Stephanus(i)
37 και ερχεται και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω σιμων καθευδεις ουκ ισχυσας μιαν ωραν γρηγορησαι
38 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
Tregelles(i)
37 καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
Nestle(i)
37 καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
SBLGNT(i)
37 καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ⸀ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
f35(i)
37 και ερχεται και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω σιμων καθευδεις ουκ ισχυσας μιαν ωραν γρηγορησαι
38 γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενηv
Vulgate(i)
37 et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare
38 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma
Clementine_Vulgate(i)
37 { Et venit, et invenit eos dormientes. Et ait Petro: Simon, dormis? non potuisti una hora vigilare?}
38 { vigilate et orate, ut non intretis in tentationem. Spiritus quidem promptus est, caro vero infirma.}
WestSaxon990(i)
37 Þa com he & funde hi slæpende. & cwæð to petre; Simon. slæpst þu. ne mihtest ðu äne tide wacian.
38 waciað & gebiddað þt ge on costnunge ne gän. witodlice se gast is gearu. ac þt flæsc is untrum;
WestSaxon1175(i)
37 Ða com he & funde hyo slæpende. & cwæð to petre. Simon slæpst þu. ne mihtest þu ane tide wacien.
38 wacieð & ge-biddað þt ge on costnunge ne gan. witodlice se gast is geare. ac þt flæsc is untrum.
Wycliffe(i)
37 And he cam, and foond hem slepynge. And he seide to Petir, Symount, slepist thou? myytist thou not wake with me oon our?
38 Wake ye, and `preie ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleische is sijk.
Tyndale(i)
37 And he cam and founde the slepinge and sayd to Peter: Simon slepest thou? Couldest not thou watche with me one houre?
38 watche ye and praye leest ye entre into temptacion: ye sprete is redy but ye flessh is weeke.
Coverdale(i)
37 And he came vnto them, and founde the slepynge, and sayde vnto Peter: Symon, slepest thou? Couldest thou not watch with me one houre?
38 Watch and praye, that ye fal not in to temptacion. The sprete is wyllinge, but ye flesh is weake.
MSTC(i)
37 And he came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, sleepest thou? Couldest not thou watch with me one hour?
38 Watch ye, and pray, lest ye enter into temptation: the spirit is ready, but the flesh is weak."
Matthew(i)
37 And he came, and founde them slepynge, and sayd to Peter: Symon slepest thou? Couldest not thou watche wt me one houre?
38 watche ye, and praye leaste ye enter into temptacyon, the spirite is ready, and the fleshe is weake.
Great(i)
37 And he cam & founde them slepyng, & sayeth to Peter: Simon, slepest thou? Couldest not thou watche one houre?
38 watche ye, & praye, leest ye entre into temptacion, the sprete trulye is ready, but the flesh is weake.
Geneva(i)
37 Then hee came, and founde them sleeping, and said to Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watche one houre?
38 Watch ye, and pray, that ye enter not into tentation: the spirite in deede is ready, but the flesh is weake.
Bishops(i)
37 And he came & founde them slepyng, and sayth vnto Peter: Simon, slepest thou? Couldest not thou watche one houre
38 Watche ye, and pray, lest ye enter into temptation: the spirite truely is redy, but the fleshe is weake
DouayRheims(i)
37 And he cometh and findeth them sleeping. And he saith to Peter: Simon, sleepest thou? Couldst thou not watch one hour?
38 Watch ye: and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
KJV(i)
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
KJV_Cambridge(i)
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly
is ready, but the flesh
is weak.
Mace(i)
37 Then he return'd, and having found them sleeping, he said to Peter, Simon, are you asleep? could you not watch one hour?
38 watch and pray, that you may not yield to temptation: the mind indeed is vigorous, but the body is weak.
Whiston(i)
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? could not ye watch one hour?
