Stephanus(i)
18 και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ειπεν ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου
19 οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλος μητι εγω
20 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
Tregelles(i)
18 καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ᾽ ἐμοῦ.
19 οἱ δὲ ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς καθ᾽ εἷς, Μή τι ἐγώ;
20 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Εἷς [ἐκ] τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.
Nestle(i)
18 καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ.
19 ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς Μήτι ἐγώ;
20 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
SBLGNT(i)
18 καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ⸂ὁ Ἰησοῦς εἶπεν⸃· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ.
19 ⸀ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ⸀ἐγώ;
20 ὁ ⸀δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς ⸀τὸ τρύβλιον·
f35(i)
18 και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ειπεν ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου
19 οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλος μητι εγω
20 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον
Vulgate(i)
18 et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum
19 at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego
20 qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino
Clementine_Vulgate(i)
18 { Et discumbentibus eis, et manducantibus, ait Jesus: Amen dico vobis, quia unus ex vobis tradet me, qui manducat mecum.}
19 At illi cœperunt contristari, et dicere ei singulatim: Numquid ego?
20 { Qui ait illis: Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.}
WestSaxon990(i)
18 sittendum & etendum sæde se hælend; Soðlice ic eow secge þt eower än þe mid me yt gesylð me;
19 Ða ongunnon hi beon dreorige & betwux him cweðan. cwyst þu eom ic hit;
20 Þa sæde he him. än of eow twelfum me sylð. se ðe his hand on disce mid me dypð;
WestSaxon1175(i)
18 sittende. & etende sæde se hælend. Soðlice ic eow segge. þt eower an þe mid me æt ge-syld me.
19 þa ongunnen hio beo dreorige. & be-twuxe heom cwæðen. cwedst þu eom ic hit.
20 Ða sæde he heom. an of eow twelfen me sylð. Se þe his hand on disce mid me dypd.
Wycliffe(i)
18 And whanne thei saten `at the mete, and eeten, Jhesus seide, Treuli Y seie to you, that oon of you that etith with me, schal bitray me.
19 And thei bigunnen to be sori, and to seie to hym, ech bi hem silf, Whether Y?
20 Which seide to hem, Oon of twelue that puttith the hoond with me in the platere.
Tyndale(i)
18 And as they sate at borde and ate Iesus sayde: Verely I saye vnto you: that one of you shall betraye me which eateth with me.
19 And they begane to morne and to saye to him one by one: ys it I? And a nother sayde: ys it I?
20 He answered and sayde vnto them: It ys one of the .xii. and the same deppeth with me in the platter.
Coverdale(i)
18 And as they sat at the table & ate, Iesus sayde: Verely I saye vnto you: One of you yt eateth wt me, shal betraye me.
19 And they were sory, & sayde vnto hi one after another: Is it I? & another (sayde:) is it I?
20 He answered & saide vnto the: One of the twolue, euen ye same yt dyppeth with me in ye platter.
MSTC(i)
18 And as they sat at board and ate, Jesus said, "Verily I say unto you, That one of you shall betray me, which eateth with me."
19 And they began to mourn, and to say to him one by one, "Is it I?" And another said, "Is it I?"
20 He answered, and said unto them, "It is one of the twelve and the same dippeth with me in the platter.
Matthew(i)
18 and as they sate at borde, and eate. Iesus sayd: Verelye I saye vnto you: that one of you shal betraye me, whiche eateth with me.
19 And they beganne to mourne, and to say to him one by one: is it I? and another sayde: is it I?
20 He aunswered, and sayde vnto them: It is one of the .xij. & the same deppeth with me in the platter.
Great(i)
18 And as they sate at borde & dyd eate Iesus sayde: Uerely I saye vnto you: one of you (that eateth with me) shall betraye me.
19 And they beganne to be sorie, & to saye to him one by one: is it I? And another sayde: is it I?
20 He answered & sayd vnto them: It is one of the .xij. euen he that dyppeth wyth me in the platter.
Geneva(i)
18 And as they sate at table and did eate, Iesus said, Verely I say vnto you, that one of you shall betray me, which eateth with me.
19 Then they began to be sorowful and to say to him one by one, Is it I? And another, Is it I?
20 And he answered and sayde vnto them, It is one of the twelue that dippeth with mee in the platter.
Bishops(i)
18 And as they sate at boord & dyd eate, Iesus sayde: Ueryly I say vnto you, one of you, that eateth with me, shall betray me
19 And they began to be sory, and to say to hym one by one, is it I? And another sayde, is it I
20 He aunswered and sayde vnto them: It is one of the twelue, euen he that dyppeth with me in the platter
DouayRheims(i)
18 And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me.
19 But they began to be sorrowful and to say to him, one by one: Is it I?
20 Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.
