Mark 14:4-5

ABP_GRK(i)
  4 G1510.7.6 ήσαν δε G1161   G5100 τινες G23 αγανακτούντες G4314 προς G1438 εαυτούς G2532 και G3004 λέγοντες G1519 εις G5100 τι G3588 η G684 απώλεια αύτη G1473   G3588 του G3464 μύρου G1096 γέγονεν
  5 G1410 ηδύνατο γαρ G1063   G3778 τούτο πραθήναι G4097   G1883 επάνω G5145 τριακοσίων G1220 δηναρίων G2532 και G1325 δοθήναι G3588 τοις G4434 πτωχοίς G2532 και G1690 ενεβριμώντο G1473 αυτή
Stephanus(i) 4 ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους και λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν 5 ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
LXX_WH(i)
    4 G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G23 [G5723] V-PAP-NPM αγανακτουντες G4314 PREP προς G1438 F-3APM εαυτους G1519 PREP εις G5101 I-ASN τι G3588 T-NSF η G684 N-NSF απωλεια G3778 D-NSF αυτη G3588 T-GSN του G3464 N-GSN μυρου G1096 [G5754] V-2RAI-3S γεγονεν
    5 G1410 [G5711] V-INI-3S-ATT ηδυνατο G1063 CONJ γαρ G5124 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G3464 N-NSN μυρον G4097 [G5683] V-APN πραθηναι G1883 ADV επανω G1220 N-GPN δηναριων G5145 A-GPM τριακοσιων G2532 CONJ και G1325 [G5683] V-APN δοθηναι G3588 T-DPM τοις G4434 A-DPM πτωχοις G2532 CONJ και G1690 [G5711] V-INI-3P ενεβριμωντο G846 P-DSF αυτη
Tischendorf(i)
  4 G1510 V-IAI-3P ἦσαν G1161 CONJ δέ G5100 X-NPM τινες G23 V-PAP-NPM ἀγανακτοῦντες G4314 PREP πρὸς G1438 F-3APM ἑαυτούς· G1519 PREP εἰς G5101 I-ASN τί G3588 T-NSF G684 N-NSF ἀπώλεια G3778 D-NSF αὕτη G3588 T-GSN τοῦ G3464 N-GSN μύρου G1096 V-2RAI-3S γέγονεν;
  5 G1410 V-INI-3S-ATT ἠδύνατο G1063 CONJ γὰρ G3778 D-NSN τοῦτο G3588 T-NSN τὸ G3464 N-NSN μύρον G4097 V-APN πραθῆναι G1883 ADV ἐπάνω G1220 N-GPN δηναρίων G5145 A-GPN τριακοσίων G2532 CONJ καὶ G1325 V-APN δοθῆναι G3588 T-DPM τοῖς G4434 A-DPM πτωχοῖς· G2532 CONJ καὶ G1690 V-INI-3P ἐνεβριμοῦντο G846 P-DSF αὐτῇ.
Tregelles(i) 4 ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτοὺς [καὶ λέγοντες], Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν; 5 ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον, πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
TR(i)
  4 G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G23 (G5723) V-PAP-NPM αγανακτουντες G4314 PREP προς G1438 F-3APM εαυτους G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G1519 PREP εις G5101 I-ASN τι G3588 T-NSF η G684 N-NSF απωλεια G3778 D-NSF αυτη G3588 T-GSN του G3464 N-GSN μυρου G1096 (G5754) V-2RAI-3S γεγονεν
  5 G1410 (G5711) V-INI-3S-ATT ηδυνατο G1063 CONJ γαρ G5124 D-NSN τουτο G4097 (G5683) V-APN πραθηναι G1883 ADV επανω G5145 A-GPM τριακοσιων G1220 N-GPN δηναριων G2532 CONJ και G1325 (G5683) V-APN δοθηναι G3588 T-DPM τοις G4434 A-DPM πτωχοις G2532 CONJ και G1690 (G5711) V-INI-3P ενεβριμωντο G846 P-DSF αυτη
Nestle(i) 4 ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν; 5 ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
RP(i)
   4 G1510 [G5707]V-IAI-3PησανG1161CONJδεG5100X-NPMτινεvG23 [G5723]V-PAP-NPMαγανακτουντεvG4314PREPπροvG1438F-3APMεαυτουvG2532CONJκαιG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG1519PREPειvG5101I-ASNτιG3588T-NSFηG684N-NSFαπωλειαG3778D-NSFαυτηG3588T-GSNτουG3464N-GSNμυρουG1096 [G5754]V-2RAI-3Sγεγονεν
