Mark 14:64-65
LXX_WH(i)
64
G191 [G5656]
V-AAI-2P
ηκουσατε
G3588
T-GSF
της
G988
N-GSF
βλασφημιας
G5101
I-ASN
τι
G5213
P-2DP
υμιν
G5316 [G5727]
V-PEI-3S
φαινεται
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G3956
A-NPM
παντες
G2632 [G5656]
V-AAI-3P
κατεκριναν
G846
P-ASM
αυτον
G1777
A-ASM
ενοχον
G1511 [G5750]
V-PXN
ειναι
G2288
N-GSM
θανατου
65
G2532
CONJ
και
G756 [G5662]
V-ADI-3P
ηρξαντο
G5100
X-NPM
τινες
G1716 [G5721]
V-PAN
εμπτυειν
G846
P-DSM
αυτω
G2532
CONJ
και
G4028 [G5721]
V-PAN
περικαλυπτειν
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G2532
CONJ
και
G2852 [G5721]
V-PAN
κολαφιζειν
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3004 [G5721]
V-PAN
λεγειν
G846
P-DSM
αυτω
G4395 [G5657]
V-AAM-2S
προφητευσον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5257
N-NPM
υπηρεται
G4475
N-DPN
ραπισμασιν
G846
P-ASM
αυτον
G2983 [G5627]
V-2AAI-3P
ελαβον
Tischendorf(i)
64
G191
V-AAI-2P
ἠκούσατε
G3588
T-GSF
τῆς
G988
N-GSF
βλασφημίας·
G5101
I-ASN
τί
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G5316
V-PEI-3S
φαίνενεται;
G3588
T-NPM
οἱ
G1161
CONJ
δὲ
G3956
A-NPM
πάντες
G2632
V-AAI-3P
κατέκριναν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G1777
A-ASM
ἔνοχον
G1510
V-PAN
εἶναι
G2288
N-GSM
θανάτου.
65
G2532
CONJ
Καὶ
G756
V-ADI-3P
ἤρξαντό
G5100
X-NPM
τινες
G1716
V-PAN
ἐμπτύειν
G846
P-DSM
αὐτῷ
G2532
CONJ
καὶ
G4028
V-PAN
περικαλύπτειν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3588
T-ASN
τὸ
G4383
N-ASN
πρόσωπον
G2532
CONJ
καὶ
G2852
V-PAN
κολαφίζεν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-PAN
λέγειν
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G4395
V-AAM-2S
προφήτευσον,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G5257
N-NPM
ὑπηρέται
G4475
N-DPN
ῥαπίσμασιν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G2983
V-2AAI-3P
ἔλαβον.
TR(i)
64
G191 (G5656)
V-AAI-2P
ηκουσατε
G3588
T-GSF
της
G988
N-GSF
βλασφημιας
G5101
I-ASN
τι
G5213
P-2DP
υμιν
G5316 (G5727)
V-PEI-3S
φαινεται
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G3956
A-NPM
παντες
G2632 (G5656)
V-AAI-3P
κατεκριναν
G846
P-ASM
αυτον
G1510 (G5750)
V-PXN
ειναι
G1777
A-ASM
ενοχον
G2288
N-GSM
θανατου
65
G2532
CONJ
και
G756 (G5662)
V-ADI-3P
ηρξαντο
G5100
X-NPM
τινες
G1716 (G5721)
V-PAN
εμπτυειν
G846
P-DSM
αυτω
G2532
CONJ
και
G4028 (G5721)
V-PAN
περικαλυπτειν
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2852 (G5721)
V-PAN
κολαφιζειν
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3004 (G5721)
V-PAN
λεγειν
G846
P-DSM
αυτω
G4395 (G5657)
V-AAM-2S
προφητευσον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5257
N-NPM
υπηρεται
G4475
N-DPN
ραπισμασιν
G846
P-ASM
αυτον
G906 (G5707)
V-IAI-3P
εβαλλον
RP(i)
64
G191 [G5656]V-AAI-2PηκουσατεG3588T-GSFτηvG988N-GSFβλασφημιαvG5101I-NSNτιG4771P-2DPυμινG5316 [G5727]V-PEI-3SφαινεταιG3588T-NPMοιG1161CONJδεG3956A-NPMπαντεvG2632 [G5656]V-AAI-3PκατεκρινανG846P-ASMαυτονG1510 [G5721]V-PANειναιG1777A-ASMενοχονG2288N-GSMθανατου
65
G2532CONJκαιG756 [G5662]V-ADI-3PηρξαντοG5100X-NPMτινεvG1716 [G5721]V-PANεμπτυεινG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG4028 [G5721]V-PANπερικαλυπτεινG3588T-ASNτοG4383N-ASNπροσωπονG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG2852 [G5721]V-PANκολαφιζεινG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG3004 [G5721]V-PANλεγεινG846P-DSMαυτωG4395 [G5657]V-AAM-2SπροφητευσονG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5257N-NPMυπηρεταιG4475N-DPNραπισμασινG846P-ASMαυτονG906 [G5707]V-IAI-3P| εβαλλονG906 [G5707]V-IAI-3P| <εβαλλον>G906 [G5627]V-2AAI-3PVAR: εβαλον :END
IGNT(i)
64
G191 (G5656)
ηκουσατε
Ye Heard
G3588
της
The
G988
βλασφημιας
Blasphemy :
G5101
τι
What
G5213
υμιν
To You
G5316 (G5727)
φαινεται
G3588
οι
Appears?