38 Watch ye and pray; that ye enter not into temptation, the spirit truly [is] willing, but the flesh [is] weak.
Wesley(i)
37 And he cometh and findeth them sleeping, and saith to Peter, Simon, sleepest thou?
38 Couldest thou not watch one hour? Watch and pray, lest ye enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Worsley(i)
37 And He cometh and findeth them asleep, and saith to Peter,
Simon, art thou sleeping? couldst thou not watch one hour?
38 Watch, and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the body is weak.
Haweis(i)
37 And he came and found them asleep: and saith unto Peter, Sleepest thou? hast thou not strength to watch with me a single hour?
38 Watch ye and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Thomson(i)
37 Then he cometh and findeth them asleep, and saith to Peter, Simon, art thou asleep? Couldst thou not watch one hour?
38 Watch and pray, that you may not come to a trial. The spirit is indeed willing; but the flesh is weak.
Webster(i)
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Simon, sleepest thou? couldst not thou watch one hour?
38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Living_Oracles(i)
37 Then he returned, and finding them asleep, said to Peter,
Simon, do you sleep? Could you not keep awake a single hour?
38 Watch and pray, that you be not overcome by temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Etheridge(i)
37 And he came and found them sleeping: and he said to Kipha, Shemun, dost thou sleep? couldst thou not one hour watch?
38 Be wakeful and pray, that you enter not into temptation: the spirit is willing and ready, but the body is infirm.
Murdock(i)
37 And he came and found them sleeping. And he said to Cephas: Sleepest thou, Simon? Couldst thou not watch with me one hour?
38 Watch and pray, lest ye enter into temptation. The spirit is willing and ready, but the body is weak.
Sawyer(i)
37 And he came and found them sleeping, and said to Peter,
Simon, do you sleep? Could you not watch one hour?
38 Watch and pray that you enter not into trial; the spirit indeed is willing, but flesh is weak.
Diaglott(i)
37 And he comes, and finds them sleeping; and he says to the Peter: Simon, sleepest thou? not couldst thou one hour to watch?
38 Watch you and pray you, that not you enter into temptation; the indeed spirit ready, the but flesh weak.
ABU(i)
37 And he comes, and finds them sleeping. And he says to Peter:
Simon, sleepest thou? Couldest thou not watch one hour?
38 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Anderson(i)
37 And he came and found them sleeping; and he said to Peter: Simon, do you sleep? Had you not strength to watch one hour?
38 Watch, and pray, all of you, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Noyes(i)
37 And he cometh and findeth them sleeping; and he saith to Peter, Simon, sleepest thou? Couldst not thou watch one hour?
38 Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
YLT(i)
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, `Simon, thou dost sleep! thou wast not able to watch one hour!
38 Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
JuliaSmith(i)
37 And he comes, and finds them sleeping, and says to Peter, Simon, sleepest thou? couldeat thou not watch one Hour?
38 Watch ye and pray, that ye should not come into temptation. Truly the spirit well inclined, and the flesh weak.
Darby(i)
37 And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, dost thou sleep? Hast thou not been able to watch one hour?
38 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.
ERV(i)
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
ASV(i)
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, { Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.}
JPS_ASV_Byz(i)
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter,
Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
38 Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Rotherham(i)
37 And he cometh and findeth them sleeping, and saith unto Peter––Simon! art thou sleeping? Hadst thou not strength, one hour, to watch?
38 Be watching and praying, that ye enter not into temptation: the, spirit, indeed, is willing, but, the flesh, weak.
Twentieth_Century(i)
37 Then he came and found the three Apostles asleep.
"Simon," he said to Peter,
"are you asleep? Could not you watch for one hour?
38 Watch and pray," he said to them all, "that you may not fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak."
Godbey(i)
37 And He comes, and finds them sleeping, and He says to Peter,
Simon, do you sleep? Were you not able to watch one hour?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation: for the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
WNT(i)
37 Then He came and found them asleep, and He said to Peter, "Simon, are you asleep? Had you not strength to keep awake a single hour?
