] it is prepared.}
  41 G2532 And G1176 when the ten G191 [G5660] heard G756 [G5662] it, they began G23 [G5721] to be greatly displeased G4012 with G2385 Jacobus G2532 and G2491 John.
Vulgate(i) 37 et dixerunt da nobis ut unus ad dexteram tuam et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua 38 Iesus autem ait eis nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibo aut baptismum quo ego baptizor baptizari 39 at illi dixerunt ei possumus Iesus autem ait eis calicem quidem quem ego bibo bibetis et baptismum quo ego baptizor baptizabimini 40 sedere autem ad dexteram meam vel ad sinistram non est meum dare sed quibus paratum est 41 et audientes decem coeperunt indignari de Iacobo et Iohanne
Clementine_Vulgate(i) 37 Et dixerunt: Da nobis ut unus ad dexteram tuam, et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua. 38 { Jesus autem ait eis: Nescitis quid petatis: potestis bibere calicem, quem ego bibo, aut baptismo, quo ego baptizor, baptizari?} 39 { At illi dixerunt ei: Possumus. Jesus autem ait eis: Calicem quidem, quem ego bibo, bibetis; et baptismo, quo ego baptizor, baptizabimini:} 40 { sedere autem ad dexteram meam, vel ad sinistram, non est meum dare vobis, sed quibus paratum est.} 41 Et audientes decem, cœperunt indignari de Jacobo et Joanne.
WestSaxon990(i) 37 þa cwædon hi; Syle unc þt wyt sitton on þinon wuldre. än on þine swyðran healfe & oþer on þine wynstran; 38 Ða cwæð se hælend. gyt nyton hwæt gyt biddað; Mage gyt drincan þone calic. þe ic drince & beon gefullod on þam fulluhte þe ic beo gefullod; 39 Þa cwædon hi wyt magon; Ða cwæð se hælend gyt drincað þone calic þe ic drince. gyt beoð gefullode þam fulluhte ðe ic beo gefullod; 40 Soðlice nis hit na min inc to syllene þt gyt sitton on mine swyðran healfe oððe on þa wynstran. ac þam þe hit ge-gearwod ys; 41 Þa ge-bulgon þa tÿne hi be Iacobe & Iohanne;
WestSaxon1175(i) 37 Þa cwæðen hyo. Syle unc þt wit sitten on þinen wuldre. an on þinen swiðren healfe. & oder on þinen winstren. 38 Ða cwæð se hælend. gyt nyten hwæt gyt byddað. Mage gyt drincen þanne calix þe ic drinke. & beon ge-fulled on þam fulluhte þe ic beo ge-fullod. 39 Ða cwæðen hyo wit magen. Þa cwæð se hælend. gyt drincað þanne calicx. þe ich drince. gyt beoð ge-fullod þa fulluhte þe ic beo ge-fullod. 40 Soðlice nis hit na min inc to sylle þæt gyt sitten on mine swiðren healfe. odðe on þa wynstren. ac þam þe hit ge-gearewod is. 41 Þa ge-bulge þa teone hyo be Iacobe & johanne.
Wycliffe(i) 37 And thei seiden, Graunte to vs, that we sitten `the toon at thi riythalf, and the tother at thi left half, in thi glorie. 38 And Jhesus seide to hem, Ye witen not what ye axen; moun ye drynke the cuppe, which Y schal drynke, or be waischun with the baptym, in which Y am baptisid? 39 And thei seiden to hym, We moun. And Jhesus seide to hem, Ye schulen drynke the cuppe that Y drynke, and ye schulen be waschun with the baptym, in which Y am baptisid; 40 but to sitte at my riythalf or lefthalf is not myn to yyue to you, but to whiche it is maad redi. 41 And the ten herden, and bigunnen to haue indignacioun of James and Joon.
Tyndale(i) 37 They sayd to him: graut vnto vs that we maye sitte one on thy right honde and the other on thy lyfte honde in thy glory. 38 But Iesus sayd vnto the: Ye wot not what ye axe. Can ye dryncke of the cup that I shall dryncke of and be baptised in ye baptime that I shalbe baptised in? 39 And they sayde vnto him: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shall dryncke of the cup that I shall dryncke of and be baptised with the baptyme that I shalbe baptised in: 40 but to sit on my right honde and on my lyfte honde ys not myne to geve but to them for whom it is prepared. 41 And when the .x. hearde that they bega to disdayne at Iames and Iohn.
Coverdale(i) 37 They sayde vnto him: Graunte vs, that we maye syt one at thy right hande, and one at thy left hande in thy glory. 38 But Iesus sayde vnto the: Ye wote not what ye axe. Maye ye drynke the cuppe, yt I shal drynke? and be baptysed with the baptyme that I shal be baptysed withall? 39 They sayde vnto him: Yee yt we maye. Iesus sayde vnto them: The cuppe that I drynke, shal ye drynke in dede: and be baptysed with the baptyme that I shall be baptysed withall. 40 Neuertheles to syt at my right hande and at my left, is not myne to geue you, but vnto them for whom it is prepared. 41 And wha the ten herde that, they disdayned at Iames and Ihon.
MSTC(i) 37 They said to him, "Grant unto us that we may sit one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory." 38 But Jesus said unto them, "Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup, that I shall drink of? And be baptised in the baptism that I shall be baptised in?" 39 And they said unto him, "That we can." Jesus said unto them, "Ye shall drink of the cup that I shall drink of, and be baptised with the baptism that I shall be baptised in: 40 But to sit on my right hand and on my left hand, is not mine to give, but to them for whom it is prepared." 41 And when the ten heard that, they began to disdain at James and John.
Matthew(i) 37 They sayed to hym: graunte vnto vs that we may sitte one on thy ryght hande, and the other on thy lifte hande, in thy glory. 38 But Iesus sayed vnto them: Ye wote not what ye axe. Can ye drinke of the cuppe that I shall drinke of, and be baptysed in the baptime that I shalbe baptised in? 39 And they sayde vnto hym: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shal drinke of the cup that I shall drinke of, and be baptysed with the baptysme that I shalbe baptysed in: 40 but to sit on my ryght hande, and on my lift hande is not myne to geue, but to them for whom it is prepared. 41 And when the .x. hearde that they began to dysdayne at Iames and Iohn.
Great(i) 37 They sayde vnto hym: graunt vnto vs, that we maye sytte, one on thy ryght hande, and the other on thy lyfte hande, in thy glory. 38 But Iesus sayd vnto them: Ye wote not what ye aske: Can ye dryncke of the cup, that I dryncke of? and be baptysed wyth the baptyme, that I am baptysed with? 39 And they sayde vnto hym: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shall in dede dryncke of the cup that I dryncke of: and wyth the baptyme that I am baptysed wyth all, shall ye be baptysed in: 40 but to syt on my ryght hande & on my lyfte hande, is not myne to geue, but it shall happen vnto them, for whom it is prepared. 41 And when the ten hearde it, they began to dysdayne at Iames and Iohn.
Geneva(i) 37 And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory. 38 But Iesus sayd vnto them, Ye knowe not what ye aske. Can ye drinke of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme that I shall be baptized with? 39 And they said vnto him, We can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drinke in deede of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme wherewith I shalbe baptized: 40 But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared. 41 And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.
Bishops(i) 37 They sayde vnto hym: graunt vnto vs, that we may sit, one on thy ryght hande, and the other on thy left hande, in thy glory 38 But Iesus sayde vnto them, Ye wote not what ye aske: Can ye drynke of the cuppe that I drynke of? and be baptized with the baptisme that I am baptized with 39 And they sayde vnto hym: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shall in deede drynke of the cup that I drynke of, and with the baptisme that I am baptized withall, shall ye be baptized 40 But to syt on my ryght hande, and on my left hande, is not myne to geue, but vnto them, for whom it is prepared 41 And when the ten hearde it, they began to disdaine at Iames and Iohn
DouayRheims(i) 37 And they said: Grant to us that we may sit, one on thy right hand and the other on thy left hand, in thy glory. 38 And Jesus said to them: You know not what you ask. Can you drink of the chalice that I drink of or be baptized with the baptism wherewith I am baptized? 39 But they said to him: We can. And Jesus saith to them: You shall indeed drink of the chalice that I drink of; and with the baptism wherewith I am baptized you shall be baptized. 40 But to sit on my right hand or on my left is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared. 41 And the ten, hearing it, began to be much displeased at James and John.
KJV(i) 37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. 38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: 40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
KJV_Cambridge(i) 37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. 38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: 40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
KJV_Strongs(i)
  37 G1161   G2036 They said [G5627]   G846 unto him G1325 , Grant [G5628]   G2254 unto us G2443 that G2523 we may sit [G5661]   G1520 , one G1537 on G4675 thy G1188 right hand G2532 , and G1520 the other G1537 on G4675 thy G2176 left hand G1722 , in G4675 thy G1391 glory.
  38 G1161 But G2424 Jesus G2036 said [G5627]   G846 unto them G1492 , Ye know [G5758]   G3756 not G5101 what G154 ye ask [G5731]   G1410 : can ye [G5736]   G4095 drink [G5629]   G4221 of the cup G3739 that G1473 I G4095 drink of [G5719]   G2532 ? and G907 be baptized [G5743]   G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 am baptized with [G5683]  ?
  39 G1161 And G2036 they said [G5627]   G846 unto him G1410 , We can [G5736]   G1161 . And G2424 Jesus G2036 said [G5627]   G846 unto them G4095 , Ye shall G3303 indeed G4095 drink [G5719]   G4221 of the cup G3739 that G1473 I G4095 drink of [G5695]   G2532 ; and G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 am baptized withal [G5743]   G907 shall ye be baptized [G5701]  :
  40 G1161 But G2523 to sit [G5658]   G1537 on G3450 my G1188 right hand G2532 and G1537 on G3450 my G2176 left hand G2076 is [G5748]   G3756 not G1699 mine G1325 to give [G5629]   G235 ; but G3739 it shall be given to them for whom G2090 it is prepared [G5769]  .
  41 G2532 And G1176 when the ten G191 heard [G5660]   G756 it, they began [G5662]   G23 to be much displeased [G5721]   G4012 with G2385 James G2532 and G2491 John.
Mace(i) 37 they replied, when you are in your glory, grant that we may sit, the one on your right hand, and the other on your left. 38 but Jesus said to them, you know not what you ask. can you drink the cup, that I must drink, and be baptized with the baptism with which I must be baptized? 39 and they said, we can. but Jesus replied, you shall indeed drink of the cup, that I must drink of, and be baptized with the baptism, with which I must be baptized; but to sit on my right hand, 40 or on my left, is not in my power to grant, except to those for whom it was designed. 41 but the other ten, when they heard this, were fill'd with indignation against James and John.
Whiston(i) 37 And they said unto him, Grant unto us that we may sit, the one on thy right hand, and the other on the left hand, in thy glory. 38 But Jesus answered and said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of; or be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal, shall ye be baptized: 40 But to sit on my right hand or left hand, is not mine to give, but to them for whom it is prepared. 41 When the other ten heard [it], they began to be much displeased with James and John.
Wesley(i) 37 They said to him, Grant us to sit one on thy right-hand, and one on thy left-hand in thy glory. 38 But Jesus said to them, Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with. 40 But to sit on my right-hand and on my left, is not mine to give, but to them for whom it is prepared. 41 And the ten hearing it, were much displeased with James and John.
