Stephanus(i)
16 και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου
Tregelles(i)
16 καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
Nestle(i)
16 καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
16 καὶ ὁ εἰς τὸν ⸀ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
f35(i)
16 και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου
Vulgate(i)
16 et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
Wycliffe(i)
16 and he that schal be in the feeld, turne not ayen bihynde to take his cloth.
Tyndale(i)
16 And let hym that is in the felde not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his cloothes with him.
Coverdale(i)
16 And let him that is in the felde, not turne backe to fetch his clothes.
MSTC(i)
16 And let him that is in the field, not turn back again unto those things which he left behind him, for to take his clothes with him.
Matthew(i)
16 And let hym that is in the fielde: not tourne backe agayne vnto the thynges, which he lefte behynde hym for to take hys clothes with hym.
Great(i)
16 And let him that is in the felde, not tourne backe agayne vnto the thinges which he left behynde him, for to take his clothes with him.
Geneva(i)
16 And let him that is in the fielde, not turne backe againe to take his garment.
Bishops(i)
16 And let hym that is in the fielde, not turne backe agayne vnto the thynges which he left behynde hym, for to take his garmente with hym
DouayRheims(i)
16 And let him that shall be in the field not turn back to take up his garment.
KJV(i)
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
KJV_Cambridge(i)
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
Mace(i)
16 not him that is in the field return back to fetch his garment.
Whiston(i)
16 And let him that is in the field not turn back to take up his garment.
Wesley(i)
16 And let not him that is in the field, turn back to take up his garment.
Worsley(i)
16 nor let him that is in the field return back for his clothes.
Haweis(i)
16 and he that is in the field, let him not return back to take his garment.
Thomson(i)
16 And let not him who is in the field turn back to take up his mantle.
Webster(i)
16 And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
Etheridge(i)
16 and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.
Murdock(i)
16 and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
Sawyer(i)
16 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Diaglott(i)
16 and he in the field being, not let him turn into the back, to take the mantle of him.
ABU(i)
16 And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
Anderson(i)
16 and let not him that is in the field turn back to take his mantle.
Noyes(i)
16 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
YLT(i)
16 and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
JuliaSmith(i)
16 And he being in the field, let him not turn back to take up his garment.
Darby(i)
16 and him that is in the field not return back to take his garment.
ERV(i)
16 and let him that is in the field not return back to take his cloke.
ASV(i)
16 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
JPS_ASV_Byz(i)
16 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
Rotherham(i)
16 And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
Godbey(i)
16 and let not the one who is in the field turn back to take his garment.
WNT(i)
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
Worrell(i)
16 and let him who is in the field not turn back to take his garment.
Moffatt(i)
16 and a man in the field must not turn back to get his coat.
Goodspeed(i)
16 and a man in the field must not turn back to get his coat.
Riverside(i)
16 and let him who is in the field not turn back to get his cloak.
MNT(i)
16 and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
Lamsa(i)
16 And he who is in the field, let him not return to take his clothes.
CLV(i)
16 And let him who is in the field not turn back to that behind, to pick up his cloak."
Williams(i)
16 let him who is in the field not turn back to get his coat.
BBE(i)
16 And let not him who is in the field go back to take his coat.
MKJV(i)
16 And let him who is in the field not turn back again in order to take up his garment.
LITV(i)
16 And the one in the field, let him not return to the things behind to take his garment.
ECB(i)
16 and to him in the field, turn not back to take his garment:
AUV(i)
16 The person who is in a field
[i.e., doing farm work] should not return
[to his house] to get his coat
[even].
ACV(i)
16 and let the man who is in the field not turn back for the things behind, to take his cloak.
Common(i)
16 And let him who is in the field not go back to get his cloak.
WEB(i)
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
NHEB(i)
16 Let him who is in the field not return back to take his coat.
AKJV(i)
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
KJC(i)
16 And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
KJ2000(i)
16 And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
UKJV(i)
16 And let him that is in the field not turn back again in order to take up his garment.
RKJNT(i)
16 And let him who is in the field not turn back again for his cloak.
RYLT(i)
16 and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
EJ2000(i)
16 and let him that is in the field not turn back again
even to take up his garment.