38 Be wakeful, all of you, and keep on praying, that you may not come into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."
Worrell(i)
37 And He cometh and findeth them sleeping, and saith to Peter,
"Simon, are you sleeping? were you not able to watch one hour?
38 Watch, and pray, that ye enter not into temptation. The spirit, indeed, is willing, but the flesh is weak."
Moffatt(i)
37 Then he came and found them asleep; so he said to Peter, "Are you sleeping, Simon? Could you not watch for a single hour?
38 Watch and pray, all of you, so that you may not slip into temptation. The spirit is eager but the flesh is weak."
Goodspeed(i)
37 When he went back he found them asleep and he said to Peter,
"Simon, are you asleep? Were you not able to watch for one hour?
38 You must all watch, and pray that you may not be subjected to trial. One's spirit is eager, but human nature is weak."
Riverside(i)
37 Then he came and found them sleeping, and said to Peter,
"Simon, are you asleep? Could you not watch one hour?
38 Watch and pray that you may not fall into temptation. The spirit is eager, but the flesh is weak."
MNT(i)
37 Then he came and found them asleep, and he said to Peter.
"Are you sleeping, Simon? Could you not keep watch one hour?
38 Keep watch, all of you, and pray that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.'
Lamsa(i)
37 And he came and found them sleeping, and he said to Peter, Simon, are you sleeping? Could you not keep awake even for one hour?
38 Awake and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing and ready, but the body is weak.
CLV(i)
37 And He is coming and finding them drowsing. And He is saying to Peter, "Simon, are you drowsing? Are you not strong enough to watch one hour?
38 Watch and pray lest you may be entering into trial. The spirit indeed is eager, yet the flesh is infirm."
Williams(i)
37 And He went back and found them asleep, and He said to Peter,
"Simon, are you asleep? Could you not watch a single hour?
38 You must all keep watching and praying that you may not be exposed to temptation. Man's spirit is willing but human nature is weak."
BBE(i)
37 And he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour?
38 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
MKJV(i)
37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, Simon, do you sleep? Could you not watch one hour?
38 Watch and pray, lest you enter into temptation. Truly the spirit
is willing, but the flesh
is weak.
LITV(i)
37 And He came and found them sleeping. And He said to Peter, Simon, do you sleep? Were you not strong enough to watch one hour?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit truly is willing, but the flesh is weak.
ECB(i)
37 And he comes, and finds them sleeping, and words to Petros, Shimon, are you sleeping? Can you not watch one hour?
38 Watch and pray lest you enter into testing. The spirit indeed is eager, but the flesh is frail.
AUV(i)
37 And when He came back and found His disciples sleeping He said to Peter, “Simon, are you sleeping? Could you not stay alert
[in prayer] for one hour?
38 Be alert and pray, so that you do not give in to temptation. The spirit of a person is truly willing
[i.e., to do a certain thing], but his physical nature is
[often] too weak
[to carry it out].”
ACV(i)
37 And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, Do thou sleep? Could thou not watch one hour?
38 Watch ye and pray that ye may not enter into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
Common(i)
37 Then he came and found them sleeping, and he said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not watch one hour?
38 Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
WEB(i)
37 He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
NHEB(i)
37 He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
AKJV(i)
37 And he comes, and finds them sleeping, and said to Peter, Simon, sleep you? could not you watch one hour?
38 Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
KJC(i)
37 And he comes, and finds them sleeping, and says unto Peter, Simon, do you sleep? could you not watch one hour?
38 Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
KJ2000(i)
37 And he came, and found them sleeping, and said unto Peter,
Simon, do you sleep? could you not watch one hour?
38 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
UKJV(i)
37 And he comes, and finds them sleeping, and says unto Peter, Simon, sleep you? could not you watch one hour?
38 Watch all of you and pray, lest all of you enter into temptation. The spirit (o. pneuma) truly is ready, but the flesh is weak.