Worsley(i) 37 they said unto Him, Grant that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory. 38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup, that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said, We can. And Jesus said unto them, The cup indeed which I drink, ye shall drink of; and with the baptism, that I am baptized with, shall ye be baptized: 40 but to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, but for whom it is prepared. 41 And when the other ten heard it, they were provoked at James and John.
Haweis(i) 37 They say unto him, Grant us to sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory. 38 Then Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup which I drink? and be baptised with the baptism with which I am baptised? 39 And they said unto him, We are able. Then said Jesus unto them, Ye shall indeed drink of the cup of which I drink; and be baptised with the baptism with which I am baptised: 40 but to sit on my right-hand, and on my left, is not mine to give; but to those for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be indignant against James and John.
Thomson(i) 37 And they said to him, Grant us, that one of us may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory. 38 Thereupon Jesus said to them, You do not know what you are asking. Can you drink the cup which I am about to drink, and be baptized with the baptism with which I am about to be baptized? 39 They said to him, we can. Then Jesus said to them, you shall indeed drink the cup which I am about to drink, and be baptized with the baptism, with which I am about to be baptized; 40 but to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except to those for whom his prepared. 41 Now the ten, when they heard this, began to express indignation in respect to James and John;
Webster(i) 37 They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. 38 But Jesus said to them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of: and with the baptism that I am baptized with shalt ye be baptized; 40 But to sit on my right hand and on my left hand, is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
Webster_Strongs(i)
  37 G1161   G2036 [G5627] They said G846 to him G1325 [G5628] , Grant G2254 to us G2443 that G2523 [G5661] we may sit G1520 , one G1537 on G4675 thy G1188 right hand G2532 , and G1520 the other G1537 on G4675 thy G2176 left hand G1722 , in G4675 thy G1391 glory.
  38 G1161 But G2424 Jesus G2036 [G5627] said G846 to them G1492 [G5758] , { Ye know G3756 not G5101 what G154 [G5731] ye ask G1410 [G5736] : can ye G4095 [G5629] drink G4221 of the cup G3739 that G1473 I G4095 [G5719] drink of G2532 ? and G907 [G5743] be baptized G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 [G5683] am baptized with?}
  39 G1161 And G2036 [G5627] they said G846 to him G1410 [G5736] , We can G1161 . And G2424 Jesus G2036 [G5627] said G846 to them G4095 0 , { Ye shall G3303 indeed G4095 [G5719] drink G4221 of the cup G3739 that G1473 I G4095 [G5695] drink of G2532 ; and G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 [G5743] am baptized with G907 [G5701] shall ye be baptized:}
  40 G1161 { But G2523 [G5658] to sit G1537 on G3450 my G1188 right hand G2532 and G1537 on G3450 my G2176 left hand G2076 [G5748] is G3756 not G1699 mine G1325 [G5629] to give G235 ; but G3739 it shall be given to them for whom G2090 [G5769] it is prepared.}
  41 G2532 And G1176 when the ten G191 [G5660] heard G756 [G5662] it, they began G23 [G5721] to be much displeased G4012 with G2385 James G2532 and G2491 John.
Living_Oracles(i) 37 They answered, That when you shall have attained your glory, one of us may sit at your right hand, and the other at your left. 38 Jesus replied, You know not what you ask. Can you drink such a cup as I am to drink; and undergo an immersion like that which I must undergo? 39 They answered, We can. Jesus said to them, You shall indeed drink such a cup, as I am to drink, and undergo an immersion like that which I must undergo; 40 but to sit at my right hand, and left, I can not give, unless to those for whom it is appointed. 41 The ten hearing this, conceived indignation against James and John.
Etheridge(i) 37 They say to him, Give us that one may sit at thy right hand, and one at thy left, in thy glory. 38 But he said to them, You know not what you ask: can you drink the cup that I drink? and (with) the baptism that I am baptized (with) can you be baptized? 39 They say to him, We can. Jeshu saith to them, The cup that I drink you shall drink; and (with) the baptism that I am baptized (with) you shall be baptized: 40 but that you sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except for those for whom it is prepared. 41 And when the ten heard, they began to murmur against Jacub and Juchanon.
Murdock(i) 37 They say to him: Grant to us, that one may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory. 38 But he said to them: Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup, of which I drink? and to be baptized with the baptism, that I am baptized with? 39 They say to him: We are able. Jesus saith to them: The cup that I drink, ye will drink, and the baptism that I am baptized with, ye will be baptized with: 40 But that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine o give, except to those for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to murmur against James and John.
Sawyer(i) 37 And they said to him, Grant us that we may sit one on your right hand, and the other on your left, in your glory. 38 And Jesus said to them, You know not what you ask. Can you drink of the cup of which I drink? or be baptized with the baptism with which I am baptized? 39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, You shall drink of the cup of which I drink, and be baptized with the baptism with which I am baptized; 40 but to sit on my right hand, or left, is not mine to give but to those for whom it is prepared. 41 (10:9) And the ten, hearing this, were displeased with James and John.
Diaglott(i) 37 They and said to him: Give to us, that one at right of thee, and one at left of thee we may sit in the glory of thee. 38 The and Jesus said to them: Not you know what you ask. Are you able to drink the cup, which I drink, and the dipping, which I am dipped, to be dipped? 39 They and said to him: We are able. The and Jesus said to them: The indeed cup, which I drink, you will drink; and the dipping, which I am dipped, you will be dipped; 40 the but to sit at right of me and at left, not is mine to give, but to whom it has been prepared. 41 And having heard the ten, they began to be angry about James and John.
ABU(i) 37 They said to him: Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on the left, in thy glory. 38 And Jesus said to them: Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink, or to endure the immersion which I endure? 39 And they said to him: We are able. And Jesus said to them: Ye shall indeed drink the cup that I drink, and endure the immersion which I endure. 40 But to sit on my right hand, or on the left, is not mine to give, but is for them for whom it has been prepared. 41 And the ten, hearing it, began to be much displeased with James and John.
Anderson(i) 37 They said to him: Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy glory. 38 Jesus said to them: You know not what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and to be immersed with the immersion with which I am immersed? 39 They said to him: "We are able. Jesus said to them: You shall drink the cup that I drink, and you shall be immersed with the immersion with which I am immersed. 40 But to sit on my right hand and on my left, is not mine to give; but it shall be given to those for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be displeased with James and John.
Noyes(i) 37 And they said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand and one on thy left, in thy glory. 38 But Jesus said to them, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye will drink the cup that I drink, and ye will be baptized with the baptism that I am baptized with; 40 but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but it will be given to those for whom it hath been prepared. 41 And the ten hearing it began to be much displeased with James and John.
YLT(i) 37 and they said to him, `Grant to us that, one on thy right hand and one on thy left, we may sit in thy glory;' 38 and Jesus said to them, `Ye have not known what ye ask; are ye able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with—to be baptized?' 39 And they said to him, `We are able;' and Jesus said to them, `Of the cup indeed that I drink of, ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with, ye shall be baptized; 40 but to sit on my right and on my left, is not mine to give, but—to those for whom it hath been prepared.' 41 And the ten having heard, began to be much displeased at James and John,
JuliaSmith(i) 37 And they said to him, Give us that we might sit, one from thy right hand, and one front thy left, in thy glory. 38 And Jesus said to them, Ye know not what ye ask: can ye drink the cup which I drink? and the immersion with which I am immersed to be immersed 39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Truly the cup which I drink shall ye drink; and the immersion with which I am immersed, shall ye be immersed. 40 And to sit from my right hand, and from my left is not mine to give; but for whom it has been prepared. 41 And the ten having heard, began to feel pain about James and John.
Darby(i) 37 And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory. 38 And Jesus said to them, Ye do not know what ye ask. Are ye able to drink the cup which *I* drink, or be baptised with the baptism that *I* am baptised with? 39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that *I* drink ye will drink and with the baptism that *I* am baptised with ye will be baptised, 40 but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared. 41 And the ten having heard [of it], began to be indignant about James and John.
ERV(i) 37 And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on [thy] left hand, in thy glory. 38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: 40 but to sit on my right hand or on [my] left hand is not mine to give: but [it is for them] for whom it hath been prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
ASV(i) 37 And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on [thy] left hand, in thy glory. 38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, { The cup that I drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: 40 but to sit on my right hand or on [my] left hand is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared.} 41 And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
ASV_Strongs(i)
  37 G2036 And they said G846 unto him, G1325 Grant G2254 unto us G2443 that G2523 we may sit, G1520 one G1537 on G4675 thy G1188 right hand, G2532 and G1537 one G1537 on G4675 thy G2176 left hand, G1722 in G4675 thy G1391 glory.
  38 G1161 But G2424 Jesus G2036 said G846 unto them, G1492 Ye know G3756 not G5101 what G1410 ye G154 ask. G1410 Are ye G4095 able to drink G4221 the cup G3739 that G1473 I G4095 drink? G907 or to be baptized with G908 the baptism G3739 that G1473 I G907 am baptized with?
  39 G1161 And G2036 they said G846 unto him, G1410 We are able. G1161 And G2424 Jesus G2036 said G846 unto them, G4221 The cup G3739 that G1473 I G4095 drink G4095 ye shall G4095 drink; G2532 and G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 am baptized withal G907 shall ye be baptized:
  40 G1161 but G2523 to sit G1537 on G3450 my G1188 right hand G2532 or G1537 on G3450 my G2176 left hand G2076 is G3756 not G1699 mine G1325 to give; G235 but G3739 it is for them for whom G2090 it hath been prepared.
  41 G2532 And G191 when G1176 the ten G191 heard G756 it, they began G4012 to be moved with G23 indignation G2385 concerning James G2532 and G2491 John.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory. 38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? and to be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I drink ye shall drink, and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized; 40 but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for them for whom it hath been prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
Rotherham(i) 37 And, they, said unto him––Grant us, that, one on thy right hand, and one on thy left, we may sit, in thy glory. 38 But, Jesus, said unto them––Ye know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup that, I, am to drink? or to be immersed, with the immersion wherewith, I, am to be immersed? 39 And, they, said unto him––We are able. And, Jesus, said unto them––The cup which, I, am to drink, ye shall drink, and, with the immersion wherewith, I, am to be immersed, shall ye be immersed; 40 But, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except unto them for whom it hath been prepared. 41 And the ten, hearing, began to be sorely displeased, concerning James and John.
Twentieth_Century(i) 37 "Grant us this," they answered, "to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory." 38 "You do not know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup that I am to drink? or receive the baptism that I am to receive?" 39 "Yes," they answered, "we can." "You shall indeed drink the cup that I am to drink," Jesus said, "and receive the baptism that I am to receive, 40 But as to a seat at my right or at my left--that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared." 41 On hearing of this, the ten others were at first very indignant about James and John.
Godbey(i) 37 And they said to Him, Grant unto us, that we may sit, one on thy right, and one on thy left, in thy glory. 38 And Jesus said to them, You know not what you are asking. Are you able to drink the cup which I drink? and to be baptized with the baptism with which I am baptized? 39 And they said to Him, We are able. And Jesus said to them, You shall indeed drink the cup which I drink, and be baptized with the baptism with which I am baptized: 40 but to sit on my right, and on my left, is not mine to give, but is for those for whom it has been prepared. 41 And the ten hearing, began to be indignant concerning James and John.