   5 G1410 [G5711]V-INI-3S-ATTηδυνατοG1063CONJγαρG3778D-NSNτουτοG4097 [G5683]V-APNπραθηναιG1883ADVεπανωG5145A-GPNτριακοσιωνG1220N-GPNδηναριωνG2532CONJκαιG1325 [G5683]V-APNδοθηναιG3588T-DPMτοιvG4434A-DPMπτωχοιvG2532CONJκαιG1690 [G5711]V-INI-3PενεβριμωντοG846P-DSFαυτη
SBLGNT(i) 4 ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ⸀ἑαυτούς· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν; 5 ἠδύνατο γὰρ τοῦτο ⸂τὸ μύρον⸃ πραθῆναι ἐπάνω ⸂δηναρίων τριακοσίων⸃ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
f35(i) 4 ησαν δε τινες αγανακτουντες προς εαυτους και λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη του μυρου γεγονεν 5 ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη
IGNT(i)
  4 G2258 (G5713) ησαν   G1161 δε And Were G5100 τινες Some G23 (G5723) αγανακτουντες Indignant G4314 προς Within G1438 εαυτους Themselves, G2532 και And G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G1519 εις For G5101 τι   G3588 η What G684 απωλεια   G3778 αυτη This Waste G3588 του Of The G3464 μυρου Ointment G1096 (G5754) γεγονεν Has Been Made?
  5 G1410 (G5711) ηδυνατο   G1063 γαρ For It Was Possible "for" G5124 τουτο This G4097 (G5683) πραθηναι To Have Been Sold G1883 επανω For Above G5145 τριακοσιων Three Hundred G1220 δηναριων Denarii, G2532 και And G1325 (G5683) δοθηναι To Have Been Given G3588 τοις To The G4434 πτωχοις Poor. G2532 και And G1690 (G5711) ενεβριμωντο They Murmured G846 αυτη At Her.
ACVI(i)
   4 G1161 CONJ δε And G5100 X-NPM τινες Some G2258 V-IXI-3P ησαν Were G23 V-PAP-NPM αγανακτουντες Indignant G4314 PREP προς Within G1438 F-3APM εαυτους Themselves G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G1519 PREP εις For G5101 I-ASN τι What? G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G684 N-NSF απωλεια Waste G3588 T-GSN του Of The G3464 N-GSN μυρου Ointment G1096 V-2RAI-3S γεγονεν Has Happened
   5 G1063 CONJ γαρ For G5124 D-ASN τουτο This G1410 V-INI-3S-ATT ηδυνατο Was Able G4097 V-APN πραθηναι To Be Sold G1883 ADV επανω Over G5145 N-GPM τριακοσιων Three Hundred G1220 N-GPN δηναριων Denarii G2532 CONJ και And G1325 V-APN δοθηναι To Be Given G3588 T-DPM τοις To Thos G4434 A-DPM πτωχοις Poor G2532 CONJ και And G1690 V-INI-3P ενεβριμωντο They Grumbled G846 P-DSF αυτη At Her
Vulgate(i) 4 erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est 5 poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam
Clementine_Vulgate(i) 4 Erant autem quidam indigne ferentes intra semetipsos, et dicentes: Ut quid perditio ista unguenti facta est? 5 poterat enim unguentum istud venundari plus quam trecentis denariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.
WestSaxon990(i) 4 Sume hit unwurðlice forbæron. & betwux him sylfum cwædon; For hwi wæs þisse sealfe forspillednes geworden. 5 þeos sealf mihte beon geseald to þrim hund penegum. & beon þearfum geseald. & yrsydon agën hi;
WestSaxon1175(i) 4 Sume hit unwurdlice for-bæren. & be-tweoxe heom sylfen cwæðen. for hwi wæs þises sealfe for-spillednyss ge-worðen. 5 þeos sealfe mihte beon ge-seald to þrem hund panegen. & beon þearfen ge-seald & yrseden agen hy.
Wycliffe(i) 4 But there weren summe that beren it heuyli with ynne hem silf, and seiden, Wher to is this losse of oynement maad? 5 For this oynement myyte haue be seld more than for thre hundrid pens, and be youun to pore men. And thei groyneden ayens hir.