RKJNT(i)
37 And he came, and found them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? could you not watch for one hour?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.
TKJU(i)
37 Then He came, and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, do you sleep? Could you not watch one hour?
38 Watch and pray, all of you, lest you enter into temptation. Truly the spirit is ready, but the flesh is weak."
RYLT(i)
37 And he comes, and finds them sleeping, and said to Peter,
'Simon, you do sleep! you were not able to watch one hour!
38 Watch you and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
EJ2000(i)
37 And he came and found them sleeping and said unto Peter: Simon, sleepest thou? Could thou not watch one hour?
38 Watch ye and pray; enter not into temptation. The spirit truly
is ready, but the flesh
is sick.
CAB(i)
37 Then He came and found them sleeping, and He said to Peter, "Simon, are you sleeping? Were you not strong
enough to watch one hour?
38 Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is eager, but the flesh is weak."
WPNT(i)
37 Then He came and found them sleeping, and said to Peter: “Simon, are you sleeping? Couldn’t you keep watch for even one hour?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
JMNT(i)
37 Later He proceeds coming and is then finding them down continuing fast asleep, so He then says to Peter, "Simon, are you continuing down fast asleep? Do you not have strength to continue staying alert and watchful [
for]
one hour?
38 "You men be constantly alert and watchful, and continue praying with a view toward having things go well – to the end that you folks will not continue coming (or: going)
into a test (or: a trial; an ordeal).
Indeed, the spirit (the Breath-effect; or: the attitude) [
is]
eager (rushing ahead with passion),
yet the flesh (= the estranged human nature; the alienated self; the person who has been molded and dominated by the System) [
is]
weak (without strength and powerless; feeble and infirm).
"
NSB(i)
37 He returned to find them sleeping. He said to Peter, »Simon why do you sleep? Could you not watch for one hour?
38 »To avoid temptation watch and pray. The spirit truly is willing but the flesh is weak.«
ISV(i)
37 When he went back, he found his disciples asleep.
“Simon, are you asleep?” he asked Peter. “You couldn’t stay awake for one hour, could you?
38 All of you must stay awake and pray that you won’t be tempted. The spirit is indeed willing, but the body is weak.”
LEB(i)
37 And he came and found them sleeping, and he said to Peter, "Simon, are you sleeping? Were you not able to stay awake one hour?
38 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit
is willing, but the flesh
is weak!"
BGB(i)
37 Καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ “Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.”
BIB(i)
37 Καὶ (And) ἔρχεται (He comes) καὶ (and) εὑρίσκει (finds) αὐτοὺς (them) καθεύδοντας (sleeping). καὶ (And) λέγει (He says) τῷ (-) Πέτρῳ (to Peter), “Σίμων (Simon), καθεύδεις (are you asleep)? οὐκ (Not) ἴσχυσας (were you able) μίαν (one) ὥραν (hour) γρηγορῆσαι (to watch)?
38 γρηγορεῖτε (Watch) καὶ (and) προσεύχεσθε (pray), ἵνα (so that) μὴ (not) ἔλθητε (you may enter) εἰς (into) πειρασμόν (temptation). τὸ (The) μὲν (indeed) πνεῦμα (spirit) πρόθυμον (
is willing), ἡ (-) δὲ (but) σὰρξ (the flesh) ἀσθενής (weak).”
BLB(i)
37 And He comes and finds them sleeping. And He says to Peter, “Simon are you asleep? Were you not able to watch one hour?
38 Watch and pray, so that you may not enter into temptation. For the spirit
is willing, but the flesh
is weak.”
BSB(i)
37 Then Jesus returned and found them sleeping. “Simon, are you asleep?” He asked. “Were you not able to keep watch for one hour?
38 Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
MSB(i)
37 Then Jesus returned and found them sleeping. “Simon, are you asleep?” He asked. “Were you not able to keep watch for one hour?