KJV(i)
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
KJV_Cambridge(i)
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one,
Is it I? and another
said, Is it I?
20 And he answered and said unto them,
It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Mace(i)
18 and as they sat eating, Jesus said, verily I say unto you, one of you that is eating with me, will betray me.
19 and they were seized with sorrow, all successively asking him, is it I?
20 but he answered them, saying, it is one of the twelve, he that eats of the same mess with me.
Whiston(i)
18 And as they sat and did eat, Jesus saith, Verily I say unto you, out of you who eateth with me, will betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another, Is it I?
20 And he saith unto them, it is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Wesley(i)
18 Jesus said, Verily I say to you, one of you that eat with me will betray me.
19 And they were sorry, and said to him one by one, Is it I?
20 And another, Is it I? And he answering said to them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
Worsley(i)
18 And when they were sat down and eating
together, Jesus said,
Verily I tell you, that one of you will betray me, who is now eating with me.
19 And they were grieved, and said to Him one by one, Is it I?
20 Is it I? And He said unto them,
It is one of the twelve, that is now dipping with me in the dish.
Haweis(i)
18 And as they sat at table, and were eating, Jesus said, Verily I tell you, That one of you, who is eating with me, shall betray me.
19 And they began to be very sorry, and to say to him, one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 But he answering said to them, It is one of the twelve, who is dipping his hand with me into the dish.
Thomson(i)
18 And as they were at table, and eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you, who is eating with me, is to deliver me up.
19 At this they began to be sorrowful, and to say severally; one, Am I? And another, Am I?
20 And he answering, said to them, It is one of the twelve who is dipping with me in the dish.
Webster(i)
18 And as they sat, and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you who eateth with me, will betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 And he answered and said to them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Living_Oracles(i)
18 As they were at table eating, Jesus said,
Indeed, I say to you, that one of you who eats with me, will betray me.
19 Upon this they became very sorrowful; and asked him, all of them, one after another, Is it I?
20 He answering, said to them,
It is one of the twelve; he who dips his morsel in the dish with me.
Etheridge(i)
18 And as they reclined and ate, Jeshu said to them, Amen I tell you, That one of you who eateth with me shall betray me.
19 But they began to be sad, and said to him one, one, Is it I?
20 But he said to them, One of the twelve who dippeth with me in the dish.
Murdock(i)
18 And as they reclined and ate, Jesus said: Verily I say to you, That one of you that eateth with me, will betray me.
19 And they began to be distressed. And they said to him, one by one, Is it I?
20 And he said to them: It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Sawyer(i)
18 And as they reclined, and were eating, Jesus said,
I tell you truly, that one of you who eats with me will betray me.
19 And they were sorry, and said to him, one by one, Is it I? And another, Is it I?
20 And he said to them,
It is one of the twelve who dips with me in the dish.
Diaglott(i)
18 And reclining of them and eating, said the Jesus: Indeed I say to you, that one of you will deliver up me, who is eating with me.
19 They and began to be sorrowful, and to say to him one by one: Not I? and another: Not I?
20 He but answering said to them: One of the twelve, that dipping in with me into the bowl.
ABU(i)
18 And as they were reclining at table, and eating, Jesus said:
Verily I say to you, that one of you will betray me, one that eats with me!
19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I? And another said: Is it I?
20 And he answering said to them:
It is one of the twelve, one that dips with me into the dish.
Anderson(i)
18 And while they were reclining at table, and were eating, Jesus said to them: Verily I say to you, One of you, he that eats with me, will deliver me up.
19 And they began to be sad, and to say to him, one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 He answered and said to them: It is one of the twelve, he that dips with me into the dish.
Noyes(i)
18 And as they were reclining at table and eating, Jesus said, Truly do I say to you, that one of you will betray me,one that is eating with me.
19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I?
20 And he said to them, It is one of the twelve, one that is dipping with me in the dish.
YLT(i)
18 and as they are reclining, and eating, Jesus said, `Verily I say to you—one of you, who is eating with me—shall deliver me up.'
19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, `Is it I?' and another, `Is it I?'
20 And he answering said to them, `One of the twelve who is dipping with me in the dish;
JuliaSmith(i)
18 And they reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, That one of you shall deliver me up, he eating with me.
19 And they began to be grieved, and to say to him one by one, What, not I? and another, What, not I?
20 And he having answered, said to them, One of the twelve, he dipping with me into the small dish.
Darby(i)
18 And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.
19 And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it *I*? [and another, Is it *I*?]
20 But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.
ERV(i)
18 And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, [even] he that eateth with me.
19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
20 And he said unto them, [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
ASV(i)
18 And as they sat and were eating, Jesus said,
Verily I say unto you, One of you shall betray me, [even] he that eateth with me.