Tyndale(i) 4 And ther were some that were not content in them selves and sayde: what neded this waste of oyntment? 5 For it myght have bene soolde for more then thre hundred pens and bene geve vnto the poore. And they grudged agaynste hir.
Coverdale(i) 4 Then were there some, yt disdayned and sayde: Where to serueth this waist? 5 This oyntment might haue bene solde for more then thre hundreth pens, & bene geue to ye poore. And they grudged agaynst her.
MSTC(i) 4 And there were some that were not content in themselves, and said, "What needed this waste of ointment? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and been given unto the poor." And they grudged against her.
Matthew(i) 4 And there were some that were not content in them selues, and sayd: what neded this waste of oyntment? 5 For it myght haue bene solde for more then thre hundred pence, & bene geuen vnto the poore. And they grudged agaynste her.
Great(i) 4 And ther were some, that were not content wyth in them selues, & sayde: what neded this waste of oyntment? 5 For it myght haue bene solde for more then thre hundred pens, & haue bene geuen vnto the poore. And they grudged agaynst her.
Geneva(i) 4 Therefore some disdained among themselues, and sayde, To what ende is this waste of oyntment? 5 For it might haue bene sold for more then three hundreth pence, and bene giuen vnto the poore, and they murmured against her.
Bishops(i) 4 And there were some, that had indignation within them selues, and sayde: what neded this waste of oyntment 5 For it myght haue ben solde for more then three hundred pence, and haue ben geuen to the poore. And they grudged agaynst her
DouayRheims(i) 4 Now there were some that had indignation within themselves and said: Why was this waste of the ointment made? 5 For this ointment might have been sold for more than three hundred pence and given to the poor. And they murmured against her.
KJV(i) 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
KJV_Cambridge(i) 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
KJV_Strongs(i)
  4 G1161 And G2258 there were [G5713]   G5100 some G23 that had indignation [G5723]   G4314 within G1438 themselves G2532 , and G3004 said [G5723]   G1519 , Why G5101   G1096 was G3778 this G684 waste G3464 of the ointment G1096 made [G5754]  ?
  5 G1063 For G5124 it G1410 might [G5711]   G4097 have been sold [G5683]   G1883 for more than G5145 three hundred G1220 pence G2532 , and G1325 have been given [G5683]   G4434 to the poor G2532 . And G1690 they murmured against [G5711]   G846 her.
Mace(i) 4 but some had a secret indignation, and said, why must the perfume be so wasted? 5 for we could have sold it for above two hundred denarys, and given them to the poor: and they inveighed against her.
Whiston(i) 4 But his disciples had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment? 5 This ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and have been given to the poor. And they murmured at her.
Wesley(i) 4 But there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence and given to the poor. And they murmured at her.
Worsley(i) 4 And there were some provoked at it and said, Why was this waste made of the ointment? 5 For it might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they inveighed against her.
Haweis(i) 4 And there were some who felt indignation within themselves, saying, Wherefore is this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they bitterly murmured against her.
Thomson(i) 4 At which some expressed indignation, saying, Why is this waste of the balsam? 5 For it might have been sold for more than three hundred deniars, and given to the poor. And as they were restraining her,
Webster(i) 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Webster_Strongs(i)
  4 G1161 And G2258 [G5713] there were G5100 some G23 [G5723] that had indignation G4314 within G1438 themselves G2532 , and G3004 [G5723] said G1519 G5101 , Why G1096 0 was G3778 this G684 waste G3464 of the ointment G1096 [G5754] made?
  5 G1063 For G5124 it G1410 [G5711] might G4097 [G5683] have been sold G1883 for more than G5145 three hundred G1220 pence G2532 , and G1325 [G5683] have been given G4434 to the poor G2532 . And G1690 [G5711] they murmured against G846 her.
Living_Oracles(i) 4 There were some present, who said with indignation, Why this profusion of the balsam? 5 For it could have been sold for more than three hundred denarii, which might have been given to the poor. And they murmured against her.
Etheridge(i) 4 But there were men of the disciples who were displeased among themselves, and said, Why make destruction of this balsam? 5 for it could have been sold for more than three hundred dinoreen, and given to the poor. And they were angry with her.
Murdock(i) 4 And there were certain of the disciples, who were dissatisfied among themselves, and said: Why was this waste of the ointment? 5 For it might have been sold for more than three hundred denarii, and been given to the poor. And they were indignant at her.