G1161
δε
And They
G3956
παντες
All
G2632 (G5656)
κατεκριναν
Condemned
G846
αυτον
Him
G1511 (G5750)
ειναι
To Be
G1777
ενοχον
Deserving
G2288
θανατου
Of Death.
65
G2532
και
And
G756 (G5662)
ηρξαντο
Began
G5100
τινες
Some
G1716 (G5721)
εμπτυειν
To Spit Upon
G846
αυτω
Him,
G2532
και
And
G4028 (G5721)
περικαλυπτειν
G3588
το
To Cover Up
G4383
προσωπον
G846
αυτου
His Face,
G2532
και
And
G2852 (G5721)
κολαφιζειν
To Buffet
G846
αυτον
Him,
G2532
και
And
G3004 (G5721)
λεγειν
To Say
G846
αυτω
To Him,
G4395 (G5657)
προφητευσον
Prophesy;
G2532
και
And
G3588
οι
The
G5257
υπηρεται
Officers
G4475
ραπισμασιν
With The Palm Of The Hand
G846
αυτον
Him
G906 (G5707)
εβαλλον
Struck.
ACVI(i)
64
G191
V-AAI-2P
ηκουσατε
Ye Have Heard
G3588
T-GSF
της
Tha
G988
N-GSF
βλασφημιας
Blasphemy
G5101
I-ASN
τι
What?
G5316
V-PEI-3S
φαινεται
Seems
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G1161
CONJ
δε
And
G3956
A-NPM
παντες
All
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2632
V-AAI-3P
κατεκριναν
Condemned
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1511
V-PXN
ειναι
To Be
G1777
A-ASM
ενοχον
Deserving
G2288
N-GSM
θανατου
Of Death
65
G2532
CONJ
και
And
G5100
X-NPM
τινες
Some
G756
V-ADI-3P
ηρξαντο
Began
G1716
V-PAN
εμπτυειν
To Spit
G846
P-DSM
αυτω
On Him
G2532
CONJ
και
And
G4028
V-PAN
περικαλυπτειν
To Cover
G3588
T-ASN
το
The
G4383
N-ASN
προσωπον
Face
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G2852
V-PAN
κολαφιζειν
To Strike With Fist
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2532
CONJ
και
And
G3004
V-PAN
λεγειν
To Say
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G4395
V-AAM-2S
προφητευσον
Prophesy
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5257
N-NPM
υπηρεται
Subordinates
G906
V-IAI-3P
εβαλλον
Were Throwing
G846
P-ASM
αυτον
Him
G4475
N-DPN
ραπισμασιν
With Slaps
new(i)
64
G191 [G5656]
Ye have heard
G3588
the
G988
blasphemy:
G5101
what
G5316 [G5727]
appeareth
G5213
to you?
G1161
And
G3588
they
G3956
all
G2632 [G5656]
condemned
G846
him
G1511 [G5750]
to be
G1777
liable
G2288
of death.