19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
20 And he said unto them, { [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And as they sat and were eating, Jesus said,
Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another, Is it I?
20 And he answered and said unto them,
It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
Rotherham(i)
18 And, as they were reclining and eating, Jesus said––Verily, I say unto you––One from among you, will deliver me up, he that is eating with me.
19 They began to be grieved, and to be saying unto him, one by one,––Can it be, I?
20 And, he, said unto them––One of the twelve, he that is dipping with me into the [one] bowl:
Twentieth_Century(i)
18 And when they had taken their places and were eating, Jesus said:
"I tell you that one of you is going to betray me--one who is eating with me."
19 They were grieved at this, and began to say to him, one after another: "Can it be I?"
20 "It is one of you Twelve," said Jesus,
"the one who is dipping his bread beside me into the dish.
Godbey(i)
18 And they sitting and eating, Jesus said,
Truly, I say unto you, that, One of you who eateth with me shall betray me.
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Whether am I the one? And another, Whether am I the one?
20 And He said to them,
One of the twelve who is dipping with me in the dish.
WNT(i)
18 And while they were at table Jesus said, "I solemnly tell you that one of you will betray me--one who is eating with me."
19 They were filled with sorrow, and began asking Him, one by one, "Not I, is it?"
20 "It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.
Worrell(i)
18 And as they were reclining
at table and eating, Jesus said,
"Verily I say to you, one of you will betray Me—one who is eating with Me."
19 They began to be sorrowful, and to say to Him, one by one, "Is it I?"
20 And He said to them,
"It is one of the twelve—he that is dipping with Me in the dish.
Moffatt(i)
18 As they were at table eating, Jesus said, "Truly I tell you, one of you is going to betray me, one who is eating with me."
19 They got distressed at this, and said to him one after another, "Surely it is not me?" "Surely it is not me?"
20 "One of the twelve," he told them, "one who is dipping into the same dish as I am.
Goodspeed(i)
18 And when they were at the table eating, Jesus said,
"I tell you, one of you is going to betray me—one who is eating with me."
19 And they were hurt, and said to him one after another, "Can it be I?"
20 He said to them,
"It is one of the Twelve, who is dipping his bread in the same dish with me.
Riverside(i)
18 As they were reclining and eating, he said,
"I tell you truly one of you will betray me, one who is now eating with me."
19 They began to be sad and to say one to another, "It cannot be I?"
20 He said,
"It is one of the twelve, one who is dipping with me into the dish.
MNT(i)
18 While they were at the table, eating, Jesus said solemnly.
"It is one of you who will betray me—one who is eating with me."
19 They began to be sorrowful and to say to him, one after another, "Surely, not I?"
20 "It is one of the Twelve," said Jesus,
"one who is dipping into the same dish with me.
Lamsa(i)
18 And when they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you who eats with me, he will betray me.
19 They began to feel troubled, and said to him one by one, Why, is it I?
20 But he said to them, One of the twelve who dips with me in the dish.
CLV(i)
18 And, at their lying back at table and eating, Jesus said, "Verily, I am saying to you that one of you who is eating with Me shall give Me up."
19 Now they begin to be sorrowful and to be saying to Him, one by one, "It is not I, Rabbi?and another, "Not I?
20 Now He, answering, said to them, "It is one of the twelve who is dipping his hand into the dish with Me,
Williams(i)
18 And while they were sitting at table and eating, Jesus said,
"I solemnly say to you, one of you, one who is now eating with me, is going to betray me."
19 And they began to show that they were hurt and to ask Him one by one, "It cannot be I, can it?"
20 He answered them,
"It is one of the Twelve, the one who is dipping his bread in the dish with me.
BBE(i)
18 And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.
19 They were sad, and said to him one by one, Is it I?
20 And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
MKJV(i)
18 And as they reclined and ate, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the
one eating with Me.
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I,
is it? And another said, Not at all I,
is it?
20 And answering He said to them,
It is one of the Twelve, the
one dipping with Me in the dish.
LITV(i)
18 And as they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you will betray Me, the one eating with Me.
19 And they began to be grieved, and to say to Him one by one, Not at all I, is it ? And another, Not at all I, is it ?
20 But answering, He said to them, It is one from the Twelve, the one dipping in the dish with Me.
ECB(i)
18 and as they repose and eat, Yah Shua says, Amen! I word to you, One of you who eats with me betrays me.
19 And they begin to sorrow and to word to him one by one, I? - and another says, I?
20 And he answers them, saying, It is one of the twelve, who baptizes with me in the dish.
AUV(i)
18 As they reclined at the table to eat,
[Note: See Matt. 23:6] Jesus said, “Truly I tell you, one of you will turn me over
[i.e., to the Jewish leaders];
[it is the one] who is eating with me.”