38 Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
MLV(i)
37 And he comes and finds them sleeping, and says to Peter,
Simon, do you sleep? Were you not strong-enough to watch one hour?
38 Watch and pray, in order that you may not enter into temptation. The spirit is indeed eager, but the flesh is weak.
VIN(i)
37 Then he return'd, and having found them sleeping, he said to Peter, Simon, are you asleep? could you not watch one hour?
38 Watch and pray so that you will not enter into temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
Luther1545(i)
37 Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfest du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?
38 Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
Luther1912(i)
37 Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?
38 Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
ELB1871(i)
37 Und er kommt und findet sie schlafend, und er spricht zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?
38 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
ELB1905(i)
37 Und er kommt und findet sie schlafend, und er spricht zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?
38 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
DSV(i)
37 En Hij kwam, en vond hen slapende, en zeide tot Petrus: Simon! slaapt gij? Kunt gij niet een uur waken?
38 Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
DarbyFR(i)
37 Et il vient, et les trouve dormant; et il dit à Pierre: Simon, tu dors? Tu n'as pu veiller une heure?
38 Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
Martin(i)
37 Puis il revint, et les trouva dormants; et il dit à Pierre : Simon, dors-tu ? n'as-tu pu veiller une heure ?
38 Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation, car quant à l'esprit, il est prompt, mais la chair est faible.
Segond(i)
37 Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Simon, tu dors! Tu n'as pu veiller une heure!
38 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
SE(i)
37 Y vino y los halló durmiendo; y dice a Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
38 Velad y orad, no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.
ReinaValera(i)
37 Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
38 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
JBS(i)
37 Y vino y los halló durmiendo; y dice a Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
38 Velad y orad,
para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad
es presto, mas la carne enferma.
Albanian(i)
37 Pastaj u kthye mbrapa, i gjeti dishepujt duke fjetur dhe i tha Pjetrit: ''Simon, po fle? S'ke qenë i zoti të rrish zgjuar një orë të vetme?
38 Rrini zgjuar dhe lutuni që të mos hyni në tundim; sigurisht fryma është e gatshme, por mishi është i dobët''.
RST(i)
37 Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час?
38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Peshitta(i)
37 ܘܐܬܐ ܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܘܐܡܪ ܠܟܐܦܐ ܫܡܥܘܢ ܕܡܟܬ ܠܟ ܠܐ ܐܫܟܚܬ ܚܕܐ ܫܥܐ ܠܡܬܬܥܪܘ ܀
38 ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܨܒܝܐ ܘܡܛܝܒܐ ܐܠܐ ܦܓܪܐ ܟܪܝܗ ܀
Arabic(i)
37 ثم جاء ووجدهم نياما فقال لبطرس يا سمعان انت نائم. أما قدرت ان تسهر ساعة واحدة.
38 اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
Amharic(i)
37 መጣም ተኝተውም አገኛቸው፥ ጴጥሮስንም። ስምዖን ሆይ፥ ተኝተሃልን? አንዲት ሰዓት ስንኳ ልትተጋ አልቻልህምን?
38 ወደ ፈተና እንዳትገቡ ትጉ ጸልዩም፤ መንፈስስ ተዘጋጅታለች፥ ሥጋ ግን ደካማ ነው አለው።
Armenian(i)
37 Երբ եկաւ ու քնացած գտաւ զանոնք՝ ըսաւ Պետրոսի. «Սիմո՛ն, կը քնանա՞ս. չկրցա՞ր ժա՛մ մը արթուն մնալ:
38 Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. իրաւ է թէ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
ArmenianEastern(i)
37 Եւ Յիսուս եկաւ ու նրանց քնած գտաւ. եւ Պետրոսին ասաց. «Սիմո՛ն, ննջո՞ւմ ես. չկարողացա՞ր մէկ ժամ արթուն մնալ:
38 Արթո՛ւն կացէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք: Հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
Breton(i)