WNT(i) 37 "Allow us," they replied, "to sit one at your right hand and the other at your left hand, in your glory." 38 "You know not," said He, "what you are asking. Are you able to drink out of the cup from which I am to drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized?" 39 "We are able," they replied. "Out of the cup," said Jesus, "from which I am to drink you shall drink, and with the baptism with which I am to be baptized you shall be baptized; 40 but as to sitting at my right hand or at my left, that is not mine to give: it will be for those for whom it is reserved." 41 The other ten, hearing of it, were at first highly indignant with James and John.
Worrell(i) 37 And they said to Him, "Grant to us that we may sit, one on Thy right hand, and one on Thy left, in Thy Kingdom." 38 But Jesus said to them, "Ye know not what ye are asking. Are ye able to drink the cup that I drink, or to be immersed with the immersion that I am immersed with?" 39 And they said to Him, "We are able." And Jesus said to them, "The cup that I drink ye shall drink; and the immersion with which I am immersed shall ye be immersed; 40 but to sit on My right hand, or on My left, is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared." 41 And the ten, hearing it, began to be much displeased with James and John.
Moffatt(i) 37 They said to him, "Give us seats, one at your right hand and one at your left hand, in your glory." 38 Jesus said, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup I have to drink, or undergo the baptism I have to undergo?" 39 They said to him, "We can." Jesus said, "You shall drink the cup I have to drink and undergo the baptism I have to undergo; 40 but it is not for me to grant seats at my right or my left hand — these belong to the men for whom they have been destined." 41 Now when the ten heard of this, they burst into anger at James and John;
Goodspeed(i) 37 They said to him, "Let us sit one at your right hand and one at your left, in your triumph." 38 Jesus said to them, "You do not know what you are asking for. Can you drink what I am drinking, or undergo the baptism that I am undergoing?" 39 They said to him, "Yes, we can." Jesus said to them, "Then you shall drink what I am drinking, and you shall undergo the baptism that I am undergoing; 40 but as for sitting at my right or at my left, that is not mine to give, but belongs to those for whom it is destined." 41 When the other ten heard of this they were at first very indignant at James and John.
Riverside(i) 37 They said, "Grant that one of us may sit on your right hand and the other on your left hand in your glory." 38 Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink or be baptized with the baptism that I am baptized with?" 39 They said to him, "We can." Jesus said, "The cup that I drink you will drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with; 40 but to sit on my right or my left is not mine to give, but it will be for those for whom it has been prepared." 41 When the ten heard about this, they became indignant at James and John.
MNT(i) 37 They answered, "Allow us to sit, one at your right hand, and the other at your left hand, in your glory." 38 "You know not what you are asking," said Jesus. "Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with?" 39 They answered him, "We can." "You shall indeed drink the cup that I drink, and with the baptism that I am baptized with shall you be baptized, 40 but a seat upon my right hand or my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been reserved." 41 When they heard this the ten began to be indignant at James and John, so Jesus called them to him and said:
Lamsa(i) 37 They said to him, Grant us to sit, one at your right and one at your left, in your glory. 38 He said to them, You do not know what you are asking; can you drink the cup which I drink? and be baptized with the baptism with which I am to be baptized? 39 They said to him, We can. Jesus said to them, The cup which I shall drink, you will drink too; and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized too; 40 But to sit at my right and at my left, that is not mine to give; except to those for whom it is prepared. 41 When the ten heard it, they began to murmur at James and John.
CLV(i) 37 Now they said to Him, "Grant to us that we should be seated, one at Thy right and one at Thy left, in Thy glory." 38 Yet Jesus said to them, "Not aware are you what you are requesting. Are you able to drink the cup which I am drinking, or to be baptized with the baptism with which I am being baptized? 39 Yet they say to Him, "We are able.Yet Jesus said to them, "The cup indeed which I am drinking shall you be drinking, and with the baptism with which I am being baptized shall you be baptized." 40 Yet to be seated at My right or at My left is not Mine to give, but is for whom it has been made ready by My Father." 41 And, hearing of it, the ten begin to be resentful concerning James and John."
Williams(i) 37 They answered Him, "Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your splendor." 38 Jesus said to them, "You do not realize what you are asking for. Can you drink the cup that I am drinking, or endure the baptism of agony that I am to endure?" 39 They answered Him, "We can." Jesus said to them, "Yes, the cup that I am drinking you will have to drink, and the baptism of agony that I am enduring you will have to endure, 40 but seats at my right and at my left are not mine to give, but they will be given to those for whom they have been prepared." 41 When the other ten heard of it, they were at first very indignant at James and John.
BBE(i) 37 And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory. 38 But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo? 39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, You will take of the cup from which I take; and the baptism which I am about to undergo you will undergo: 40 But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready. 41 And hearing this, the ten became very angry with James and John.
MKJV(i) 37 They said to Him, Grant to us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left hand, in Your glory. 38 But Jesus said to them, You do not know what you ask. Can you drink of the cup that I drink of, and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said to Him, We can. And Jesus said to them, You shall indeed drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with you shall be baptized. 40 But to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but to those for whom it is prepared. 41 And when the ten heard, they began to be indignant with James and John.
LITV(i) 37 And they said to Him, Give us that we may sit one off the right of You and one off the left of You in Your glory. 38 But Jesus said to them, You do not know what you ask. Are you able to drink the cup which I drink, and to be baptized with the baptism I am baptized with ? 39 And they said to Him, We are able. But Jesus said to them, Indeed you will drink the cup which I drink, and you will be baptized with the baptism with which I am baptized. 40 But to sit off My right and off My left is not Mine to give, but for whom it has been prepared. 41 And hearing, the ten began to be indignant about James and John.
ECB(i) 37 They say to him, Give to us to sit, one at your right and one at your left in your glory. 38 But Yah Shua says to them, You know not what you ask! Can you drink of the cup I drink? And be baptized with the baptism I am baptized? 39 And they say to him, We can. And Yah Shua says to them, Indeed, of the cup I drink, you drink; and of the baptism I am baptized, you be baptized: 40 but to sit at my right and at my left is not mine to give; but it is given to them for whom it is prepared. 41 And the ten hear, and begin to indignify about Yaaqovos and Yahn.
AUV(i) 37 They answered Him, “Appoint one of us to sit at your right side and the other at your left side [when you come] in splendor.” 38 But Jesus said to them, “You [really] do not know what you are asking for. Are you able to drink the cup [i.e., of suffering] that I will drink? Or [are you able] to be immersed with the immersion that I am [to be] immersed with?” [i.e., to be overwhelmed with agony]. 39 And they said to Him, “ [Yes], we are able to.” And Jesus said to them, “The cup [of suffering] that I [will] drink, you [also] will drink. And the immersion [with agony] with which I am [to be] immersed, you [also] will be immersed. 40 But it is not my prerogative to appoint who sits at my right side and at my left, but [those places] are for people to whom it has been assigned [by the Father].” 41 When the ten other apostles heard this, they became very upset with James and John.
ACV(i) 37 And they said to him, Grant to us that we may sit, one at thy right hand, and one at thy left hand, in thy glory. 38 But Jesus said to them, Ye know not what ye are asking. Are ye able to drink the cup that I drink? And to be immersed the immersion that I am immersed? 39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, Ye will indeed drink the cup that I drink, and the immersion that I am immersed ye will be immersed. 40 But to sit at my right hand or at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared. 41 And when the ten heard it they began to indignant about James and John.
Common(i) 37 And they said to him, "Grant us to sit, one at your right hand and the other at your left, in your glory." 38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism I am baptized with?" 39 They said to him, "We are able." So Jesus said to them, "You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized; 40 but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared." 41 And when the ten heard it, they began to be indignant with James and John.
WEB(i) 37 They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.” 38 But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?” 39 They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with; 40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.” 41 When the ten heard it, they began to be indignant toward James and John.
WEB_Strongs(i)
  37 G2036 They said G846 to him, G1325 "Grant G2254 to us G2443 that G2523 we may sit, G1520 one G1537 at G4675 your G1188 right hand, G2532 and G1520 one G1537 at G4675 your G2176 left hand, G1722 in G4675 your G1391 glory."
  38 G1161 But G2424 Jesus G2036 said G846 to them, G3756 "You don't G1492 know G5101 what G1410 you G1410 are asking. Are you G4095 able to drink G4221 the cup G3739 that G1473 I G4095 drink, G2532 and G907 to be baptized with G908 the baptism G3739 that G1473 I G907 am baptized with?"
  39 G1161 They G2036 said G846 to him, G1410 "We are able." G2424 Jesus G2036 said G846 to them, G4095 "You shall G4095 indeed G4221 drink the cup G3739 that G1473 I G4095 drink, G2532 and G907 you shall be baptized G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 am baptized G907 with;
  40 G1161 but G2523 to sit G1537 at G3450 my G1188 right hand G2532 and G1537 at G3450 my G2176 left hand G2076 is G3756 not G1699 mine G1325 to give, G235 but G3739 for whom G2090 it has been prepared."
  41 G191 When G1176 the ten G191 heard G756 it, they began G23 to be indignant G4012 towards G2385 James G2532 and G2491 John.
NHEB(i) 37 They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory." 38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?" 39 And they said to him, "We are able." And Jesus said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with; 40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared." 41 When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
AKJV(i) 37 They said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory. 38 But Jesus said to them, You know not what you ask: can you drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, You shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized with shall you be baptized: 40 But to sit on my right hand and on my left hand is not my to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
AKJV_Strongs(i)
  37 G2036 They said G1325 to him, Grant G2523 to us that we may sit, G1520 one G1537 on G1188 your right G1520 hand, and the other G1537 on G2176 your left G1391 hand, in your glory.
  38 G2424 But Jesus G2036 said G1492 to them, You know G5101 not what G154 you ask: G1410 can G4095 you drink G4221 of the cup G4095 that I drink G907 of? and be baptized G908 with the baptism G907 that I am baptized with?
  39 G2036 And they said G1410 to him, We can. G2424 And Jesus G2036 said G3303 to them, You shall indeed G4095 drink G4221 of the cup G4095 that I drink G908 of; and with the baptism G907 that I am baptized G907 with shall you be baptized:
  40 G2523 But to sit G1537 on G1188 my right G1537 hand and on G2176 my left G1325 hand is not my to give; G3739 but it shall be given to them for whom G2090 it is prepared.
  41 G1176 And when the ten G191 heard G756 it, they began G23 to be much G23 displeased G2385 with James G2491 and John.
KJC(i) 37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory. 38 But Jesus said unto them, You know not what you ask: can you drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, You shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized with shall you be baptized: 40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
KJ2000(i) 37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory. 38 But Jesus said unto them, You know not what you ask: can you drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, You shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized shall you be baptized: 40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
UKJV(i) 37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory. 38 But Jesus said unto them, All of you know not what all of you ask: can all of you drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, All of you shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized likewise shall all of you be baptized: 40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
RKJNT(i) 37 They said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory. 38 But Jesus said to them, You do not know what you are asking: can you drink of the cup that I drink? or be baptized with the baptism with which I am baptized? 39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, You shall indeed drink of the cup that I drink; and be baptized with the baptism with which I am baptized: 40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to those for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be very displeased with James and John.
TKJU(i) 37 They said to Him, "Grant to us that we may sit, one on Your right hand, and the other on Your left hand, in Your glory." 38 But Jesus said to them, "You do not know what you ask: Can you drink of the cup that I drink of? And be baptized with the baptism that I am baptized with?" 39 And they said to Him, "We can." And Jesus said to them, "You shall indeed drink of the cup that I drink of; and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with: 40 But to sit on My right hand and on My left hand is not Mine to give; but it shall be given to those for whom it is prepared." 41 And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John.