19 And they
[all] began to be grieved and said to Him, one by one, “Am I the one?”
20 And He answered them, “It is one of you twelve,
[the one] who is dipping
[his bread] with me in the sauce bowl.
ACV(i)
18 And as they were relaxing and eating, Jesus said, Truly I say to you, that one of you eating with me will betray me.
19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, Not I? and another, Not I?
20 And having answered, he said to them, It is one of the twelve dipping with me in the dish.
Common(i)
18 And as they were at table eating, Jesus said, "Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."
19 They began to be sorrowful, and to say to him one by one, "Is it I?"
20 He said to them, "It is one of the twelve, one who dips bread into the dish with me.
WEB(i)
18 As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
19 They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
20 He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
NHEB(i)
18 And as they were reclining and eating, Jesus said, "Truly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me."
19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, "Surely not I?" And another said, "Surely not I?"
20 He said to them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
AKJV(i)
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
KJC(i)
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Truthfully I say unto you, One of you who eats with me shall betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
KJ2000(i)
18 And as they sat and did eat, Jesus said,
Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 And he answered and said unto them,
It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
UKJV(i)
18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eats with me shall betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
RKJNT(i)
18 And as they sat and ate, Jesus said, Truly I say to you, One of you who eats with me shall betray me.
19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I?
20 And he answered them, It is one of the twelve, one who dips with me in the bowl.
RYLT(i)
18 and as they are reclining, and eating, Jesus said,
'Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'
19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, 'Is it I?' and another, 'Is it I?'
20 And he answering said to them,
'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
EJ2000(i)
18 And when they sat at the table and ate, Jesus said, Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me.
19 And they began to be sorrowful and to say unto him one by one,
shall it be I? and another
said, shall it be I?
20 And he, answering, said unto them,
It is one of the twelve, that dips with me in the dish.
CAB(i)
18 And while they were reclining and eating, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you eating with Me will betray Me."
19 And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, "
Is it I?" And another said, "
Is it I?"
20 But answering He said to them, "
It is one of the twelve, the
one dipping with Me in the bowl.
WPNT(i)
18 Now as they were reclining and eating, Jesus said, “Assuredly I tell you, one of you who is eating with me will betray me”.
19 So they began to be sorrowful and to say to Him one by one, “Surely not I?” And another, “Surely not I?”
20 He answered and said to them: “It is one of the twelve, the one dipping with me in the bowl.
JMNT(i)
18 Then, at their continued lying back (reclining)
and while still eating, Jesus said, "Truly (or: Count on it),
I am now saying to you men that one [
person]
from out of you (or: from your [group]) –
the person presently eating with Me – will proceed giving Me over (= handing Me over; turning Me in).
"
19 They at once began to be pained, grieved, made sad and distressed, then to be one after another saying to Him, "Surely not I!" [other MSS: “It is not I, is it, Rabbi?" and another, "Surely not I!"]
20 Yet, giving a decided reply, He said to them, "[
It is]
one of the twelve – the person repeatedly dipping [
a morsel]
into the common bowl with Me (or: presently dipping [the bitter herbs; Concordant Text: {his} hand] into the same [literally: the one] deep dish simultaneously with Me [or: after Mine]),
NSB(i)
18 While they sat and ate Jesus said: »Truly I tell you, one of you will betray me, even he that eats with me.«
19 They were sorrowful and said to him one by one: »Is it I?«
20 He said to them: »It is one of the twelve, he that dips with me in the dish.
ISV(i)
18 While they were at the table eating, Jesus said,
“I tell all of you with certainty, one of you is going to betray me, one who is eating with me.”
19 They began to be very sad and asked him, one after the other, “Surely I am not the one, am I?”
20 He told them, “It’s one of you Twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.
LEB(i)
18 And
while* they were reclining at table and eating, Jesus said, "Truly I say to you, that one of you who is eating with me will betray me."
19 They began to be distressed and to say to him one by one, "Surely not I?"
*
20 But he said to them, "
It is one of the twelve—the one who is dipping
bread* into the bowl with me.
BGB(i)
18 Καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ.”
19 ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς “Μήτι ἐγώ;”
20 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
BIB(i)
18 Καὶ (And) ἀνακειμένων (as were reclining) αὐτῶν (they), καὶ (and) ἐσθιόντων (were eating), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said), “Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) εἷς (one) ἐξ (of) ὑμῶν (you) παραδώσει (will betray) με (Me), ὁ (who) ἐσθίων (is eating) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me).”
19 ἤρξαντο (They began) λυπεῖσθαι (to be grieved) καὶ (and) λέγειν (to say) αὐτῷ (to Him) εἷς (one) κατὰ (by) εἷς (one), “Μήτι (Surely not) ἐγώ (I)?”