65
G2532
And
G5100
some
G756 [G5662]
began
G1716 [G5721]
to spit
G846
on him,
G2532
and
G4028 [G5721]
to cover
G846
his
G4383
face,
G2532
and
G2852 [G5721]
to buffet
G846
him,
G2532
and
G3004 [G5721]
to say
G846
to him,
G4395 [G5657]
Prophesy:
G2532
and
G5257
the soldiers
G906 [G5707]
struck
G846
him
G4475
with the palms of their hands.
Clementine_Vulgate(i)
64 Audistis blasphemiam: quid vobis videtur? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis.
65 Et cœperunt quidam conspuere eum, et velare faciem ejus, et colaphis eum cædere, et dicere ei: Prophetiza: et ministri alapis eum cædebant.
WestSaxon990(i)
64 ge gehyrdon his bysmer. hwæt þincð eow; Ða hyrwdon hi ealle hine & cwædon þt he wære deaðes scyldig;
65 And sume agunnon him on spætan & ofer-wreon his ansyne. & mid fystum hine beoton. & him to cwædon; Aræd. and þa ðenas hine mid handum beoton;
WestSaxon1175(i)
64 ge ge-herden his bismer. hwæt þincð eow. Ða hyrden hyo ealle hine & cwæðen. þt he wære deaðes scyldig.
65 Ænd sume agunnen hym on spæten. & ofer-wreon his ansiene. & mid festen hine beaten. & him to cwæðen. Ared. & þa þenas hine mid handen beoten.
DouayRheims(i)
64 You have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned him to be guilty of death.
65 And some began to spit on him and to cover his face and to buffet him and to say unto him: Prophesy. And the servants struck him with the palms their hands.
KJV_Cambridge(i)
64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
KJV_Strongs(i)
64
G191
Ye have heard
[G5656]
G988
the blasphemy
G5101
: what
G5316
think
[G5727]
G5213
ye
G1161
? And
G3956
they all
G2632
condemned
[G5656]
G846
him
G1511
to be
[G5750]
G1777
guilty
G2288
of death.
65
G2532
And
G5100
some
G756
began
[G5662]
G1716
to spit
[G5721]
G846
on him
G2532
, and
G4028
to cover
[G5721]
G846
his
G4383
face
G2532
, and
G2852
to buffet
[G5721]
G846
him
G2532
, and
G3004
to say
[G5721]
G846
unto him
G4395
, Prophesy
[G5657]
G2532
: and
G5257
the servants
G906
did strike
[G5707]
G846
him
G4475
with the palms of their hands.
Webster_Strongs(i)
64
G191 [G5656]
Ye have heard
G988
the blasphemy
G5101
: what
G5316 [G5727]
think
G5213
ye
G1161
? And
G3956
they all
G2632 [G5656]
condemned
G846
him
G1511 [G5750]
to be
G1777
guilty
G2288
of death.
65
G2532
And
G5100
some
G756 [G5662]
began
G1716 [G5721]
to spit
G846
on him
G2532
, and
G4028 [G5721]
to cover
G846
his
G4383
face
G2532
, and
G2852 [G5721]
to buffet
G846
him
G2532
, and
G3004 [G5721]
to say
G846
to him
G4395 [G5657]
, Prophesy
G2532
: and
G5257
the soldiers
G906 [G5707]
struck
G846
him
G4475
with the palms of their hands.
Living_Oracles(i)
64 You have heard the blasphemy. What is your opinion? And they all pronounced him worthy of death.
65 Then some began to spit on him; others to cover his face and buffet him, saying to him, Divine who it is. And the officers gave him blows on the cheeks.
Etheridge(i)
64 Behold, from his own lips you have heard the blasphemy: how is it seen by you? And they all judged that he was guilty of death.
65 And some began to spit on his person, and they struck him on his face, and did buffet him, saying, Prophesy! and the servitors struck him upon his cheeks.
JuliaSmith(i)
64 Ye have heard the blasphemy; How does it appear to you? And they all condemned him to be liable to the penalty of death.
65 And certain began to spit upon him, and to cover his face, and to cuff him, and to say to him, Prophesy: and the attendants struck him blows with rods.
JPS_ASV_Byz(i)
64 Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy; and the officers struck him with blows of their hands.
Twentieth_Century(i)
64 "You heard his blasphemy? What is your verdict?" They all condemned him, declaring that he deserved death.
65 Some of those present began to spit at him, and to blindfold his eyes, and strike him, saying, as they did so, "Now play the Prophet!" and even the police-officers received him with blows.