CAB(i)
16 And let him who is in the field not return to the things behind, to take his garment.
WPNT(i)
16 Let him who is in the field not return to his things to get his cloak.
JMNT(i)
16 "And for the one [
having gone]
into the field, let him not return (or: turn back)
unto the things [
remaining]
behind to pick up his cloak (or: outer garment).
NSB(i)
16 »He who is in the field should not return to take his clothes.
ISV(i)
16 and the one who’s in the field must not turn back to get his coat.
LEB(i)
16 and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
BGB(i)
16 καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
BIB(i)
16 καὶ (and) ὁ (the
one) εἰς (in) τὸν (the) ἀγρὸν (field), μὴ (not) ἐπιστρεψάτω (let him return) εἰς (to) τὰ (the things) ὀπίσω (behind), ἆραι (to take) τὸ (the) ἱμάτιον (clothing) αὐτοῦ (of him).
BLB(i)
16 and the
one in the field, let him not return to the things behind to take his clothing.
BSB(i)
16 And let no one in the field return for his cloak.
MSB(i)
16 And let no one in the field return for his cloak.
MLV(i)
16 and let the one who is in the field not turn to the things behind him, that is, to take his garment.
VIN(i)
16 And let no one in the field return for his cloak.
Luther1545(i)
16 und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
Luther1912(i)
16 und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
ELB1871(i)
16 und wer auf dem Felde ist, sich nicht zurückwende, um sein Kleid zu holen.
ELB1905(i)
16 und wer auf dem Felde ist, sich nicht zurückwende, um sein Kleid zu holen.
DSV(i)
16 En die op den akker is, kere niet weder terug, om zijn kleed te nemen.
DarbyFR(i)
16 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
Martin(i)
16 Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son habillement.
Segond(i)
16 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
SE(i)
16 y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás ni aun a tomar su capa.
ReinaValera(i)
16 Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa.
JBS(i)
16 y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás
ni aun a tomar su capa.
Albanian(i)
16 Dhe ai që do të jetë në arë, të mos kthehet prapa për të marrë rrobën e vet.
RST(i)
16 и кто на поле, не обращайся назадвзять одежду свою.
Arabic(i)
16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه.
Armenian(i)
16 եւ ա՛ն որ արտին մէջ է՝ թող չվերադառնայ իր հանդերձը առնելու:
Breton(i)
16 hag an hini a vo er parkeier, ra ne zistroio ket a-dreñv da gemer e vantell.
Basque(i)
16 Eta landán datena ezalbeiledi guibelerat itzul, bere abillamenduaren hartzera.
Bulgarian(i)
16 и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
Croatian(i)
16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!"
BKR(i)
16 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
Danish(i)
16 og hvo som er paa Ageren, vende ikke tilbage at hente sit Klædebon.
Esperanto(i)
16 kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
Estonian(i)
16 ja kes on väljal, ärgu mingu tagasi võtma oma kuube.
Finnish(i)
16 Ja joka pellolla on, älköön palatko takaisin ottamaan vaatettansa.
FinnishPR(i)
16 ja joka on mennyt pellolle, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa.
Georgian(i)
16 და რომელი ველსა გარე იყოს, ნუ უკუნიქცევინ აღებად სამოსლისა თჳსისა.
Haitian(i)
16 Moun ki nan jaden p'ap bezwen tounen lakay yo pou pran rechanj yo.
Indonesian(i)
16 Orang yang berada di ladang jangan kembali untuk mengambil jubahnya.
Italian(i)
16 E chi sarà per la campagna non torni addietro, per toglier la sua veste.
Kabyle(i)
16 Akken daɣen win ara yilin di lexla, ur yețțuɣal ara ɣer deffir iwakken a d-yawi abeṛnus-is.
Latvian(i)
16 Un kas būs tīrumā, lai neatgriežas atpakaļ paņemt savas drēbes!
PBG(i)
16 A kto będzie na roli, niech się nie wraca nazad, aby wziął szatę swoję.
Portuguese(i)
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
ManxGaelic(i)
16 As ny lhig dasyn t'ayns y vagher chyndaa back, dy chur lesh e gharmad.
Norwegian(i)
16 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Romanian(i)
16 Şi cine va fi la cîmp, să nu se întoarcă înapoi ca să-şi ia haina.
Ukrainian(i)
16 І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
SBL Greek NT Apparatus
16 ἀγρὸν WH Treg NIV ] + ὢν RP