Sawyer(i) 4 (13:2) And some were displeased, [and said] to themselves, Why was this waste of the ointment? 5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii [$42] and given to the poor; and they blamed her.
Diaglott(i) 4 Were and some being angry to themselves, and saying: For what the loss this of the balsam has been made? 5 Could for this of the balsam to be sold more three hundred denarii, and to be given to the poor. And they censured her.
ABU(i) 4 And there were some that were much displeased among themselves, and said: Why was this waste of the ointment made? 5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denáries, and given to the poor. And they murmured at her.
Anderson(i) 4 And some of them were displeased within themselves, and said: For what purpose was this waste of the ointment? 5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they murmured against her.
Noyes(i) 4 And there were some that were much displeased, [and said] among themselves, Why is this waste of the ointment made? 5 For this ointment might have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor. And they chid her harshly.
YLT(i) 4 and there were certain much displeased within themselves, and saying, `For what hath this waste of the ointment been made? 5 for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
JuliaSmith(i) 4 And there were some displeased in themselves, and saying, For what has been the loss of this perfumed oil? 5 For this could have been sold for above three hundred drachmas, and have been given to the poor. And they raged against her.
Darby(i) 4 And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment? 5 for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.
ERV(i) 4 But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose hath this waste of the ointment been made? 5 For this ointment might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.
ASV(i) 4 But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose hath this waste of the ointment been made? 5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
JPS_ASV_Byz(i) 4 But there were some that had indignation among themselves, and saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made? 5 For this might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
Rotherham(i) 4 But there were some much displeased among themselves––To what end hath, this waste of the perfume happened? 5 For this perfume could have been sold for above three hundred denaries, and given unto the destitute! and they were indignant with her.
Twentieth_Century(i) 4 Some of those who were present said to one another indignantly: "Why has the perfume been wasted like this? 5 This perfume could have been sold for more than thirty pounds, and the money given to the poor."
Godbey(i) 4 And there were certain ones indulging in indignation among themselves (and saying), For what was this loss of the myrrh? 5 For this myrrh was able to be sold for more than three hundred denaria, and given to the poor. And they murmured against her.
WNT(i) 4 But there were some who said indignantly among themselves, "Why has the ointment been thus wasted? 5 For that ointment might have been sold for fifteen pounds or more, and the money have been given to the poor." And they were exceedingly angry with her.
Worrell(i) 4 But there were some who were much displeased among themselves, saying, "To what purpose has this waste of the ointment been made? 5 For this ointment could have been sold for above three hundred denaries, and given to the poor!" And they were murmuring against her.
Moffatt(i) 4 This angered some of those present. "What was the use of wasting perfume like this? 5 This perfume might have been sold for over three hundred shillings, and the poor might have got that." So they upbraided her.
Goodspeed(i) 4 But there were some who said indignantly to themselves, "What was the use of wasting the perfume like that? 5 It might have been sold for more than sixty dollars, and the money have been given to the poor."
Riverside(i) 4 Some were indignant among themselves and said, "For what purpose was this waste of the perfume? 5 This perfume could have been sold for more than three hundred shillings and the money given to the poor." So they were indignant at her.
MNT(i) 4 Some of those who were present said among themselves indignantly. "Why has the perfume been wasted like this? 5 That perfume could have been sold for more than one hundred and fifty dollars, and given to the poor."
Lamsa(i) 4 But there were some men of the disciples who were displeased within themselves, and said, Why was this perfume wasted? 5 For it could have been sold for more than three hundred pennies and given to the poor. So they annoyed her.
CLV(i) 4 Now some were resenting this to themselves and saying, "For what has this destruction of the attar occurred? 5 For this attar could have been disposed of for over three hundred denarii, and given to the poor.And they muttered against her."
Williams(i) 4 But some of the guests were indignantly saying to themselves, "Why was such a waste of the perfume made? 5 It might have been sold for more than sixty dollars, and the money have been given to the poor." So they kept on grumbling at her.
BBE(i) 4 But some of them were angry among themselves, saying, For what purpose has this oil been wasted? 5 We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.
MKJV(i) 4 And some were indignant to themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred denarii, and be given to the poor. And they were incensed with her.
LITV(i) 4 And some were being indignant to themselves, and saying, To what has this waste of the ointment occurred? 5 For this could be sold for over three hundred denarii, and to be given to the poor. And they were incensed with her.