WNT(i)
64 You all heard his impious words. What is your judgement?" Then with one voice they condemned Him as deserving of death.
65 Thereupon some began to spit on Him, and to blindfold Him, while striking Him with their fists and crying, "Prove that you are a prophet." The officers too struck Him with open hands as they took Him in charge.
Goodspeed(i)
64 Did you hear his blasphemy? What is your decision?" And they all condemned him as deserving to be put to death.
65 And some started to spit at him and to blindfold him and strike him, and say to him, "Now show that you are a prophet!" And the attendants slapped him as they took charge of him.
Williams(i)
64 Did you hear His own blasphemy? What do you think now?" And they all condemned Him as deserving to die.
65 And some of them started to spit on Him and to blindfold Him and to hit Him with their fists, and say to Him, "Now play the prophet!" Even the attendants took charge of Him with slaps at Him.
BBE(i)
64 His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
65 And some put shame on him and, covering his face, gave him blows and said to him, Now say what is to come: and the captains took him and gave him blows with their hands.
AUV(i)
64 You [yourselves] have heard him speaking against God. What do you people think [i.e., about such statements]?” And they all condemned Him as deserving the death penalty.
65 And some of them began to spit on Him, then to cover His face [with a blindfold] and hit Him [with their fists], saying, “Prophesy [i.e., tell who hit you].” And the officers in charge of Him also struck Him with their hands.
CAB(i)
64 You have heard the blasphemy! How does it appear to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.
65 Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the attendants were striking Him with slaps to the face.
JMNT(i)
64 " [other MSS add: Look!] You men hear (or: heard) the blasphemy (the abusive talk [before God]; this villainous speech; the harm-avering hindering of light; the injurious slander)! How is it now appearing to you folks (or: What continues evident to you; = What do you think of this)?" So they all made a decision down against Him (or: corresponding to pattern evaluated and condemned Him) to be held fast within (under the control of; thus = liable to or deserving of) death.
65 Then some started to repeatedly spit on Him and then proceeded to put a covering around His face [so as to blindfold Him]. Next they continued to repeatedly beat Him with their fists all the while saying to Him, "Prophesy!" And [with] slaps (or: blows with a rod), the subordinates (deputies; court guards) took Him.
BIB(i)
64 ἠκούσατε (You heard) τῆς (the) βλασφημίας (blasphemy). τί (What) ὑμῖν (to you) φαίνεται (does it appear)?” Οἱ (-) δὲ (And) πάντες (all) κατέκριναν (condemned) αὐτὸν (Him) ἔνοχον (deserving) εἶναι (to be) θανάτου (of death).
65 Καὶ (And) ἤρξαντό (began) τινες (some) ἐμπτύειν (to spit upon) αὐτῷ (Him), καὶ (and) περικαλύπτειν (to cover up) αὐτοῦ (of Him) τὸ (the) πρόσωπον (face), καὶ (and) κολαφίζειν (to strike) αὐτὸν (Him), καὶ (and) λέγειν (to say) αὐτῷ (to Him), “Προφήτευσον (Prophesy)!” καὶ (And) οἱ (the) ὑπηρέται (officers) ῥαπίσμασιν (with the palms) αὐτὸν (Him) ἔλαβον (received).
MSB(i)
64 You have heard the blasphemy. What is your verdict?” And they all condemned Him as deserving of death.
65 Then some of them began to spit on Him. They blindfolded Him, struck Him with their fists, and said to Him, “Prophesy!” And the officers kept striking Him with the palms of their hands.
Luther1545(i)
64 Ihr habt gehöret die Gotteslästerung; was dünket euch? Sie aber verdammeten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.
65 Da fingen an etliche, ihn zu verspeien und zu verdecken sein Angesicht und mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage uns! Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht.
Luther1545_Strongs(i)
64
G846
Ihr
G191
habt
G988
gehöret die Gotteslästerung
G5101
; was
G5213
dünket euch
G1161
? Sie aber
G3956
verdammeten ihn alle
G2288
, daß er des Todes
G1777
schuldig
G5316
wäre .
65
G2532
Da
G756
fingen an
G5100
etliche
G846
, ihn
G1716
zu verspeien
G2532
und
G4028
zu verdecken
G846
sein
G4383
Angesicht
G2532
und
G2852
mit Fäusten
G2532
zu schlagen und
G846
zu ihm
G3004
zu sagen
G4395
: Weissage
G2532
uns! Und
G846
die
G5257
Knechte
G906
schlugen
G846
ihn
G4475
ins Angesicht .