CKJV_Strongs(i)
  37 G2036 They said G846 to him, G1325 Grant G2254 to us G2443 that G2523 we may sit, G1520 one G1537 on G4675 your G1188 right hand, G2532 and G1520 the other G1537 on G4675 your G2176 left hand, G1722 in G4675 your G1391 glory.
  38 G1161 But G2424 Jesus G2036 said G846 to them, G1492 You know G3756 not G5101 what G154 you ask: G1410 can you G4095 drink of G4221 the cup G3739 that G1473 I G4095 drink of? G2532 And G907 be baptized with G908 the baptism G3739 that G1473 I G907 am baptized with?
  39 G1161 And G2036 they said G846 to him, G1410 We can. G1161 And G2424 Jesus G2036 said G846 to them, G4095 You shall G3303 indeed G4095 drink of G4221 the cup G3739 that G1473 I G4095 drink of; G2532 and G908 with the baptism G3739 that G1473 I G907 am baptized with G907 shall you be baptized:
  40 G1161 But G2523 to sit G1537 on G3450 my G1188 right hand G2532 and G1537 on G3450 my G2176 left hand G2076 is G3756 not G1699 mine G1325 to give; G235 but G3739 it shall be given to them for whom G2090 it is prepared.
  41 G2532 And G191 when G1176 the ten G191 heard G756 it, they began G23 to be much displeased G4012 with G2385 James G2532 and G2491 John.
RYLT(i) 37 and they said to him, 'Grant to us that, one on your right hand and one on your left, we may sit in your glory;' 38 and Jesus said to them, 'You have not known what you ask; are you able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with -- to be baptized?' 39 And they said to him, 'We are able;' and Jesus said to them, 'Of the cup indeed that I drink of, you shall drink, and with the baptism that I am baptized with, you shall be baptized; 40 but to sit on my right and on my left, is not mine to give, but -- to those for whom it has been prepared.' 41 And the ten having heard, began to be much displeased at James and John,
EJ2000(i) 37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one at thy right hand and the other at thy left hand in thy glory. 38 Then Jesus said unto them, Ye know not what ye ask; can ye drink the cup that I drink? Or be baptized with the baptism that I am baptized with? 39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink the cup that I drink, and of the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; 40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but it shall be given to those for whom it is prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be angry against James and John.
CAB(i) 37 They said to Him, "Grant us that we may sit, one on Your right side and one on Your left side, in Your glory." 38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I drink, and to be baptized with the baptism with which I am baptized?" 39 They said to Him, "We are able." So Jesus said to them, "You will indeed drink the cup which I drink, and with the baptism with which I am baptized you will be baptized with; 40 but to sit on My right side and on My left side is not Mine to give, but to those for whom it has been prepared." 41 And having heard this, the ten began to be indignant with James and John.
WPNT(i) 37 They said to Him, “Grant to us that we may sit, one at your right and one at your left, in your glory”. 38 But Jesus said to them: “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?” 39 They said to Him, “We are able”. So Jesus said to them: “You will indeed drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with; 40 but to sit at my right and at my left is not mine to grant, but is for whom it has been prepared.” 41 Well when the ten heard it they began to be indignant with James and John.
JMNT(i) 37 So they said to Him, "Grant at once to us that – one on Your right and one on Your left – we can (or: may; should) sit within the midst of Your glory (Your manifestation which calls forth praise)." 38 Yet Jesus said to them, "You have not seen, so are not aware of what you [two] are now requesting. Do you now have power and do you continue able to drink the cup which I Myself am now progressively drinking, or to be immersed in (or: baptized with) the immersion (baptism) which I Myself am now progressively being immersed (baptized)?" 39 And they said to Him, "We now have power and continue able!" Yet Jesus replied to them, "You folks will progressively drink the cup which I Myself am now progressively drinking, and you will also be progressively immersed in (or: baptized with) the immersion (baptism) which I Myself am now progressively being immersed, unto saturation (baptized). 40 "However, the [matter, situation or choice of] to sit down at My right or at My left is not Mine to give, but rather, [it is] for those for whom it has been prepared and made ready." 41 Well then, hearing [of the incident], the [other] ten began to be indignant and resentful about Jacob (James) and John.
NSB(i) 37 They said to him: »Allow us to sit next to you in your glory. One could sit on your right hand, and one on your left hand.« 38 »You do not know what you ask,« Jesus replied. »Are you able to drink the cup that I drink? Are you able to be baptized with the baptism that I am baptized with?« 39 They said: »We are able.« Jesus replied: »The cup that I drink you will drink; and with the baptism that I am baptized you will be baptized. 40 »But to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give. It is for them for whom it has been prepared.« 41 When the ten heard it they were indignant with James and John.
ISV(i) 37 They asked him, “Let us sit in your glory, one on your right and one on your left.”
38 But Jesus told them, “You don’t realize what you’re asking. Can you drink from the cup that I’m going to drink from or be baptized with the baptism with which I’m going to be baptized?”
39 They told him, “We can.”
Jesus told them, “You will drink from the cup that I’m going to drink and be baptized with the baptism with which I’m going to be baptized. 40 But it’s not up to me to grant you a seat at my right or my left. Those positions have already been prepared for others.”
41 When the ten other disciples heard this, they began to be furious with James and John.
LEB(i) 37 So they said to him, "Grant to us that we may sit one at your right hand and one at your left in your glory." 38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?" 39 And they said to him, "We are able." So Jesus said to them, "You will drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with, 40 but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared." 41 And when they* heard this,* the ten began to be indignant about James and John.
BGB(i) 37 Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ “Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.” 38 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;” 39 Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ “Δυνάμεθα.” Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· 40 τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται.” 41 Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
BIB(i) 37 Οἱ (-) δὲ (And) εἶπαν (they said) αὐτῷ (to Him), “Δὸς (Grant) ἡμῖν (to us) ἵνα (that) εἷς (one) σου (of us) ἐκ (at) δεξιῶν (Your right hand), καὶ (and) εἷς (one) ἐξ (at) ἀριστερῶν (Your left hand), καθίσωμεν (we might sit) ἐν (in) τῇ (the) δόξῃ (glory) σου (of You).” 38 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Οὐκ (Not) οἴδατε (you know) τί (what) αἰτεῖσθε (you ask). δύνασθε (Are you able) πιεῖν (to drink) τὸ (the) ποτήριον (cup) ὃ (which) ἐγὼ (I) πίνω (drink), ἢ (and) τὸ (the) βάπτισμα (baptism) ὃ (which) ἐγὼ (I) βαπτίζομαι (am baptized), βαπτισθῆναι (to be baptized with)?” 39 Οἱ (-) δὲ (And) εἶπαν (they said) αὐτῷ (to Him), “Δυνάμεθα (We are able).” Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Τὸ (The) ποτήριον (cup) ὃ (which) ἐγὼ (I) πίνω (drink), πίεσθε (you will drink); καὶ (and) τὸ (the) βάπτισμα (baptism) ὃ (which) ἐγὼ (I) βαπτίζομαι (am baptized), βαπτισθήσεσθε (you will be baptized with); 40 τὸ (-) δὲ (but) καθίσαι (to sit) ἐκ (at) δεξιῶν (the right hand) μου (of Me) ἢ (or) ἐξ (at) εὐωνύμων (the left hand), οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐμὸν (Mine) δοῦναι (to give), ἀλλ’ (but to those) οἷς (for whom) ἡτοίμασται (it has been prepared).” 41 Καὶ (And) ἀκούσαντες (having heard this), οἱ (the) δέκα (ten) ἤρξαντο (began) ἀγανακτεῖν (to be indignant) περὶ (about) Ἰακώβου (James) καὶ (and) Ἰωάννου (John).
BLB(i) 37 And they said to Him, “Grant to us that we might sit, one of us at Your right hand and one at Your left hand, in Your glory.” 38 And Jesus said to them, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism with which I am baptized?” 39 And they said to Him, “We are able.” And Jesus said to them, “You will drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism with which I am baptized, 40 but to sit at My right hand or at My left hand, is not Mine to give, but to those for whom it has been prepared.” 41 And having heard this, the ten began to be indignant about James and John.
BSB(i) 37 They answered, “Grant that one of us may sit at Your right hand and the other at Your left in Your glory.” 38 “You do not know what you are asking,” Jesus replied. “Can you drink the cup I will drink, or be baptized with the baptism I will undergo?” 39 “We can,” the brothers answered. “You will drink the cup that I drink,” Jesus said, “and you will be baptized with the baptism that I undergo. 40 But to sit at My right or left is not Mine to grant. These seats belong to those for whom they have been prepared.” 41 When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
MSB(i) 37 They answered, “Grant that one of us may sit at Your right hand and the other at Your left in Your glory.” 38 “You do not know what you are asking,” Jesus replied. “Can you drink the cup I will drink, and be baptized with the baptism I will undergo?” 39 “We can,” the brothers answered. “You will indeed drink the cup that I drink,” Jesus said, “and you will be baptized with the baptism that I undergo. 40 But to sit at My right and left is not Mine to grant. These seats belong to those for whom they have been prepared.” 41 When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
MLV(i) 37 Now they said to him, Give to us that we may sit, one at your right hand and one at your left hand in your glory.
38 But Jesus said to them, You do not know what you are asking for yourselves. Are you able to drink the cup that I am drinking? And to be immersed in the immersion that I am immersed in?
39 Now they said to him, We are able.
But Jesus said to them, Indeed the cup that I am drinking, you will be drinking, and the immersion that I am immersed in, you will be immersed in. 40 But to sit at my right and at my left is not mine to give, but it is for them for whom it has been prepared. 41 And when the ten heard it, they began to be indignant concerning James and John.
VIN(i) 37 They answered, “Grant that one of us may sit at Your right hand and the other at Your left in Your glory.” 38 "You know not what you are asking," said Jesus. "Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with?" 39 And they said to him, "We are able." And Jesus said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with; 40 But to sit at My right or My left is not Mine to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.” 41 When the ten heard about this, they became indignant at James and John.
Luther1545(i) 37 Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen, einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken, in deiner HERRLIchkeit. 38 Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und euch taufen lassen mit der Taufe, da ich mit getauft werde? 39 Sie sprachen zu ihm: Ja, wir können es wohl. Jesus aber sprach zu ihnen: Zwar ihr werdet den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, da ich mit getauft werde; 40 zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken, stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist. 41 Und da das die Zehn höreten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes.
Luther1545_Strongs(i)
  37 G846 Sie G2036 sprachen G1537 zu G1325 ihm: Gib G2254 uns G2443 , daß G2532 wir G2523 sitzen G1520 , einer G1537 zu G4675 deiner G1188 Rechten G1161 und G1520 einer G4675 zu deiner G2176 Linken G1722 , in G4675 deiner G1391 Herrlichkeit .
  38 G2424 JEsus G1161 aber G2036 sprach G1410 zu G846 ihnen: Ihr G3756 wisset nicht G5101 , was G154 ihr bittet G1492 . Könnt G3739 ihr den G4221 Kelch G4095 trinken G1473 , den ich G4095 trinke G2532 , und G907 euch taufen G3739 lassen mit der G908 Taufe G1473 , da ich G907 mit getauft werde ?