ECB(i) 4 And some are indignified within themselves, and word, Why is this destruction of the myrrh? 5 - for it could have been sold for more than three hundred denarion and given to the poor. - and they sigh against her.
AUV(i) 4 But some [of the disciples. See Matt. 26:8] were upset among themselves, saying, “What is the reason for wasting this perfume? 5 It might have been sold for a large sum of money and the money given to poor people. [Note: The amount indicated here was equivalent to 300 days of a farm laborer’s pay, or over $20,000 in 1994]. And they complained about her [doing this].
ACV(i) 4 And some were indignant within themselves, saying, Why has this waste of the ointment happened? 5 For this could have been sold for over three hundred denarii, and given to the poor. And they grumbled at her.
Common(i) 4 But there were some who said to themselves indignantly, "Why was this ointment wasted? 5 For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.
WEB(i) 4 But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted? 5 For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” So they grumbled against her.
NHEB(i) 4 But there were some who were indignant among themselves, and saying, "Why has this ointment been wasted? 5 For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
AKJV(i) 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
KJC(i) 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred denarii, and have been given to the poor. And they murmured against her.
KJ2000(i) 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
UKJV(i) 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
RKJNT(i) 4 And some were indignant, and said to themselves, Why was this perfume wasted? 5 For it might have been sold for more than three hundred denarii, and have been given to the poor. And they reproved her.
TKJU(i) 4 And there were some that had indignation within themselves, and said, "Why was this waste of the fragrant ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred silver coins, and have been given to the poor." And they murmured against her.
RYLT(i) 4 and there were certain much displeased within themselves, and saying, 'For what has this waste of the ointment been made? 5 for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
EJ2000(i) 4 And there were some that had indignation within themselves and said, Why was this waste of the ointment made? 5 For it might have been sold for more than three hundred denarius and given to the poor. And they murmured against her.
CAB(i) 4 But some were expressing indignation to one another and saying, "Why has this waste of the perfume occurred? 5 For it was possible for this to be sold for more than three hundred denarii, and to be given to the poor." And they were scolding her.
WPNT(i) 4 But there were some who were expressing indignation to one another and saying: “To what purpose was this perfume wasted? 5 It could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they started censuring her.
JMNT(i) 4 But there were some people being increasingly annoyed, to themselves (or: Now certain folks continued expressing resentment and pained displeasure among themselves) and kept on saying, "Why (or: Into what [purpose]) has this loss and destruction of the perfumed ointment taken place? 5 "Because it was being possible for this perfumed ointment to be sold for over three hundred denarii (more than a year's wages)... and to be given to the destitute (poor folks)!" And so they began, as it were, inwardly snorting (perhaps: snarling) and proceeded turning their fury and fretted agitation on her.
NSB(i) 4 Some were very indignant over this. They asked, »What was the purpose of this waste of ointment? 5 »This ointment might have been sold for more than three hundred denarii. And the money could have been given to the poor. They scolded her.«
ISV(i) 4 Irritated, some who were there asked one another, “Why was the perfume wasted like this? 5 This perfume could have been sold for more than 300 denarii and the money given to the destitute.” So they got extremely angry with her.
LEB(i) 4 But some were expressing indignation to one another:* "Why has there been this waste of perfumed oil? 5 For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!" And they began to scold* her.
BGB(i) 4 Ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς “Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν; 5 ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς·” καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
BIB(i) 4 Ἦσαν (Were) δέ (now) τινες (some) ἀγανακτοῦντες (indignant) πρὸς (within) ἑαυτούς (themselves): “Εἰς (To) τί (what) ἡ (the) ἀπώλεια (waste) αὕτη (this) τοῦ (of the) μύρου (fragrant oil) γέγονεν (has been made)? 5 ἠδύνατο (Could) γὰρ (for) τοῦτο (this) τὸ (-) μύρον (fragrant oil) πραθῆναι (to have been sold) ἐπάνω (for above) δηναρίων (denarii) τριακοσίων (three hundred), καὶ (and) δοθῆναι (to have been given) τοῖς (to the) πτωχοῖς (poor).” καὶ (And) ἐνεβριμῶντο (they were grumbling) αὐτῇ (at her).
BLB(i) 4 And some were indignant within themselves: “Why has this the waste of the fragrant oil been made? 5 For this fragrant oil could have been sold for above three hundred denarii, and have been given to the poor.” And they were grumbling at her.
BSB(i) 4 Some of those present, however, expressed their indignation to one another: “Why this waste of perfume? 5 It could have been sold for over three hundred denarii and the money given to the poor.” And they scolded her.