20 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Εἷς (
It is one of) τῶν (the) δώδεκα (Twelve), ὁ (who) ἐμβαπτόμενος (is dipping) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me) εἰς (in) τὸ (the) τρύβλιον (bowl).
BLB(i)
18 And
as they were reclining and were eating, Jesus said, “Truly I say to you that one of you who is eating with Me will betray Me.”
19 They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?”
20 And He said to them, “
It is one of the Twelve, the
one dipping in the bowl with Me.
BSB(i)
18 And while they were reclining and eating, Jesus said, “Truly I tell you, one of you who is eating with Me will betray Me.”
19 They began to be grieved and to ask Him one after another, “Surely not I?”
20 He answered, “It is one of the Twelve—the one who is dipping his hand into the bowl with Me.
MSB(i)
18 And while they were reclining and eating, Jesus said, “Truly I tell you, one of you who is eating with Me will betray Me.”
19 They began to be grieved and to ask Him one after another, “Surely not I?” And another said, “Is it I?”
20 He answered, “It is one of the Twelve—the one who is dipping his hand into the bowl with Me.
MLV(i)
18 And while they are reclining and eating, Jesus said,
Assuredly I am saying to you, One out of you will be giving me up to the Jews, he who is eating with me.
19 Now they began to be sorrowful and to say to him one by one, It is not I, is it? And another, It is not I, is it?
20 But he answered and said to them,
It is one out of the twelve, he who dips with me in the dish.
VIN(i)
18 As they were reclining and eating, he said, "I tell you truly one of you will betray me, one who is now eating with me."
19 They were sad, and said to him one by one, Is it I?
20 "It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.
Luther1545(i)
18 Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten.
19 Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem andern: Bin ich's? und der andere: Bin ich's?
20 Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.
Luther1912(i)
18 Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten.
19 Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: Bin ich's? und der andere: Bin ich's?
20 Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.
ELB1871(i)
18 Und während sie zu Tische lagen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern, der, welcher mit mir isset.
19 Sie aber fingen an, betrübt zu werden und einer nach dem anderen zu ihm zu sagen: Doch nicht ich? [und ein anderer: Doch nicht, ich? ]
20 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
ELB1905(i)
18 Und während sie zu Tische lagen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern, der, welcher mit mir isset.
19 Sie aber fingen an, betrübt zu werden und einer nach dem anderen zu ihm zu sagen: Doch nicht ich? Und ein anderer: Doch nicht ich?
20 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.
DSV(i)
18 En als zij aanzaten en aten, zeide Jezus: Voorwaar, Ik zeg u, dat een van u, die met Mij eet, Mij zal verraden.
19 En zij begonnen bedroefd te worden, en de een na den ander tot Hem te zeggen: Ben ik het? En een ander: Ben ik het?
20 Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in den schotel indoopt.
DarbyFR(i)
18 Et comme ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: En vérité, je vous dis que l'un d'entre vous qui mange avec moi, me livrera.
19 Et ils commencèrent à s'attrister et à lui dire l'un après l'autre: Est-ce moi? Et un autre: Est-ce moi?
20 Mais répondant, il leur dit: C'est l'un d'entre les douze qui trempe avec moi au plat.
Martin(i)
18 Et comme ils étaient à table, et qu'ils mangeaient, Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira.
19 Et ils commencèrent à s'attrister; et ils lui dirent l'un après l'autre : est-ce moi ? et l'autre : est-ce moi ?
20 Mais il répondit, et leur dit : c'est l'un des douze qui trempe avec moi au plat.
Segond(i)
18 Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera.
19 Ils commencèrent à s'attrister, et à lui dire, l'un après l'autre: Est-ce moi?
20 Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.
SE(i)
18 Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿ Seré yo? Y el otro: ¿ Seré yo?
20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
ReinaValera(i)
18 Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
19 Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo?
20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
JBS(i)
18 Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿
Seré yo? Y el otro: ¿
Seré yo?
20 Y él respondiendo les dijo:
Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
Albanian(i)
18 Dhe kur po rrinin në tryezë dhe po hanin, Jezusi tha: ''Ju them në të vërtetë se njëri prej jush, që po ha me mua, do të më tradhtojë''.
19 Atëherë ata filluan të trishtohen dhe t'i thoshin njëri pas tjetrit: ''Mos jam unë?''. Dhe një tjetër tha: ''Mos jam unë?''.
20 Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak.
RST(i)
18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий соМною, предаст Меня.
19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли?
20 Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.
Peshitta(i)
18 ܘܟܕ ܤܡܝܟܝܢ ܘܠܥܤܝܢ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܚܕ ܡܢܟܘܢ ܕܐܟܠ ܥܡܝ ܗܘ ܢܫܠܡܢܝ ܀
19 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܪܝܘ ܡܬܬܥܝܩܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܚܕ ܚܕ ܠܡܐ ܐܢܐ ܀
20 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܕܨܒܥ ܥܡܝ ܒܠܓܬܐ ܀
Arabic(i)
18 وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي.