Luther1912(i)
64 Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.
65 Da fingen an etliche, ihn zu verspeien und zu verdecken sein Angesicht und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage uns! Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht.
Luther1912_Strongs(i)
64
G191
Ihr habt gehört
G988
die Gotteslästerung
G5101
. Was
G5316
dünkt
G5213
euch
G1161
? Sie aber
G2632
verdammten
G846
ihn
G3956
alle
G1511
, daß
G2288
er des Todes
G1777
schuldig
G1511
wäre .
65
G2532
Da
G756
fingen
G5100
an etliche
G846
, ihn
G1716
zu verspeien
G2532
und
G4028
zu verdecken
G846
sein
G4383
Angesicht
G2532
und
G846
ihn
G2852
mit Fäusten zu schlagen
G2532
und
G846
zu ihm
G3004
zu sagen
G4395
: Weissage
G2532
uns! Und
G5257
die Knechte
G906
schlugen
G846 G4475
ihn ins Angesicht.
ELB1905_Strongs(i)
64
G988
Ihr habt die Lästerung
G191
gehört
G5101
; was
G5316
dünkt
G5213
euch
G3956
? Sie
G1161
aber
G2632
verurteilten
G846
ihn
G2288
, daß er des Todes
G1777
schuldig
G1511
sei .
65
G2532
Und
G5100
etliche
G756
fingen
G846
an, ihn
G1716
anzuspeien
G2532
, und
G846
sein
G4383
Angesicht
G4028
zu verhüllen
G2532
und
G846
ihn
G2852
mit Fäusten zu schlagen
G2532
und
G846
zu ihm
G3004
zu sagen
G4395
: Weissage
G2532
! Und
G5257
die Diener
G906
gaben
G846
ihm
G4475
Backenstreiche .
DSV_Strongs(i)
64
G191 G
Gij hebt
G988
de [gods] lastering
G191 G5656
gehoord
G5101
; wat
G5316 G5727
dunkt
G5213
ulieden
G1161
? En
G3956
zij allen
G2632 G5656
veroordeelden
G846
Hem
G2288
, des doods
G1777
schuldig
G1511 G5750
te zijn.
65
G2532
En
G5100
sommigen
G756 G5662
begonnen
G846
Hem
G1716 G5721
te bespuwen
G2532
, en
G846
Zijn
G4383
aangezicht
G4028 G5721
te bedekken
G2532
, en
G2852 G5721 G846
met vuisten te slaan
G2532
, en
G846
tot Hem
G3004 G5721
te zeggen
G4395 G5657
: Profeteer
G2532
! En
G5257
de dienaars
G906 G5707
gaven
G846
Hem
G4475
kinnebakslagen.
Martin(i)
64 Vous avez ouï le blasphème : que vous en semble ? Alors tous le condamnèrent comme étant digne de mort.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des souffets; et ils lui disaient : prophétise; et les sergents lui donnaient des coups avec leurs verges.
Segond_Strongs(i)
64
G191
Vous avez entendu
G5656
G988
le blasphème
G5101
. Que
G5213
vous
G5316
en semble
G5727
G1161
?
G3956
Tous
G846
le
G2632
condamnèrent
G5656
G1511
comme méritant
G5750
G1777
G2288
la mort.
65
G2532
Et
G5100
quelques-uns
G756
se mirent
G5662
G1716
à cracher
G5721
G846
sur lui
G2532
,
G4028
à lui voiler
G5721
G846
le
G4383
visage
G2532
et
G846
à le
G2852
frapper
G5721
G2532
à coups de poing,
G846
en lui
G3004
disant
G5721
G4395
: Devine
G5657
G2532
! Et
G5257
les serviteurs
G846
le
G906
reçurent en lui donnant
G5707
G4475
des soufflets.