MSB(i) 4 Some of those present, however, expressed their indignation to one another: “Why this waste of perfume? 5 It could have been sold for over three hundred denarii and the money given to the poor.” And they scolded her.
MLV(i) 4 But there were some being indignant to themselves, and saying, For what purpose has the waste of the perfume happened? 5 For this perfume was able to have been sold for above three hundred denarii and given to the poor. And they were scolding her.
VIN(i) 4 But some of those present expressed their indignation to one another: “Why this waste of perfume? 5 It could have been sold for over three hundred denarii and the money given to the poor.” And they scolded her.
Luther1545(i) 4 Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch dieser Unrat? 5 Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und dasselbe den Armen geben. Und murreten über sie.
Luther1912(i) 4 Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung? 5 Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie.
ELB1871(i) 4 Es waren aber etliche unwillig bei sich selbst und sprachen: Wozu ist dieser Verlust der Salbe geschehen? 5 Denn diese Salbe hätte für mehr als dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie zürnten mit ihr.
ELB1905(i) 4 Es waren aber etliche unwillig bei sich selbst und sprachen: Wozu ist dieser Verlust der Salbe geschehen? 5 Denn diese Salbe hätte für mehr als dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben werden können. Und sie zürnten mit ihr.
DSV(i) 4 En er waren sommigen, die dat zeer kwalijk namen bij zichzelven, en zeiden: Waartoe is dit verlies der zalf geschied? 5 Want dezelve had kunnen boven de driehonderd penningen verkocht, en die den armen gegeven worden; en zij vergrimden tegen haar.
DarbyFR(i) 4 Et quelques-uns étaient là, qui s'indignaient en eux-mêmes et disaient: A quoi bon la perte de ce parfum? 5 Car ce parfum aurait pu être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres; et ils la reprenaient vivement.
Martin(i) 4 Et quelques-uns en furent indignés en eux-mêmes, et ils disaient : à quoi sert la perte de ce parfum ? 5 Car il pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle.
Segond(i) 4 Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum? 5 On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme.
SE(i) 4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento? 5 Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.
ReinaValera(i) 4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento? 5 Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
JBS(i) 4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento? 5 Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.
Albanian(i) 4 Disa u indinjuan midis tyre dhe thanë: ''Përse bëhet gjithë ky shpenzim i kotë i vajit? 5 Sepse ky vaj mund të shitej për më shumë se treqind denarë dhe këto t'u jepeshin të varfërve''. Dhe ishin të indinjuar ndaj asaj.
RST(i) 4 Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? 5 Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее.
Peshitta(i) 4 ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ ܕܐܬܒܐܫ ܠܗܘܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܕܠܡܢܐ ܗܘܐ ܐܒܕܢܐ ܕܗܢܐ ܒܤܡܐ ܀ 5 ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܙܕܒܢܘ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܠܬܡܐܐ ܕܝܢܪܝܢ ܘܠܡܬܝܗܒܘ ܠܡܤܟܢܐ ܘܡܙܕܥܦܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܀
Arabic(i) 4 وكان قوم مغتاظين في انفسهم فقالوا لماذا كان تلف الطيب هذا. 5 لانه كان يمكن ان يباع هذا باكثر من ثلاث مئة دينار ويعطى للفقراء. وكانوا يؤنبونها.
Amharic(i) 4 አንዳንዶችም። ይህ የሽቱ ጥፋት ለምንድር ነው? 5 ይህ ሽቱ ከሦስት መቶ ዲናር በሚበልጥ ዋጋ ተሽጦ ለድሆች ሊሰጥ ይቻል ነበርና ብለው በራሳቸው ይቈጡ ነበር፤ እርስዋንም ነቀፉአት።
Armenian(i) 4 Ոմանք ընդվզեցան իրենք իրենց մէջ եւ ըսին. «Ինչո՞ւ այդ օծանելիքը վատնուեցաւ. 5 քանի որ ատիկա կրնար ծախուիլ երեք հարիւր դահեկանէն աւելի, ու տրուիլ աղքատներուն». եւ սաստիկ կը սրդողէին իրեն դէմ:
ArmenianEastern(i) 4 Աշակերտները զայրացան եւ ասացին. «Այդ իւղը ինչո՞ւ այսպէս պիտի կորչէր. 5 կարելի էր այդ անուշահոտ իւղը վաճառել աւելի քան երեք հարիւր դահեկանի եւ տալ աղքատներին»: Եւ խիստ զայրանում էին կնոջ վրայ:
Breton(i) 4 Hiniennoù a yeas droug enno o-unan, hag a lavaras: Perak koll evel-se ar c'hwezh-vat-se? 5 Rak gallet e vije bet gwerzhañ anezhi ouzhpenn tri c'hant diner, hag o reiñ d'ar beorien. Evel-se e krozmolent en he enep.