19 فابتدأوا يحزنون ويقولون له واحدا فواحدا هل انا. وآخر هل انا.
20 فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.
Amharic(i)
18 ተቀምጠውም ሲበሉ ኢየሱስ። እውነት እላችኋለሁ፥ ከእናንተ አንዱ፥ እርሱም ከእኔ ጋር የሚበላው አሳልፎ ይሰጠኛል አለ።
19 እነርሱም ያዝኑ፥ እያንዳንዳቸውም። እኔ እሆንን? ይሉት ጀመር።
20 እርሱም መልሶ። ከአሥራ ሁለቱ አንዱ ከእኔ ጋር ወደ ወጭቱ እጁን የሚያጠልቀው ነው።
Armenian(i)
18 Երբ սեղան նստան եւ կ՚ուտէին, Յիսուս ըսաւ. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ ձեզմէ մէկը՝ որ հիմա ինծի հետ կ՚ուտէ, պիտի մատնէ զիս»:
19 Անոնք սկսան տրտմիլ ու մէկ առ մէկ ըսել անոր. «Միթէ ե՞ս եմ», եւ ուրիշ մը. «Միթէ ե՞ս եմ»:
20 Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Տասներկուքէն ա՛ն՝ որ ինծի հետ թաթխեց իր ձեռքը պնակին մէջ:
ArmenianEastern(i)
18 Եւ երբ սեղան նստեցին ու դեռ ուտում էին, Յիսուս ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկը մատնելու է ինձ. նա, որ ինձ հետ իսկ ուտում է»:
19 Եւ նրանք սկսեցին տրտմել ու ասել մէկը միւսի յետեւից՝ միթէ ե՞ս եմ. եւ միւսը՝ թէ՝ միթէ ե՞ս եմ:
20 Նա պատասխան տուեց եւ ասաց. «Տասներկուսիցդ մէկը, որ ձեռքը ինձ հետ մտցրեց պնակի մէջ:
Breton(i)
18 Evel ma oant ouzh taol, ha ma tebrent, Jezuz a lavaras: Me a lavar deoc'h e gwirionez, unan ac'hanoc'h, unan a zebr ganin, am gwerzho.
19 Neuze en em lakajont d'en em c'hlac'hariñ; hag e lavarjont dezhañ, an eil goude egile: Ha me eo?
20 Eñ a respontas dezho: Unan an daouzek eo, ha lakaat a ra e zorn er plad ganin.
Basque(i)
18 Eta hec mahainean iarriric ceudela, eta alha ciradela, dio Iesusec, Eguiaz erraiten drauçuet, çuetaric batec tradituren nau, ceinec iaten baitu enequin.
19 Eta hec has citecen tristetzen: eta hari erraiten bata bercearen ondoan, Ni naiz? eta berceac, Ni naiz?
20 Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Hamabietaric batec, enequin platean trempatzen duenec tradituren nau.
Bulgarian(i)
18 И когато седяха на трапезата и ядяха, Иисус каза: Истина ви казвам: един от вас, който яде с Мен, ще Ме предаде.
19 А те започнаха да скърбят и да Му казват един след друг: Да не съм аз?
20 А Той им каза: Един от вас дванадесетте е, който топи заедно с Мен в блюдото.
Croatian(i)
18 I dok bijahu za stolom te blagovahu, reče Isus: "Zaista, kažem vam, jedan će me od vas izdati - koji sa mnom blaguje."
19 Ožalošćeni, stanu mu govoriti jedan za drugim: "Da nisam ja?"
20 A on im reče: "Jedan od dvanaestorice koji umače sa mnom u zdjelicu.
BKR(i)
18 A když seděli za stolem a jedli, řekl Ježíš: Amen pravím vám, že jeden z vás mne zradí, kterýž jí se mnou.
19 A oni počali se rmoutiti a praviti jemu jeden každý obzvláštně: Zdali já jsem? A jiný: Zdali já?
20 On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčí se mnou v míse.
Danish(i)
18 Og da de sadde til Bords og aade, sagde Jesus: sandelig siger jeg Eder, at een af Eder, som æder med mig, skal forraade mig.
19 Men de begyndte at bedrøves og at sige til ham, een efter een: er jeg den? og en anden: er jeg den?
20 Men han svarede og sagde til dem: een af de Tolv, den, som dypper med mig i Fadet.
CUV(i)
18 他 們 坐 席 正 吃 的 時 候 , 耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 中 間 有 一 個 與 我 同 吃 的 人 要 賣 我 了 。
19 他 們 就 憂 愁 起 來 , 一 個 一 個 的 問 他 說 : 是 我 麼 ?