37 Hag e tistroas, o c'havas kousket, hag e lavaras da Bêr: Simon, kousket a rez! Ne'c'h eus ket gallet beilhañ un eur?
38 Beilhit ha pedit evit na gouezhot ket en temptadur; ar spered a zo buan, met ar c'hig a zo dinerzh.
Basque(i)
37 Guero ethor cedin, eta eriden citzan lo ceunçala: eta diotsa Pierrisi, Simón lo atza? orembat ecin veillatu duc?
38 Veilla eçaçue, eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: spiritua prompto da, baina haraguia flacu.
Bulgarian(i)
37 И дойде и ги намери заспали; и каза на Петър: Симоне, спиш ли? Не можа ли един час да бдиш?
38 Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, но плътта – немощна.
Croatian(i)
37 I dođe, nađe ih pozaspale pa reče Petru: "Šimune, spavaš? Jedan sat nisi mogao probdjeti?
38 Bdijte i molite da ne padnete u napast. Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo."
BKR(i)
37 I přišel k učedlníkům a nalezl je, ani spí. I řekl Petrovi: Šimone, spíš? Nemohl-lis jediné hodiny bdíti?
38 Bděte a modlte se, abyste nevešli v pokušení. Duchť zajisté hotov jest, ale tělo nemocno.
Danish(i)
37 Og han kom og fandt dem sovende og sagde til Peter: Simon, sover du? kunde du ikke vaage een Time?
38 Vaager og beder, at I ikke skulle falde i Fristelse; Aanden er vel redebon, men Kjødet er skrøbeligt.
CUV(i)
37 耶 穌 回 來 , 見 他 們 睡 著 了 , 就 對 彼 得 說 : 西 門 , 你 睡 覺 麼 ? 不 能 儆 醒 片 時 麼 ?
38 總 要 儆 醒 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 們 心 靈 固 然 願 意 , 肉 體 卻 軟 弱 了 。
CUVS(i)
37 耶 稣 回 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 西 门 , 你 睡 觉 么 ? 不 能 儆 醒 片 时 么 ?
38 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。
Esperanto(i)
37 Kaj li venis, kaj trovis ilin dormantaj, kaj diris al Petro:Simon, cxu vi dormas? cxu vi ne havis forton vigli ecx unu horon?
38 Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta.
Estonian(i)
37 Ja Ta tuleb ja leiab nad magamast, ja ütleb Peetrusele: "Siimon, kas sa magad? Kas sa ei suuda ühtki tundi valvata?
38 Valvake ja paluge, et te ei satuks kiusatusse! Vaim on küll valmis, kuid liha on nõder!"
Finnish(i)
37 Ja hän tuli ja löysi heidät makaamasta ja sanoi Pietarille: Simon, makaatkos? Etkös voinut yhtä hetkeä valvoa?
38 Valvokaat, ja rukoilkaat, ettette tulisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
FinnishPR(i)
37 Ja hän tuli ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: "Simon, nukutko? Etkö jaksanut yhtä hetkeä valvoa?
38 Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
Georgian(i)
37 და მოვიდა და პოვნა იგინი მძინარენი და ჰრქუა პეტრეს: სიმონ, გძინავსა? და ვერ უძლე ჟამ ერთ მღჳძარებად ჩემ თანა?
38 იღჳძებდით და ილოცევდით, რაჲთა არა შეხჳდეთ განსაცდელსა. სული გულს-მოდგინე არს, ხოლო ჴორცნი უძლურ.
Haitian(i)
37 Li tounen bò kot disip li yo, li jwenn yo tou twa ap dòmi. Li di Pyè konsa: -Simon! W'ap dòmi? Ou pa t' kapab rete je klè menm yon ti moman?
38 Pa dòmi, tande! Lapriyè fò pou nou pa tonbe anba tantasyon. Lespri nou byen dispoze, men se kò nou ki fèb.
Hungarian(i)
37 Azután visszatére és aluva találá õket, és monda Péternek: Simon, alszol? Nem bírtál egy óráig vigyázni?
38 Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne jussatok; a lélek ugyan kész, de a test erõtelen.