ReinaValera(i)
64 Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
65 Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
ArmenianEastern(i)
64 Ահա ամէնքդ դրա բերանից լսեցիք հայհոյութիւնը. ձեզ ինչպէ՞ս է թւում...»: Եւ ամէնքը դատապարտեցին նրան, թէ մահապարտ է: 65 Եւ ոմանք սկսեցին թքել նրա երեսին, շորով գլուխը ծածկել, բռունցքով խփել ու ասել. «Մարգարէացի՛ր մեզ, Քրիստո՛սդ, այն ո՞վ է, որ քեզ խփեց»: Եւ սպասաւորները ապտակում էին նրան:
Basque(i)
64 Ençun duçue blasphemioa: cer irudi çaiçue? Eta hec guciéc haren contra iugea ceçaten, hil mereci cuela.
65 Eta has citecen batzu haren contra thu eguiten: eta haren beguithartearen estaltzen, eta haren buffetatzen: eta hari erraiten, Prophetiza eçac. Eta officieréc cihor vkaldi emaiten ceraucaten.
Finnish(i)
64 Te olette kuulleet Jumalan pilkan. Mitä te luulette? Niin he kaikki tuomitsivat hänen olevan vikapään kuolemaan.
65 Ja muutamat rupesivat sylkemään hänen päällensä, ja peittämään hänen kasvojansa, ja lyömään häntä poskelle, ja sanomaan hänelle: arvaa! Ja palveliat pieksivät häntä sauvoilla.
Georgian(i)
64 გესმა ყოველთა გმობაჲ მაგისგან. ვითარ გნებავს თქუენ? მაშინ ყოველთა დასაჯეს იგი თანა-მდებად სიკუდილისა. 65 და იწყეს ვიეთმე ნერწყუვად მისა და დაბურვად პირსა მისსა და ჴურთითა ცემად მისა და ეტყოდეს: გჳწინაწარმეტყუელებდ ჩუენ, ქრისტე, ვინ არს, რომელმან გცა შენ? და მსახურთა მათ მოიყვანეს იგი ყურიმლის ცემად.
Indonesian(i)
64 Kalian telah mendengar sendiri kata-kata-Nya yang menghujat Allah. Sekarang apa keputusanmu?" Mereka semuanya memutuskan bahwa Yesus bersalah, dan patut dihukum mati.
65 Lalu beberapa orang mulai meludahi Yesus, dan mereka menutup mata-Nya dan memukul Dia, lalu berkata, "Coba tebak, siapa yang memukul-Mu?" Pengawal-pengawal juga turut menampar Yesus.
ItalianRiveduta(i)
64 Voi avete udito la bestemmia. Che ve ne pare? E tutti lo condannarono come reo di morte.
65 Ed alcuni presero a sputargli addosso ed a velargli la faccia e a dargli dei pugni e a dirgli: Indovina, profeta! E le guardie presero a schiaffeggiarlo.
Lithuanian(i)
64 Jūs girdėjote piktžodžiavimą! Kaip jums atrodo?” Ir jie visi nusprendė Jį esant vertą mirties.
65 Kai kurie pradėjo į Jį spjaudyti, dangstė Jam veidą, mušė kumščiais ir sakė: “Pranašauk!” O tarnai daužė Jį per veidą.
Portuguese(i)
64 Acabais de ouvir a blasfémia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
ManxGaelic(i)
64 Ta shiu er chlashtyn ny goan-mollaghtagh. cre ta shiu smooinaghtyn? As hug ad ooilley briwnys er, dy row eh toilchin baase.
65 As ren paart toshiaght dy cheau shellaghyn er, as dy choodaghey yn eddin echey, as dy woalley eh, as dy ghra rish, Jean phadeyrys: as woaill ny sidooryn e lesh nyn massyn
UkrainianNT(i)
64 Ви чули хулу: як вам здасть ся? Вони ж усі осудили Його, що винен смерти. 65 І почали деякі плювати на Него, й закривати лице Йому, й бити по щоках Його, й казали Йому: Проречи; і слуги знущались над Ним.
SBL Greek NT Apparatus
64 ἔνοχον εἶναι WH Treg NIV ] εἶναι ἔνοχον RP
65 αὐτοῦ τὸ πρόσωπον WH Treg NIV ] τὸ πρόσωπον αὐτοῦ RP • ἔλαβον WH Treg NIV ] ἔβαλλον RP
64 ἔνοχον εἶναι WH Treg NIV ] εἶναι ἔνοχον RP
65 αὐτοῦ τὸ πρόσωπον WH Treg NIV ] τὸ πρόσωπον αὐτοῦ RP • ἔλαβον WH Treg NIV ] ἔβαλλον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
65
<εβαλλον> εβαλον