  39 G846 Sie G2036 sprachen G1410 zu G2424 ihm: Ja, wir können es wohl. JEsus G1161 aber G2036 sprach G3303 zu ihnen: Zwar G846 ihr G3739 werdet den G4221 Kelch G4095 trinken G1473 , den ich G4095 trinke G1161 , und G907 getauft G3739 werden mit der G908 Taufe G2532 , da G1473 ich G907 mit getauft G4095 werde;
  40 G1537 zu G2523 sitzen G1161 aber G1537 zu G3450 meiner G1188 Rechten G2532 und G1699 zu meiner G2176 Linken G2076 , stehet G3450 mir G3756 nicht G1325 zu, euch zu geben G235 , sondern G3739 welchen G2090 es bereitet ist.
  41 G2532 Und G191 da das die G1176 Zehn G756 höreten, wurden G23 sie unwillig G4012 über G2385 Jakobus G2532 und G2491 Johannes .
Luther1912(i) 37 Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken in deiner Herrlichkeit. 38 Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde? 39 Sie sprachen zu ihm: Ja, wir können es wohl. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr werdet zwar den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, mit der ich getauft werde; 40 zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist. 41 Und da das die Zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes.
Luther1912_Strongs(i)
  37 G1161 Sie G2036 sprachen G846 zu ihm G1325 : Gib G2254 uns G2443 , daß G2523 wir sitzen G1520 einer G1537 zu G4675 deiner G1188 Rechten G2532 und G1520 einer G1537 zu G4675 deiner G2176 Linken G1722 in G4675 deiner G1391 Herrlichkeit .
  38 G2424 Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen G1492 : Ihr wisset G3756 nicht G5101 , was G154 ihr bittet G1410 . Könnt G4221 ihr den Kelch G4095 trinken G3739 , den G1473 ich G4095 trinke G2532 , und G907 euch taufen G908 lassen mit der Taufe G3739 , mit G1473 der ich G907 getauft werde?
  39 G1161 Sie G2036 sprachen G846 zu ihm G1410 : Ja, wir können G2424 es wohl. Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen G3303 : Ihr werdet zwar G4221 den Kelch G4095 trinken G3739 , den G1473 ich G4095 trinke G2532 , und G908 getauft G907 werden mit der Taufe G3739 , mit G1473 der ich G907 getauft werde;
  40 G2523 zu sitzen G1161 aber G1537 zu G3450 meiner G1188 Rechten G2532 und G1537 zu G3450 meiner G2176 Linken G2076 stehet G1699 mir G3756 nicht G1325 zu, euch zu geben G235 , sondern G3739 welchen G2090 es bereitet ist.
  41 G2532 Und G1176 da das die zehn G191 hörten G756 , wurden G23 sie unwillig G4012 über G2385 Jakobus G2532 und G2491 Johannes .
ELB1871(i) 37 Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deiner Herrlichkeit. 38 Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder mit der Taufe getauft werden, mit der ich getauft werde? 39 Sie aber sprachen zu ihm: Wir können es. Jesus aber sprach zu ihnen: Den Kelch, den ich trinke, werdet ihr trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, werdet ihr getauft werden; 40 aber das Sitzen zu meiner Rechten oder Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es bereitet ist. 41 Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, unwillig zu werden über Jakobus und Johannes.
ELB1871_Strongs(i)
  37 G1161 Sie aber G2036 sprachen G846 zu ihm: G1325 Gib G2254 uns, G2443 daß G1520 wir einer G1537 zu G4675 deiner G1188 Rechten G2532 und G1520 einer G1537 zu G4675 deiner G2176 Linken G2523 sitzen G1722 mögen in G4675 deiner G1391 Herrlichkeit.
  38 G2424 Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen: G1492 Ihr wisset G3756 nicht, G5101 um was G154 ihr bittet. G1410 Könnt G4221 ihr den Kelch G4095 trinken, G3739 den G1473 ich G4095 trinke, G2532 oder G908 mit der Taufe G907 getauft G3739 werden, mit G1473 der ich G907 getauft werde?
  39 G1161 Sie aber G2036 sprachen G846 zu ihm: G1410 Wir können G2424 es. Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen: G4221 Den Kelch, G3739 den G1473 ich G4095 trinke, G3303 werdet G4095 ihr trinken, G2532 und G908 mit der Taufe, G3739 mit der G1473 ich G907 getauft G907 werde, werdet ihr getauft werden;
  40 G1161 aber G2523 das Sitzen G1537 zu G3450 meiner G1188 Rechten G2532 G1537 G3450 oder G2176 Linken G2076 steht G3756 nicht G1699 bei mir G1325 zu vergeben, G235 sondern G3739 ist für die, welchen G2090 es bereitet ist.
  41 G2532 Und G1176 als die Zehn G191 es hörten, G756 fingen G23 sie an, unwillig G4012 zu werden über G2385 Jakobus G2532 und G2491 Johannes.
ELB1905(i) 37 Was wollt ihr, daß ich euch tun soll? Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deiner Herrlichkeit. 38 Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder mit der Taufe getauft werden, mit der ich getauft werde? 39 Sie aber sprachen zu ihm: Wir können es. Jesus aber sprach zu ihnen: Den Kelch, den ich trinke, werdet ihr trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, werdet ihr getauft werden; 40 aber das Sitzen zu meiner Rechten oder Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es bereitet ist. 41 Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, unwillig zu werden über Jakobus und Johannes.
ELB1905_Strongs(i)
  37 G1161 Sie aber G2036 sprachen G846 zu ihm G1325 : Gib G2254 uns G2443 , daß G1520 wir einer G1537 zu G4675 deiner G1188 Rechten G2532 und G1520 einer G1537 zu G4675 deiner G2176 Linken G2523 sitzen G1722 mögen in G4675 deiner G1391 Herrlichkeit .
  38 G2424 Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen G1492 : Ihr wisset G3756 nicht G5101 , um was G154 ihr bittet G1410 . Könnt G4221 ihr den Kelch G4095 trinken G3739 , den G1473 ich G4095 trinke G2532 , oder G908 mit der Taufe G907 getauft G3739 werden, mit G1473 der ich G907 getauft werde?
  39 G1161 Sie aber G2036 sprachen G846 zu ihm G1410 : Wir können G2424 es. Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen G4221 : Den Kelch G3739 , den G1473 ich G4095 trinke G3303 , werdet G4095 ihr trinken G2532 , und G908 mit der Taufe G3739 , mit der G1473 ich G907 getauft G907 werde, werdet ihr getauft werden;
  40 G1161 aber G2523 das Sitzen G1537 zu G3450 meiner G1188 Rechten G1537 -G2532 -G3450 oder G2176 Linken G2076 steht G3756 nicht G1699 bei mir G1325 zu vergeben G235 , sondern G3739 ist für die, welchen G2090 es bereitet ist.
  41 G2532 Und G1176 als die Zehn G191 es hörten G756 , fingen G23 sie an, unwillig G4012 zu werden über G2385 Jakobus G2532 und G2491 Johannes .
DSV(i) 37 En zij zeiden tot Hem: Geef ons, dat wij mogen zitten, de een aan Uw rechter-, en de ander aan Uw linker hand in Uw heerlijkheid. 38 Maar Jezus zeide tot hen: Gij weet niet, wat gij begeert. Kunt gij den drinkbeker drinken, dien Ik drink, en met den doop gedoopt worden, daar Ik mede gedoopt word? 39 En zij zeiden tot Hem: Wij kunnen. Doch Jezus zeide tot hen: Den drinkbeker, dien Ik drink, zult gij wel drinken, en met den doop gedoopt worden, daar Ik mede gedoopt word; 40 Maar het zitten tot Mijn rechter- en tot Mijn linker hand staat bij Mij niet te geven; maar het zal gegeven worden dien het bereid is. 41 En als de andere tien dit hoorden, begonnen zij het van Jakobus en Johannes zeer kwalijk te nemen.
DSV_Strongs(i)
  37 G1161 En G2036 G5627 zij zeiden G846 tot Hem G1325 G5628 : Geef G2254 ons G2443 , dat G2523 G5661 wij mogen zitten G1520 , de een G1537 aan G4675 Uw G1188 rechter G2532 -,en G1520 de ander G1537 aan G4675 Uw G2176 linker G1722 [hand] in G4675 Uw G1391 heerlijkheid.
  38 G1161 Maar G2424 Jezus G2036 G5627 zeide G846 tot hen G1492 G5758 : Gij weet G3756 niet G5101 , wat G154 G5731 gij begeert G1410 G5736 . Kunt gij G4221 den drinkbeker G4095 G5629 drinken G3739 , dien G1473 Ik G4095 G5719 drink G2532 , en G908 met den doop G907 G5743 gedoopt worden G3739 , daar G1473 Ik G907 G5683 mede gedoopt word?
  39 G1161 En G2036 G5627 zij zeiden G846 tot Hem G1410 G5736 : Wij kunnen G1161 . Doch G2424 Jezus G2036 G5627 zeide G846 tot hen G4221 : Den drinkbeker G3739 , dien G1473 Ik G4095 G5695 drink G4095 G , zult gij G3303 wel G4095 G5719 drinken G2532 , en G908 met den doop G907 G5701 gedoopt worden G3739 , daar G1473 Ik G907 G5743 mede gedoopt word;
  40 G1161 Maar G2523 G5658 het zitten G1537 tot G3450 Mijn G1188 rechter G2532 -en G1537 tot G3450 Mijn G2176 linker G2076 G5748 [hand] staat G1699 bij Mij G3756 niet G1325 G5629 te geven G235 ; maar G3739 [het] [zal] [gegeven] [worden] dien G2090 G5769 het bereid is.
  41 G2532 En G1176 als de [andere] tien G191 G5660 [dit] hoorden G756 G5662 , begonnen zij G4012 het van G2385 Jakobus G2532 en G2491 Johannes G23 G5721 zeer kwalijk te nemen.
DarbyFR(i) 37 Et ils lui dirent: Accorde-nous que nous soyons assis, l'un à ta droite et l'un à ta gauche, dans ta gloire. 38 Et Jésus leur dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que moi je bois, ou être baptisés du baptême dont moi je serai baptisé? 39 Et ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Vous boirez bien la coupe que moi je bois, et vous serez baptisés du baptême dont moi je serai baptisé; 40 mais de s'asseoir à ma droite ou à ma gauche, n'est pas à moi pour le donner, sinon à ceux pour lesquels cela est préparé. 41 Et les dix, l'ayant entendu, en conçurent de l'indignation à l'égard de Jacques et de Jean.
Martin(i) 37 Et ils lui dirent : accorde-nous que dans ta gloire nous soyons assis l'un à ta droite, et l'autre à ta gauche. 38 Et Jésus leur dit : vous ne savez ce que vous demandez; pouvez-vous boire la coupe que je dois boire; et être baptisés du Baptême dont je dois être baptisé ? 39 Ils lui répondirent : nous le pouvons. Et Jésus leur dit : il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du Baptême dont je dois être baptisé; 40 Mais d'être assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner; mais il sera donné à ceux à qui il est préparé. 41 Ce que les dix autres ayant ouï, ils conçurent de l'indignation contre Jacques et Jean.
Segond(i) 37 Accorde-nous, lui dirent-ils, d'être assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire. 38 Jésus leur répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé? 39 Nous le pouvons, dirent-ils. Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé; 40 mais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui cela est réservé. 41 Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s'indigner contre Jacques et Jean.