20 耶 穌 對 他 們 說 : 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人 。
CUVS(i)
18 他 们 坐 席 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 冇 一 个 与 我 同 吃 的 人 要 卖 我 了 。
19 他 们 就 忧 愁 起 来 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 是 我 么 ?
20 耶 稣 对 他 们 说 : 是 十 二 个 门 徒 中 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 那 个 人 。
Esperanto(i)
18 Kaj dum ili sidis kaj mangxis, Jesuo diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min, unu, kiu mangxas kun mi.
19 Kaj ili komencis malgxoji, kaj diri al li unu post la alia:CXu eble mi?
20 Sed li diris al ili:Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon.
Estonian(i)
18 Ja kui nad lauas istusid ja sõid, ütles Jeesus: "Tõesti Ma ütlen teile, üks teie seast annab Mu ära, üks, kes Minuga ühes sööb!"
19 Siis nad hakkasid kurvaks minema ja üksteise järele Temale ütlema: "Ega ometi mina?"
20 Tema ütles neile: "Üks neist kaheteistkümnest, kes ühes Minuga pistab käe vaagnasse, annab Mind ära.
Finnish(i)
18 Ja kuin he istuivat pöydän tykönä ja söivät, sanoi Jesus: totisesti sanon minä teille: yksi teistä, joka syö minun kanssani, on minun pettävä.
19 Mutta he rupesivat murehtimaan ja yksi toisen jälkeen sanomaan: ollenko minä se? ja toinen ollenko minä se?
20 Hän vastasi ja sanoi heille: yksi kahdestatoistakymmenestä, joka minun kanssani vatiin rupee.
FinnishPR(i)
18 Ja kun he olivat aterialla ja söivät, sanoi Jeesus: "Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut, yksi, joka syö minun kanssani".
19 He tulivat murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: "En kaiketi minä?"
20 Hän sanoi heille: "Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa vatiin minun kanssani.
Georgian(i)
18 და ვითარ ინაჴით-სხდეს და ჭამდეს, ჰრქუა იესუ: ამენ გეტყჳ თქუენ, ვითარმედ: ერთმან თქუენგანმან მიმცეს მე, რომელი ჭამს ჩემ თანა.
19 ხოლო მათ იწყეს მწუხარებად და სიტყუად მისა თითოეულმან: ნუუკუე მე ვარ? და სხუამან თქჳს: ნუუკუე მე ვარ?
20 ხოლო იესუ მიუგო და ჰრქუა მათ: ერთმან ათორმეტთაგანმან, რომელმან შთამოყოს პინაკსა ამას ჴელი ჩემ თანა, იგი მიმცემს მე.
Haitian(i)
18 Antan yo te chita bò tab la ap manje, Jezi di konsa: -Sa m'ap di nou la a, se vre wi: yonn nan nou k'ap manje avèk mwen la a pral trayi mwen.
19 Lè sa a, kè disip yo kase; yonn apre lòt yo pran mande li: -Eske se mwen menm?
20 Li reponn yo: -Se yonn nan nou douz la k'ap tranpe pen ansanm avè m' nan plat la.
Hungarian(i)
18 És a mikor leülnek és esznek vala monda Jézus: Bizony mondom néktek, egy közületek elárul engem, a ki velem eszik.
19 Õk pedig kezdének szomorkodni és néki egyenként mondani: Csak nem én? A másik is: Csak nem én?
20 Õ pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettõ közül, a ki velem együtt márt a tálba.
Indonesian(i)
18 Dan sementara mereka duduk makan, Yesus berkata, "Dengarkan: seorang dari antara kalian, yang sekarang ini makan bersama-Ku akan mengkhianati Aku."
19 Mendengar itu, pengikut-pengikut Yesus menjadi sangat sedih. Lalu seorang demi seorang mulai bertanya kepada Yesus, "Tentu bukan saya yang Bapak maksudkan?"
20 Yesus menjawab, "Dia salah seorang dari kalian yang dua belas ini, yang makan sepiring dengan Aku.
Italian(i)
18 E, mentre erano a tavola, e mangiavano, Gesù disse: Io vi dico in verità, che l’un di voi, il qual mangia meco, mi tradirà.
19 Ed essi presero ad attristarsi, e a dirgli ad uno ad uno: Sono io desso?
20 Ed egli, rispondendo, disse loro: Egli è uno de’ dodici, il quale intinge meco nel piatto.
ItalianRiveduta(i)
18 E mentre erano a tavola e mangiavano, Gesù disse: In verità io vi dico che uno di voi, il quale mangia meco, mi tradirà.