Basque(i) 4 Eta ciraden batzu berac baithan gaitzi çayenic, eta erraiten çutenic, Certaco vnguentu goastatze haur eguin içan da? 5 Ecen haur hirur-ehun dinero baino guehiagotan saldu ahal çaten, eta eman paubrey. Eta baçadassaten haren contra.
Bulgarian(i) 4 А имаше някои, които недоволстваха и говореха помежду си: Защо така се прахоса мирото? 5 Защото това миро можеше да се продаде за повече от триста динария и парите да се раздадат на бедните. И негодуваха против нея.
Croatian(i) 4 A neki negodovahu te će jedan drugomu: "Čemu to rasipanje pomasti? 5 Mogla se pomast prodati za više od tristo denara i dati siromasima." I otresahu se na nju.
BKR(i) 4 I hněvali se někteří mezi sebou, řkouce: I proč ztráta masti této stala se? 5 Nebo mohlo jest toto prodáno býti dráže než za tři sta peněz, a dáno býti chudým. I škřipěli zubami na ni.
Danish(i) 4 Men der vare Nogle, som bleve fortrydelige ved sig selv og sagde: hvortil blev denne Salve spildt? 5 Thi den kunde bleven solgt for mere end tre hundrede Penninge og givet de Fattige; og de overfusede hende.
CUV(i) 4 有 幾 個 人 心 中 很 不 喜 悅 , 說 : 何 用 這 樣 枉 費 香 膏 呢 ? 5 這 香 膏 可 以 賣 三 十 多 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 。 他 們 就 向 那 女 人 生 氣 。
CUVS(i) 4 冇 几 个 人 心 中 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 枉 费 香 膏 呢 ? 5 这 香 膏 可 以 卖 叁 十 多 两 银 子 賙 济 穷 人 。 他 们 就 向 那 女 人 生 气 。
Esperanto(i) 4 Kaj iuj indignis inter si, dirante:Por kio farigxis cxi tiu malsxparo de la sxmirajxo? 5 CXar cxi tiun sxmirajxon oni povus vendi por pli ol tricent denaroj, kaj doni al malricxuloj. Kaj ili murmuris kontraux sxi.
Estonian(i) 4 Aga seal olid mõned, kes pahameelega ütlesid üksteisele: "Mistarvis on see salvi raiskamine? 5 Sest selle oleks võinud ära müüa enam kui kolmesaja teenari eest ja raha vaestele anda." Ja nad sõitlesid naist.
Finnish(i) 4 Niin muutamat närkästyivät itsellensä ja sanoivat: mihinkä on tapahtunut tämä voiteen haaskaus? 5 Sillä tämä olis taidettu myytää enempää kuin kolmeensataan penninkiin, ja annettaa vaivaisille. Ja he napisivat häntä.
FinnishPR(i) 4 Niin oli muutamia, jotka närkästyivät ja sanoivat keskenään: "Mitä varten tämä voiteen haaskaus? 5 Olisihan voinut myydä tämän voiteen enempään kuin kolmeensataan denariin ja antaa ne köyhille." Ja he toruivat häntä.
Georgian(i) 4 იყვნეს ვინმე, რომელნი დრტჳნვიდეს ურთიერთას და იტყოდეს: რაჲსათჳს იქმნა წარწყმედაჲ ნელსაცხებლისაჲ ამის? 5 რამეთუ შესაძლებელ იყო ესე განსყიდად უფროჲს სამასისა დრაჰკნისა და მიცემად გლახაკთა და ჰრისხვიდეს მას.
Haitian(i) 4 Nan moun ki te la yo, gen ladan yo ki pa t' kontan menm, yonn t'ap di lòt: -Pouki tout gaspiyay odè sa a? 5 Yo ta kapab vann li twasan (300) goud pou pi ba pri, epi yo ta bay pòv lajan an. Yo t'ap kritike fanm lan byen fò.