Segond_Strongs(i)
  37 G1161   G1325 Accorde G5628   G2254 -nous G846 , lui G2036 dirent G5627   G2443 -ils, d’être G2523 assis G5661   G1520 l’un G1537 à G4675 ta G1188 droite G2532 et G1520 l’autre G1537 à G4675 ta G2176 gauche G1722 , quand tu seras dans G4675 ta G1391 gloire.
  38 G1161   G2424 Jésus G846 leur G2036 répondit G5627   G3756  : Vous ne G1492 savez G5758   G5101 ce que G154 vous demandez G5731   G1410 . Pouvez-vous G5736   G4095 boire G5629   G4221 la coupe G3739 que G1473 je G4095 dois boire G5719   G2532 , ou G907 être baptisés G5743   G908 du baptême G3739 dont G1473 je G907 dois être baptisé G5683   ?
  39 G1161 (10-38) G1410 Nous le pouvons G5736   G2036 , dirent-ils G5627   G846   G1161 . (10-39) Et G2424 Jésus G846 leur G2036 répondit G5627   G3303  : Il est vrai G4095 que vous boirez G5695   G4221 la coupe G3739 que G1473 je G4095 dois boire G5719   G2532 , et G908 que vous serez baptisés G907 du baptême G5701   G3739 dont G1473 je G907 dois être baptisé G5743   ;
  40 G1161 mais G2523 pour ce qui est d’être assis G5658   G1537 à G3450 ma G1188 droite G2532 ou G1537 à G3450 ma G2176 gauche G2076 , cela ne dépend G5748   G3756 pas G1699 de moi G235 , et G1325 ne sera donné G5629   G3739 qu’à ceux à qui G2090 cela est réservé G5769  .
  41 G2532   G1176 Les dix G191 , ayant entendu G5660   G756 cela, commencèrent G5662   G23 à s’indigner G5721   G4012 contre G2385 Jacques G2532 et G2491 Jean.
SE(i) 37 Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra. 38 Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el vaso que yo bebo, o ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? 39 Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, el vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados. 40 Mas que os sentéis a mi diestra y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a quienes está aparejado. 41 Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y Juan.
ReinaValera(i) 37 Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra. 38 Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? 39 Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados. 40 Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado. 41 Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.
JBS(i) 37 Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra. 38 Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el vaso que yo bebo, o ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? 39 Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, el vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados. 40 Mas que os sentéis a mi diestra y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a quienes está aparejado. 41 Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y Juan.
Albanian(i) 37 Ata i thanë: ''Na lejo që të ulemi njëri në të djathtën tënde dhe tjetri në të majtën tënde në lavdinë tënde''. 38 Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ju nuk dini çfarë kërkoni. A mund të pini ju kupën që unë do të pi dhe të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin unë jam pagëzuar?''. Ata i thanë: ''Po, mundemi''. 39 Dhe Jezusi u tha atyre: ''Vërtetë ju do të pini kupën që unë po pij dhe do të pagëzoheni me atë pagëzim me të cilin jam pagëzuar, 40 por nuk më takon mua të vë dikë të ulet në të djathtën time ose në të majtën time, por është për ata për të cilët është përgatitur''. 41 Kur i dëgjuan këto, të dhjetë të tjerët filluan të indinjohen kundër Jakobit dhe Gjonit.
RST(i) 37 Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей. 38 Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь? 39 Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься; 40 а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит , но кому уготовано. 41 И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
Peshitta(i) 37 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܗܒ ܠܢ ܕܚܕ ܢܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܟ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܟ ܒܫܘܒܚܟ ܀ 38 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܬܘܢ ܟܤܐ ܕܐܢܐ ܫܬܐ ܐܢܐ ܘܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܐܢܐ ܥܡܕ ܐܢܐ ܬܥܡܕܘܢ ܀ 39 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܫܟܚܝܢܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܟܤܐ ܕܫܬܐ ܐܢܐ ܬܫܬܘܢ ܘܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܥܡܕ ܐܢܐ ܬܥܡܕܘܢ ܀ 40 ܕܬܬܒܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܘܡܢ ܤܡܠܝ ܠܐ ܗܘܬ ܕܝܠܝ ܠܡܬܠ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܐ ܀ 41 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܥܤܪܐ ܫܪܝܘ ܪܛܢܝܢ ܥܠ ܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܀
Arabic(i) 37 فقالا له اعطنا ان نجلس واحد عن يمينك والآخر عن يسارك في مجدك. 38 فقال لهما يسوع لستما تعلمان ما تطلبان. أتستطيعان ان تشربا الكاس التي اشربها انا وان تصطبغا بالصبغة التي اصطبغ بها انا. 39 فقالا له نستطيع. فقال لهما يسوع اما الكاس التي اشربها انا فتشربانها وبالصبغة التي اصطبغ بها انا تصطبغان. 40 واما الجلوس عن يميني وعن يساري فليس لي ان اعطيه الا للذين أعدّ لهم 41 ولما سمع العشرة ابتدأوا يغتاظون من اجل يعقوب ويوحنا.
Amharic(i) 37 እነርሱም። በክብርህ ጊዜ አንዳችን በቀኝ አንዳችንም በግራህ መቀመጥን ስጠን አሉት። 38 ኢየሱስ ግን። የምትለምኑትን አታውቁም። እኔ የምጠጣውን ጽዋ ልትጠጡ፥ እኔ የምጠመቀውንስ ጥምቀት ልትጠመቁ ትችላላችሁን? አላቸው። 39 እነርሱም። እንችላለን አሉት። ኢየሱስም። እኔ የምጠጣውን ጽዋ ትጠጣላችሁ፥ እኔ የምጠመቀውንም ጥምቀት ትጠመቃላችሁ፤ 40 በቀኝና በግራ መቀመጥ ግን ለተዘጋጀላቸው ነው እንጂ የምሰጥ እኔ አይደለሁም አላቸው። 41 አሥሩም ሰምተው በያዕቆብና በዮሐንስ ይቈጡ ጀመር።
Armenian(i) 37 Անոնք ալ ըսին իրեն. «Շնորհէ՛ մեզի, որ բազմինք մեզմէ մէկը՝ աջ կողմդ, ու միւսը՝ ձախ կողմդ քու փառքիդ մէջ»: 38 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Չէք գիտեր ի՛նչ կը խնդրէք: Կրնա՞ք խմել այն բաժակը՝ որ ես կը խմեմ, եւ մկրտուիլ այն մկրտութեամբ՝ որով ես կը մկրտուիմ»: 39 Անոնք ըսին իրեն. «Կրնա՛նք»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Արդարեւ պիտի խմէ՛ք այն բաժակը՝ որ ես կը խմեմ, ու պիտի մկրտուի՛ք այն մկրտութեամբ՝ որով ես կը մկրտուիմ. 40 բայց իմ աջ կողմս եւ ձախ կողմս բազմիլը՝ իմս չէ տալը, հապա պիտի տրուի անո՛նց՝ որոնց համար պատրաստուած է»: 41 Երբ միւս տասը աշակերտները լսեցին, սկսան ընդվզիլ Յակոբոսի ու Յովհաննէսի դէմ:
ArmenianEastern(i) 37 Եւ նրանք ասացին նրան. «Շնո՛րհ արա մեզ, որ նստենք մէկս՝ քո աջում եւ միւսս՝ ձախում, քո փառքի մէջ»: 38 Յիսուս պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Չէք իմանում, թէ ինչ էք խնդրում. կարո՞ղ էք խմել այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կամ մկրտուել այն մկրտութեամբ, որով ես մկրտուելու եմ»: 39 Եւ նրանք ասացին նրան. «Կարող ենք»: Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Այն բաժակը, որ ես խմելու եմ, կը խմէք, եւ այն մկրտութիւնը, որով ես մկրտուելու եմ, նրանով կը մկրտուէք, 40 բայց իմ աջում եւ ձախում նստեցնելը ես չէ, որ պիտի տամ, այլ տրուելու է նրանց, որոնց համար պատրաստուած է»: 41 Այդ լսելով՝ տասը առաքեալները սկսեցին բարկանալ Յակոբոսի եւ Յովհաննէսի վրայ:
Breton(i) 37 Int a lavaras dezhañ: Ro deomp da vezañ azezet e-barzh da c'hloar, unan a-zehou dit hag egile a-gleiz. 38 Jezuz a lavaras dezho: N'ouzoc'h ket ar pezh a c'houlennit. Ha gallout e c'hellit evañ an hanaf a dlean evañ, ha bezañ badezet eus ar vadeziant ma tlean bezañ badezet ganti? 39 Int a lavaras dezhañ: Ni a c'hell. Ha Jezuz a lavaras dezho: Gwir eo ec'h evot an hanaf am eus da evañ, hag e viot badezet eus ar vadeziant am eus da vezañ badezet ganti; 40 met bezañ azezet a-zehou pe a-gleiz din, n'eo ket din da reiñ; roet e vo d'ar re ma'z eo bet-se kempennet evito. 41 An dek all o vezañ klevet kement-se, a yeas droug enno a-enep Jakez ha Yann.
Basque(i) 37 Eta hec erran cieçoten, Eman ieçaguc, bata hire escuinean, eta bercea hire ezquerrean iar gaitecen hire glorián. 38 Eta Iesusec erran ciecén, Eztaquiçue ceren esquez çaudeten: edan ahal diroçue nic edaten dudan copá, eta ni batheyatzen naicen baptismoaz batheya ahal çaitezquete? 39 Eta hec erran cieçoten, Bay. Eta Iesusec erran ciecén, Nic edaten dudan copá edanen baduçue, eta ni batheyatzen naicen baptismoaz batheyaturen baçarete: 40 Baina ene escuinean edo ene ezquerrean iartea, ezta ene emaiteco, baina emanen çaye preparatu içan çayeney. 41 Eta hori ençunic hamarrac has citecen faschatzen Iacquesez eta Ioannesez.
Bulgarian(i) 37 Те Му казаха: Да ни дадеш да седнем – един от дясната Ти страна, а друг от лявата Ти страна в Твоята слава. 38 А Иисус им каза: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз пия, или да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам? 39 Те Му казаха: Можем. А Иисус им каза: Чашата, която Аз пия, ще пиете; и с кръщението, с което Аз се кръщавам, ще се кръстите; 40 но да седнете от дясната Ми или от лявата Ми страна не е Мое да дам, а ще се даде на онези, за които е било приготвено. 41 А десетимата, като чуха това, започнаха да негодуват против Яков и Йоан.
Croatian(i) 37 Oni mu rekoše: "Daj nam da ti u slavi tvojoj sjednemo jedan zdesna, a drugi slijeva." 38 A Isus im reče: "Ne znate što ištete. Možete li piti čašu koju ja pijem, ili krstiti se krstom kojim se ja krstim?" 39 Oni mu rekoše: "Možemo." A Isus će im: "Čašu koju ja pijem pit ćete i krstom kojim se ja krstim bit ćete kršteni, 40 ali sjesti meni zdesna ili slijeva nisam ja vlastan dati - to je onih kojima je pripravljeno." 41 Kad su to čula ostala desetorica, počeše se gnjeviti na Jakova i Ivana.