19 Essi cominciarono ad attristarsi e a dirgli ad uno ad uno: Sono io desso?
20 Ed egli disse loro: E’ uno dei dodici, che intinge meco nel piatto.
Japanese(i)
18 みな席に就きて食するとき言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、我と共に食する汝らの中の一人、われを賣らん』
19 弟子たち憂ひて一人一人『われなるか』と言ひ出でしに、
20 イエス言ひたまふ『十二のうちの一人にて、我と共にパンを鉢に浸す者は夫なり。
Kabyle(i)
18 Mi qqimen ad ččen, Sidna Ɛisa yenna yasen : A wen-iniɣ tideț : yiwen seg-wen itețțen yid-i, ad iyi-ixdeɛ.
19 Yeɣli-d leḥzen fell-asen, bdan steqsayen-t yiwen yiwen qqaṛen-as : A Sidi, neɣ mačči d nekk ?
20 Yenna-yasen : D yiwen seg-wen, yessasnen yid-i talqimt n weɣṛum deg uḍebsi.
Korean(i)
18 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 `내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라' 하신대
19 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 `내니이까 ?'
20 이르시되 `열 둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라
Latvian(i)
18 Un kad viņi bija pie galda un ēda, Jēzus sacīja: Patiesi es jums saku, ka viens no jums, kas kopā ar mani ēd, nodos mani.
19 Un tie sāka skumt un cits pēc cita jautāja: Vai es tas esmu?
20 Viņš tiem sacīja: Viens no tiem divpadsmit, kas ar mani roku mērc bļodā.
Lithuanian(i)
18 Jiems sėdint už stalo ir valgant, Jėzus tarė: “Iš tiesų sakau jums: vienas iš jūsų, valgančių su manimi, išduos mane”.
19 Jie labai nuliūdo ir vienas paskui kitą ėmė Jo klausinėti: “Nejaugi aš?”, “Nejaugi aš?”
20 O Jis jiems tarė: “Vienas iš dvylikos, kuris dažo su manimi dubenyje.
PBG(i)
18 A gdy za stołem siedzieli i jedli, rzekł Jezus: Zaprawdę wam powiadam, iż jeden z was wyda mię, który je ze mną.
19 Tedy oni poczęli się smucić, i do niego mówić, każdy z osobna: Azażem ja jest? A drugi: Azaż ja?
20 Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie.
Portuguese(i)
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
ManxGaelic(i)
18 As myr v'ad nyn soie ec bee, dooyrt Yeesey, Dy firrinagh ta mee gra riu, Dy jean fer jiuish ta gee marym mish y vrah.
19 As ren ad toshiaght dy ve trimshagh as dy ghra rish, fer lurg fer, Nee mish eh? as dooyrt fer elley, Nee orrym's t'ou cheet?
20 As dreggyr eh, as dooyrt eh roo, She fer jeh'n daa ostyl yeig eh, ta cur e laue marym ayns y chlaare.
Norwegian(i)
18 Og mens de satt til bords og åt, sa Jesus: Sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig, den som eter med mig.
19 Da begynte de å bedrøves og en for en å si til ham: Det er da vel ikke mig?
20 Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet.
Romanian(i)
18 Pe cînd şedeau la masă şi mîncau, Isus a zis:,,Adevărat vă spun că unul din voi, care mănîncă cu Mine, Mă va vinde.``
19 Ei au început să se întristeze, şi să -I zică unul după altul:,,Nu cumva sînt eu?``
20 ,,Este unul din cei doisprezece,`` le -a răspuns El;,,şi anume, cel ce întinge mîna cu Mine în blid.
Ukrainian(i)
18 І як сиділи вони при столі й споживали, промовив Ісус: Поправді кажу вам, що один з-поміж вас, який споживає зо Мною, видасть Мене...
19 Вони зачали сумувати, і один по одному питати Його: Чи не я?
20 А Він їм сказав: Один із Дванадцятьох, що в миску мачає зо Мною...
UkrainianNT(i)
18 І, як сидїли вони за столом та їли, рече Ісус: Істино глаголю вам: Що один з вас зрадить мене, котрий їсть зо мною.
19 Вони ж почали смутити ся і казати до Него один по одному: Ажеж не я? і другий: Аже ж не я?
20 Він же, озвавшись, рече їм: Один з дванайцяти, що вмочає зо мною руку в миску.
SBL Greek NT Apparatus
18 ὁ Ἰησοῦς εἶπεν WH NIV ] εἶπεν ὁ Ἰησοῦς Treg RP
19 ἤρξαντο WH NIV ] οἱ δὲ ἤρξαντο Treg RP • ἐγώ WH Treg NIV ] + Καὶ ἄλλος Μήτι ἐγώ RP
20 δὲ WH Treg NIV ] + ἀποκριθεὶς RP • Εἷς WH NIV ] + ἐκ Treg RP • τὸ Treg NIV RP ] + ἓν WH