Hungarian(i) 4 Némelyek pedig háborognak vala magok között és mondának: Mire való volt az olajnak ez a tékozlása? 5 Mert el lehetett volna azt adni háromszáz pénznél is többért, és odaadni a szegényeknek. És zúgolódnak vala ellene.
Indonesian(i) 4 Beberapa orang yang berada di situ menjadi marah dan berkata satu sama lain, "Apa gunanya minyak wangi itu diboroskan? 5 Minyak itu dapat dijual dengan harga lebih dari tiga ratus uang perak, dan uangnya diberikan kepada orang miskin!" Maka mereka marah kepada wanita itu.
Italian(i) 4 Ed alcuni indegnarono tra sè stessi, e dissero: Perchè si è fatta questa perdita di quest’olio? 5 Poichè si sarebbe potuto venderlo più di trecento denari, e quelli darli a’ poveri. E fremevano contro a lei.
ItalianRiveduta(i) 4 E alcuni, sdegnatisi, dicevano fra loro: Perché s’è fatta questa perdita dell’olio? 5 Questo olio si sarebbe potuto vendere più di trecento denari e darli ai poveri. E fremevano contro a lei.
Japanese(i) 4 ある人々、憤ほりて互に言ふ『なに故かく濫に油を費すか、 5 この油を三百デナリ餘に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』而して甚く女を咎む。
Kabyle(i) 4 Kra deg-sen zeɛfen nnan : Acuɣer i tessexṣeṛ leɛṭeṛ-agi ? 5 Lemmer i t-nezzenz, a d-yawi akteṛ n telt meyya twiztin n lfeṭṭa ara nefṛeq i igellilen! Dɣa rfan ɣef tmeṭṭut-nni.
Korean(i) 4 어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 `무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가 5 이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다' 하며 그 여자를 책망하는지라
Latvian(i) 4 Bet bija daži, kas sevī apskaitās un sacīja: Kāpēc notikusi šī eļļas izšķērdība? 5 Jo varēja šo eļļu pārdot vairāk nekā par trīs simti denārijiem un atdot nabagiem. Un tie kurnēja pret Viņu.
Lithuanian(i) 4 Kai kurie ten esantys pasipiktino ir kalbėjo vienas kitam: “Kam toks tepalo eikvojimas? 5 Juk jį buvo galima parduoti daugiau negu už tris šimtus denarų ir pinigus išdalyti vargšams!” Ir jie murmėjo prieš tą moterį.
PBG(i) 4 I gniewali się niektórzy sami w sobie, a mówili: Na cóż się stała utrata tej maści? 5 Albowiem się to mogło sprzedać drożej niż za trzysta groszy, i rozdać ubogim; i szemrali przeciwko niej.
Portuguese(i) 4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo? 5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
ManxGaelic(i) 4 As va paart va mooaraghey shoh ayns nyn greeaghyn, gra, Cre'n-fa va'n jummal shoh jeant er yn ooil? 5 Son oddagh eh v'er ny ve creckit son ny smoo na three cheead ping, as shen baarit er ny boghtyn. As v'ad jymmoosagh r'ee.
Norwegian(i) 4 Men der var nogen som blev vrede ved sig selv og sa: Hvad skal denne spille av salven være til? 5 Denne salve kunde jo være solgt for mere enn tre hundre penninger og gitt til de fattige. Og de talte strengt til henne.
Romanian(i) 4 Unora dintre ei le -a fost necaz, şi ziceau:,,Ce rost are risipa aceasta de mir? 5 Mirul acesta s'ar fi putut vinde cu mai mult de trei sute de lei (Greceşte: dinari.), şi să se dea săracilor.`` Şi le era foarte necaz pe femeia aceea.
Ukrainian(i) 4 А дехто обурювались між собою й казали: Нащо таке марнотратство на миро? 5 Бо можна було б це миро продати більше, як за три сотні динаріїв, і вбогим роздати. І нарікали на неї.
UkrainianNT(i) 4 Були ж деякі, що сердились у собі, кажучи: На що ся втрата мира? 5 Можна бо було се продати більш нїж за триста денариїв, та дати вбогим. І дорекали їй.
SBL Greek NT Apparatus

4 ἑαυτούς WH NIV ] + καὶ λέγοντες Treg RP
5 τὸ μύρον WH Treg NIV ] – RP • δηναρίων τριακοσίων WH Treg NIV ] τριακοσίων δηναρίων RP