BKR(i) 37 I řekli jemu: Dej nám, abychom jeden na pravici tvé a druhý na levici tvé seděli v slávě tvé. 38 Ježíš pak řekl jim: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já piji, a křtíti se křtem, kterýmž já se křtím? 39 A oni řekli jemu: Můžeme. A Ježíš řekl jim: Kalich zajisté, kterýž já piji, píti budete, a křtem, kterýmž já se křtím, křtěni budete, 40 Ale seděti na pravici mé, nebo na levici mé, neníť má věc dáti vám, ale dánoť bude, kterýmž připraveno jest. 41 A uslyšavše to jiných deset, počali se hněvati na Jakuba a na Jana.
Danish(i) 37 Men de sagde til ham: giv os, at vi maa sidde, den ene ved din høire Side og den anden ved din venstre Side, i din Herlighed. 38 Men Jesus sagde til dem: I vide ikke, hvad I bede. Kunne I drikke den Kalk, som jeg drikker, og døbes med den Daab, som jeg døbes med? 39 Men de sagde til ham: vi kunne. Men Jesus sagde til dem: I skulle vel drikke den Kalk, som jeg drikker, og døbes med den Daab, som jeg døbes med; 40 men at sidde ved min høire og ved min venstre Side, hører ikke mig til at give Nogen uden den, som det er beredt. 41 Og der de Ti hørte det, begyndte de at blive vrede paa Jakob og Johannes.
CUV(i) 37 他 們 說 : 賜 我 們 在 你 的 榮 耀 裡 , 一 個 坐 在 你 右 邊 , 一 個 坐 在 你 左 邊 。 38 耶 穌 說 : 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 , 我 所 喝 的 杯 , 你 們 能 喝 麼 ? 我 所 受 的 洗 , 你 們 能 受 麼 ? 39 他 們 說 : 我 們 能 。 耶 穌 說 : 我 所 喝 的 杯 , 你 們 也 要 喝 ; 我 所 受 的 洗 , 你 們 也 要 受 ; 40 只 是 坐 在 我 的 左 右 , 不 是 我 可 以 賜 的 , 乃 是 為 誰 預 備 的 , 就 賜 給 誰 。 41 那 十 個 門 徒 聽 見 , 就 惱 怒 雅 各 、 約 翰 。
CUV_Strongs(i)
  37 G2036 他們說 G1325 :賜 G2254 我們 G1722 G4675 你的 G1391 榮耀 G1520 裡,一個 G2523 G1537 G4675 G1188 右邊 G1520 ,一個 G1537 坐在 G4675 G2176 左邊。
  38 G2424 耶穌 G2036 G846 G3756 :你們不 G1492 知道 G154 所求的 G5101 是甚麼 G1473 ,我 G3739 G4095 G4221 的杯 G1410 ,你們能 G4095 G1473 麼?我 G3739 G907 受的洗,你們能受麼?
  39 G2036 他們說 G1410 :我們能 G2424 。耶穌 G2036 G1473 :我 G3739 G4095 喝的 G4221 G4095 ,你們也要喝 G1473 ;我 G3739 G907 受的 G908 G907 ,你們也要受;
  40 G1161 只是 G2523 G1537 G3450 我的 G2176 G1188 G3756 ,不 G2076 G1699 G1325 可以賜的 G235 ,乃是 G3739 為誰 G2090 預備的,就賜給誰。
  41 G2532 G1176 十個 G191 門徒聽見 G756 ,就 G23 惱怒 G2385 雅各 G2491 、約翰。
CUVS(i) 37 他 们 说 : 赐 我 们 在 你 的 荣 耀 里 , 一 个 坐 在 你 右 边 , 一 个 坐 在 你 左 边 。 38 耶 稣 说 : 你 们 不 知 道 所 求 的 是 甚 么 , 我 所 喝 的 杯 , 你 们 能 喝 么 ? 我 所 受 的 洗 , 你 们 能 受 么 ? 39 他 们 说 : 我 们 能 。 耶 稣 说 : 我 所 喝 的 杯 , 你 们 也 要 喝 ; 我 所 受 的 洗 , 你 们 也 要 受 ; 40 只 是 坐 在 我 的 左 右 , 不 是 我 可 以 赐 的 , 乃 是 为 谁 预 备 的 , 就 赐 给 谁 。 41 那 十 个 门 徒 听 见 , 就 恼 怒 雅 各 、 约 翰 。
CUVS_Strongs(i)
  37 G2036 他们说 G1325 :赐 G2254 我们 G1722 G4675 你的 G1391 荣耀 G1520 里,一个 G2523 G1537 G4675 G1188 右边 G1520 ,一个 G1537 坐在 G4675 G2176 左边。
  38 G2424 耶稣 G2036 G846 G3756 :你们不 G1492 知道 G154 所求的 G5101 是甚么 G1473 ,我 G3739 G4095 G4221 的杯 G1410 ,你们能 G4095 G1473 么?我 G3739 G907 受的洗,你们能受么?
  39 G2036 他们说 G1410 :我们能 G2424 。耶稣 G2036 G1473 :我 G3739 G4095 喝的 G4221 G4095 ,你们也要喝 G1473 ;我 G3739 G907 受的 G908 G907 ,你们也要受;
  40 G1161 只是 G2523 G1537 G3450 我的 G2176 G1188 G3756 ,不 G2076 G1699 G1325 可以赐的 G235 ,乃是 G3739 为谁 G2090 预备的,就赐给谁。
  41 G2532 G1176 十个 G191 门徒听见 G756 ,就 G23 恼怒 G2385 雅各 G2491 、约翰。
Esperanto(i) 37 Kaj ili diris al li:Permesu, ke ni povu sidi, unu dekstre de vi kaj la dua maldekstre, en via gloro. 38 Sed Jesuo diris al ili:Vi ne scias, kion vi petas. CXu vi povas trinki la kalikon, kiun mi trinkas? aux esti baptitaj per la bapto, per kiu mi estas baptata? 39 Kaj ili diris al li:Ni povas. Kaj Jesuo diris al ili:La kalikon, kiun mi trinkas, vi trinkos, kaj per la bapto, per kiu mi estas baptata, vi estos baptitaj; 40 sed sidi dekstre de mi aux maldekstre, tion doni ne apartenas al mi; sed gxi estas por tiuj, por kiuj gxi estas preparita. 41 Kaj auxdinte, la dek ekindignis kontraux Jakobo kaj Johano.
Estonian(i) 37 38 Aga Jeesus ütles neile: "Te ei tea, mida te palute. Kas te võite juua seda karikat, mida Mina joon, või endid lasta ristida selle ristimisega, millega Mind ristitakse?" 39 Aga nad ütlesid Talle: "Võime küll!" Jeesus ütles neile: "Seda karikat, mida Mina joon, peate te jooma, ja selle ristimisega, millega Mind ristitakse, peab teid ristitama, 40 kuid istuda Mu paremal ja vasakul pool ei ole Minu anda, vaid see antakse neile, kellele see on valmistatud!" 41 Kui need kümme seda kuulsid, said nad pahaseks Jakoobuse ja Johannese peale.
Finnish(i) 37 Vaan he sanoivat hänelle: anna toisen meistä istua oikialla ja toisen vasemmalla puolellas sinun kunniassas. 38 Mutta Jesus sanoi heille: ette tiedä, mitä te anotte. Voitteko juoda sen kalkin, jonka minä juon, ja sillä kasteella kastettaa, jolla minä kastetaan? 39 Vaan he sanoivat hänelle: voimme. Niin sanoi Jesus heille: sen kalkin tosin te juotte, jonka minä juon, ja sillä kasteella te kastetaan, jolla minä kastetaan; 40 Mutta istua minun oikialla ja vasemmalla puolellani, ei ole minun antamisellani, mutta niille, joille se valmistettu on. 41 Ja kuin ne kymmenen sen kuulivat, rupesivat he närkästymään Jakobin ja Johanneksen tähden.
FinnishPR(i) 37 Niin he sanoivat hänelle: "Anna meidän istua, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolellasi, sinun kirkkaudessasi". 38 Mutta Jeesus sanoi heille: "Te ette tiedä, mitä anotte. Voitteko juoda sen maljan, jonka minä juon, tahi tulla kastetuiksi sillä kasteella, jolla minut kastetaan?" 39 He sanoivat hänelle: "Voimme". Niin Jeesus sanoi heille: "Sen maljan, jonka minä juon, te tosin juotte, ja sillä kasteella, jolla minut kastetaan, kastetaan teidätkin; 40 mutta minun oikealla tai vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille se on valmistettu". 41 Kun ne kymmenen sen kuulivat, alkoivat he närkästyä Jaakobiin ja Johannekseen.
Georgian(i) 37 ხოლო მათ ჰრქუეს მას: მომეც ჩუენ, რაჲთა ერთი მარჯუენით შენსა და ერთი მარცხენით შენსა დავსხდეთ დიდებასა შენსა. 38 ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: არა იცით, რასა ითხოვთ. ძალ-გიცა სასუმელსა, რომელსა მე შევსუამ, შესუმად, და ნათლის-ღებასა, რომელსა მე ნათელ-ვიღებ, ნათლისღებად? 39 ხოლო მათ ჰრქუეს მას: ძალ-გჳც. ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: სასუმელი სამე, რომელსა მე ვსუამ, სუათ, და ნათლის-ღებაჲ, რომელი მე ნათელ-ვიღო, ნათელ-იღოთ. 40 ხოლო დაჯდომაჲ მარჯუენით ჩემსა და მარცხენით არა არს ჩემი მიცემად, არამედ ვიეთდა განმზადებულ არს. 41 და ესმა რაჲ ესე ათთა მათ, იწყეს რისხვად იაკობისა და იოვანესა.
Haitian(i) 37 Yo di li: -Fè nou chita yonn sou bò dwat ou, lòt la sou bò gòch ou, lè wa nan tout bèl pouvwa ou. 38 Jezi reponn yo: -Nou pa konnen sa n'ap mande la a. Eske nou ka bwè nan menm gode mwen pral bwè a? Eske nou ka resevwa menm batèm mwen pral resevwa a? 39 Yo di li: -Nou kapab. Jezi reponn yo: -Se vre. n'a bwè nan menm gode mwen pral bwè a, epi n'a resevwa menm batèm mwen pral resevwa a. 40 Men, kanta pou chita sou bò dwat osinon sou bò gòch mwen an, se pa mwen ki bay sa. Plas sa yo, Bondye rezève yo pou moun li vle. 41 Lè dis lòt disip yo tande sa, yo pa t' manke fache sou Jak ak Jan.
Hungarian(i) 37 Azok pedig mondának néki: Add meg nékünk, hogy egyikünk jobb kezed felõl, másikunk pedig bal kezed felõl üljön a te dicsõségedben. 38 Jézus pedig monda nékik: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, a melyet én megiszom; és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem? 39 Azok pedig mondának néki: Megtehetjük. Jézus pedig monda nékik: A pohárt ugyan, a melyet én megiszom, megiszszátok, és a keresztséggel, a melylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; 40 De az én jobb és bal kezem felõl való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, a kiknek elkészíttetett. 41 És hallván ezt a tíz tanítvány, haragudni kezdének Jakabra és Jánosra.