Indonesian(i)
37 Sesudah itu Yesus kembali dan mendapati pengikut-pengikut-Nya sedang tidur. Ia berkata kepada Petrus, "Simon, tidurkah engkau? Hanya satu jam saja, engkau tidak dapat berjaga-jaga?"
38 Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Berjaga-jagalah, dan berdoalah supaya kalian tidak mengalami cobaan. Memang rohmu mau melakukan yang benar, tetapi kalian tidak sanggup karena tabiat manusia itu lemah."
Italian(i)
37 Poi venne, e trovò i discepoli che dormivano, e disse a Pietro: Simone, dormi tu? non hai tu potuto vegliar pure un’ora?
38 Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; bene è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
ItalianRiveduta(i)
37 E venne, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Simone, dormi tu? non sei stato capace di vegliare un’ora sola?
38 Vegliate e pregate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
Japanese(i)
37 來りて、その眠れるを見、ペテロに言ひ給ふ『シモンよ、なんぢ眠るか、一時も目を覺しをること能はぬか。
38 なんぢら誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』
Kabyle(i)
37 Yuɣal-ed ɣer inelmaden-is, yufa-ten-id ṭṭsen. Yenna i Buṭrus : A Semɛun, teṭṭseḍ ? Ur tezmireḍ ara aț-țɛiwzeḍ ula d ssaɛa ?
38 Ɛiwzet tẓallem, iwakken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb. Ṛṛuḥ yeǧhed yerna yebɣa, meɛna lǧețța ur tezmir ara, tulwa.
Korean(i)
37 돌아오사 제자들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 `시몬아, 자느냐 ? 네가 한 시 동안도 깨어 있을 수 없더냐 ?
38 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 ! 마음에는 원이로되 육신이 약하도다' 하시고
Latvian(i)
37 Un Viņš atnāca un atrada tos guļam. Un Viņš sacīja Pēterim: Sīmani, tu guli? Vai tu nevarēji vienu stundu būt nomodā?
38 Esiet nomodā un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja.
Lithuanian(i)
37 Po to grįžta, randa juos miegančius ir taria Petrui: “Simonai, tu miegi? Nepajėgei nė vienos valandos pabudėti?
38 Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą, nes dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas”.
PBG(i)
37 Tedy przyszedł, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Szymonie, śpisz? nie mogłeś czuć jednej godziny?
38 Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
Portuguese(i)
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
ManxGaelic(i)
37 As haink eh as hooar eh ad nyn gadley as dooyrt eh rish Peddyr, Simon, vel uss dty chadley? nagh voddagh oo arrey y reayll marym un oor?
38 Bee-jee er nyn arrey, as gow-jee padjer nagh duitt shiu ayns miolagh: ta'n spyrryd eu dy jarroo arryltagh, agh ta'n eill annoon.
Norwegian(i)
37 Og han kom og fant dem sovende, og sa til Peter: Simon, sover du? Var du ikke i stand til å våke én time?
38 Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
Romanian(i)
37 Şi a venit la ucenici, pe cari i -a găsit dormind. Şi a zis lui Petru:,,Simone, tu dormi? Un ceas n'ai fost în stare să veghezi?
38 Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul este plin de rîvnă, dar trupul este neputincios.``
Ukrainian(i)
37 І вернувся, і знайшов їх, що спали, та й каже Петрові: Симоне, спиш ти? Однієї години не зміг попильнувати?
38 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу, бадьорий бо дух, але немічне тіло!
UkrainianNT(i)
37 І приходить і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Симоне, ти спиш? не міг ти однієї години попильнувати?
38 Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли у спокусу. Дух-то охочий, тіло ж немошне.
SBL Greek NT Apparatus
38 ἔλθητε WH NIV ] εἰσέλθητε Treg RP