Indonesian(i) 37 Mereka menjawab, "Kami ingin duduk di kanan kiri Bapak, apabila Bapak bertakhta dengan mulia." 38 "Kalian tidak tahu apa yang kalian minta," kata Yesus kepada mereka, "Sanggupkah kalian minum dari piala penderitaan yang akan Aku minum dan masuk ke dalam kancah penderitaan yang akan Aku masuki?" 39 "Sanggup," jawab mereka. Maka Yesus berkata lagi kepada mereka, "Memang kalian akan minum dari piala penderitaan yang akan Aku minum, dan masuk ke dalam kancah penderitaan yang akan Aku masuki. 40 Tetapi mengenai siapa yang akan duduk di kanan atau kiri-Ku, itu bukan Aku yang berhak menentukan. Allah yang menentukan siapa-siapa yang akan duduk di tempat-tempat itu." 41 Ketika sepuluh pengikut Yesus yang lainnya itu mendengar hal itu, mereka marah kepada Yakobus dan Yohanes.
Italian(i) 37 Ed essi gli dissero: Concedici che nella tua gloria, noi sediamo, l’uno alla tua destra, l’altro alla tua sinistra. 38 E Gesù disse loro: Voi non sapete ciò che vi chieggiate; potete voi bere il calice il quale io berrò, ed esser battezzati del battesimo del quale io sarò battezzato? Ed essi gli dissero: Sì, lo possiamo. 39 E Gesù disse loro: Voi certo berrete il calice che io berrò, e sarete battezzati del battesimo del quale io sarò battezzato; 40 ma, quant’è al sedermi a destra ed a sinistra, non istà a me il darlo; ma sarà dato a coloro a cui è preparato. 41 E gli altri dieci, udito ciò, presero ad indegnarsi di Giacomo e di Giovanni.
ItalianRiveduta(i) 37 Essi gli dissero: Concedici di sedere uno alla tua destra e l’altro alla tua sinistra nella tua gloria. Ma Gesù disse loro: 38 Voi non sapete quel che chiedete. Potete voi bere il calice ch’io bevo, o esser battezzati del battesimo del quale io son battezzato? Essi gli dissero: Sì, lo possiamo. 39 E Gesù disse loro: Voi certo berrete il calice ch’io bevo e sarete battezzati del battesimo del quale io sono battezzato; 40 ma quant’è al sedermi a destra o a sinistra, non sta a me il darlo, ma è per quelli cui è stato preparato. 41 E i dieci, udito ciò, presero a indignarsi di Giacomo e di Giovanni.
Japanese(i) 37 彼ら言ふ『なんぢの榮光の中にて、一人をその右に、一人をその左に坐せしめ給へ』 38 イエス言ひ給ふ『なんぢらは求むる所を知らず、汝等わが飮む酒杯を飮み、我が受くるバプテスマを受け得るか』 39 彼等いふ『得るなり』イエス言ひ給ふ『なんぢら我が飮む酒杯を飮み、また我が受くるバプテスマを受くべし。 40 されど我が右左に坐することは、我の與ふべきものならず、ただ備へられたる人こそ與へらるるなれ』 41 十人の弟子これを聞き、ヤコブとヨハネとの事により憤ほり出でたれば、
Kabyle(i) 37 Nnan-as : Efk-aɣ imukan di lɛaḍima-k, wa ɣer tama-k tayeffust, wa ɣer tama-k taẓelmaṭ. 38 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ur teẓrim ara ayen akka i yi-d tessuturem. Eɛni tzemrem aț-țeswem lkas-agi n lemṛaṛ ara sweɣ ? Neɣ tzemrem a d-tɛeddim seg weɣḍas-agi s wayes ara țwaɣeḍseɣ ? 39 Nnan-as : Ih a Sidi, nezmer. Sidna Ɛisa yenna-yasen : ?-țideț, aț-țeswem lkas-agi n lemṛaṛ ara sweɣ, yernu aț-țɛeddim seg weɣḍas s wayes ara țwaɣeḍseɣ. 40 Ma yella d ayen yeɛnan imukan ɣer uyeffus-iw neɣ ɣer uzelmaḍ-iw, mačči deg ufus-iw i gella, meɛna ad țțunefken i wid iwumi țwaheggan. 41 Mi slan i waya, ɛecṛa n inelmaden nniḍen rfan ɣef Yeɛqub akk-d Yuḥenna.
Korean(i) 37 여짜오되 `주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서' 38 예수께서 가라사대 `너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐 ?' 39 저희가 말하되 `할 수 있나이다' 예수께서 이르시되 `너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와 40 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라' 41 열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘
Latvian(i) 37 Tie sacīja: Dod mums, lai mēs Tavā godībā sēdētu viens tavā labajā, otrs Tavā kreisajā pusē! 38 Bet Jēzus viņiem sacīja: Jūs nezināt, ko lūdzat. Vai jūs varat dzert to biķeri, ko es dzeru, un tapt kristīti kristībā, kurā es tieku kristīts? 39 Bet tie Viņam sacīja: Mēs varam! Bet Jēzus viņiem sacīja: Biķeri, kuru es dzeru, jūs gan dzersiet un tapsiet kristīti kristībā, kurā es topu kristīts, 40 Bet sēdēt pie manas labās vai kreisās rokas man nepiederas dot jums, bet kuriem tas ir sataisīts. 41 Kad tie desmit to dzirdēja, tie ņēma to Jēkabam un Jānim ļaunā.
Lithuanian(i) 37 Jie tarė: “Leisk mums sėdėti vienam Tavo dešinėje, kitam­kairėje, Tavo šlovėje!” 38 Jėzus atsakė: “Nežinote, ko prašote. Ar galite gerti taurę, kurią Aš geriu, ir būti pakrikštyti krikštu, kuriuo Aš krikštijamas?” 39 Jie sakė: “Galime”. Jėzus jiems tarė: “Tiesa, taurę, kurią Aš geriu, jūs gersite, ir krikštu, kuriuo Aš krikštijamas, jūs irgi būsite pakrikštyti. 40 Bet vietą savo dešinėje ar kairėje ne Aš duodu,­tai bus tiems, kuriems paskirta”. 41 Tai išgirdę, kiti dešimt labai supyko ant Jokūbo ir Jono.
PBG(i) 37 A oni mu rzekli: Daj nam, abyśmy jeden na prawicy twojej a drugi na lewicy twojej siedzieli w chwale twojej. 38 Lecz im Jezus rzekł: Nie wiecie, o co prosicie. Możecież pić kielich, który ja piję, i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni? 39 A oni mu rzekli: Możemy. A Jezus im rzekł: Kielichci, który ja piję, pić będziecie i chrztem, którym ja się chrzczę, ochrzczeni będziecie. 40 Ale siedzieć po prawicy mojej albo po lewicy mojej, nie moja rzecz jest dać; ale będzie dano tym, którym zgotowano. 41 A usłyszawszy to oni dziesięciu, poczęli się gniewać na Jakóba i na Jana.
Portuguese(i) 37 Responderam-lhe: Concede-nos que na tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda. 38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu bebo, e ser baptizados no baptismo em que eu sou baptizado? 39 E lhe responderam: Podemos. Mas Jesus lhes disse: O cálice que eu bebo, haveis de bebê-lo, e no baptismo em que eu sou baptizado, haveis de ser baptizados; 40 mas o sentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles a quem está reservado. 41 E ouvindo isso os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
ManxGaelic(i) 37 Dooyrt adsyn rish, Giall dooinyn dy hoie, yn derrey yeh er dty laue yesh, as y jeh elley er dty laue chiare, ayns dty ghloyr. 38 Agh dooyrt Yeesey roo, Cha s'eu cre ta shiu dy yeearree: vod shiu giu jeh'n cappan ta mish giu jeh? as v'er nyn mashtey lesh y bashtey ta mish bashtit lesh? 39 As dooyrt ad rish, Foddee mayd. As dooyrt Yeesey roo, Iu-ee shiu dy jarroo jeh'n cappan ta mish giu jeh; as bee shiu er nyn mashtey lesh y bashtey ta mish bashtit lesh: 40 Agh dy hoie er my laue-yesh as er my laue-chiare, cha vel shen lhiam's dy choyrt, agh bee eh er ny choyrt ynrycan dauesyn er nyn son te kiarit. 41 As tra cheayll yn jeih shoh, ren ad toshiaght dy ve feer jymmoosagh rish Jamys as Ean.
Norwegian(i) 37 De sa til ham: Gi oss at den ene av oss må sitte ved din høire og den andre ved din venstre side i din herlighet! 38 Men Jesus sa til dem: I vet ikke hvad det er I ber om. Kan I drikke den kalk jeg drikker, eller døpes med den dåp jeg døpes med? 39 De sa til ham: Det kan vi. Men Jesus sa til dem: Den kalk jeg drikker, skal I drikke, og den dåp jeg døpes med, skal I døpes med; 40 men å sitte ved min høire eller ved min venstre side, det tilkommer det ikke mig å gi nogen, men det gis dem som det er beredt. 41 Og da de ti hørte dette, begynte de å harmes på Jakob og Johannes.
Romanian(i) 37 ,,Dă-ne,`` I-au zis ei,,,să şedem unul la dreapta Ta şi altul la stînga Ta, cînd vei fi îmbrăcat în slava Ta.`` 38 Isus le -a răspuns:,,Nu ştiţi ce cereţi. Puteţi voi să beţi paharul, pe care am să -l beau Eu, sau să fiţi botezaţi cu botezul cu care am să fiu botezat Eu?`` 39 ,,Putem,`` au zis ei. Şi Isus le -a răspuns:,,Este adevărat că paharul pe care -l voi bea Eu, îl veţi bea, şi cu botezul cu care voi fi botezat Eu, veţi fi botezaţi; 40 dar cinstea de a şedea la dreapta sau la stînga Mea, nu atîrnă de Mine s'o dau, ci ea este numai pentru aceia pentru cari a fost pregătită.`` 41 Cei zece, cînd au auzit lucrul acesta, au început să se mînie pe Iacov şi pe Ioan.
Ukrainian(i) 37 Вони ж відказали Йому: Дай нам, щоб у славі Твоїй ми сиділи праворуч від Тебе один, і ліворуч один! 38 А Ісус відказав їм: Не знаєте, чого просите. Чи ж можете ви пити чашу, що Я її п'ю, і христитися хрищенням, що Я ним хрищуся? 39 Вони відказали Йому: Можемо. А Ісус їм сказав: Чашу, що Я її п'ю, ви питимете, і хрищенням, що Я ним хрищусь, ви охриститеся. 40 А сидіти праворуч Мене та ліворуч не Моє це давати, а кому уготовано. 41 Як почули ж це Десятеро, то обурились на Якова та на Івана.
UkrainianNT(i) 37 Вони ж кажуть Йому: Дай нам, щоб один по правицї в Тебе, а один по лївицї в Тебе сидїли ми в славі Твоїй. 38 Ісус же рече їм: Не знаєте, чого просите. Чи зможете пити чашу, яку я пю, і хрещеннєм, яким я хрещу ся, хрестити ся? 39 Вони ж кажуть Йому: Можемо. Ісус же рече їм: Ви-то чашу, яку я пю, пити мете, й хрещеннєм, яким я хрещусь, хрестити метесь; 40 тільки ж, щоб сидїти вам по правицї в мене й по лївицї в мене, се не єсть моє дати, а кому приготовлено. 41 І почувши десять, почали ремствувати на Якова та Иоана.
SBL Greek NT Apparatus

37 σου ἐκ δεξιῶν WH Treg NIV ] ἐκ δεξιῶν σου RP • ἀριστερῶν WH Treg NIV ] εὐωνύμων σου RP
38 ἢ WH Treg NIV ] καὶ RP
39 Τὸ WH Treg NIV ] + μὲν RP
40 ἢ WH Treg NIV ] καὶ RP