Matthew 24:41-42

Stephanus(i) 41 δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται 42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
LXX_WH(i)
    41 G1417 A-NUI δυο G229 [G5723] V-PAP-NPF αληθουσαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3458 N-DSM μυλω G1520 A-NSF μια G3880 [G5743] V-PPI-3S παραλαμβανεται G2532 CONJ και G1520 A-NSF μια G863 [G5743] V-PPI-3S αφιεται
    42 G1127 [G5720] V-PAM-2P γρηγορειτε G3767 CONJ ουν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G4169 I-DSF ποια G2250 N-DSF ημερα G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G5216 P-2GP υμων G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται
Tischendorf(i)
  41 G1417 A-NUI δύο G229 V-PAP-NPF ἀλήθουσαι G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3458 N-DSM μύλῳ, G1520 A-NSF μία G3880 V-PPI-3S παραλαμβάνεται G2532 CONJ καὶ G1520 A-NSF μία G863 V-PPI-3S ἀφίεται.
  42 G1127 V-PAM-2P γρηγορεῖτε G3767 CONJ οὖν, G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G4169 I-DSF ποίᾳ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G5210 P-2GP ὑμῶν G2064 V-PNI-3S ἔρχεται.
Tregelles(i) 41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ· μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται. 42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
TR(i)
  41 G1417 A-NUI δυο G229 (G5723) V-PAP-NPF αληθουσαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3459 N-DSM μυλωνι G1520 A-NSF μια G3880 (G5743) V-PPI-3S παραλαμβανεται G2532 CONJ και G1520 A-NSF μια G863 (G5743) V-PPI-3S αφιεται
  42 G1127 (G5720) V-PAM-2P γρηγορειτε G3767 CONJ ουν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G4169 I-DSF ποια G5610 N-DSF ωρα G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G5216 P-2GP υμων G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται
Nestle(i) 41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. 42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
SBLGNT(i) 41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ ⸀μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. 42 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ⸀ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
f35(i) 41 δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται 42 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
IGNT(i)
  41 G1417 δυο Two "women" G229 (G5723) αληθουσαι Grinding G1722 εν At G3588 τω The G3459 μυλωνι Mill, G3391 μια One G3880 (G5743) παραλαμβανεται Is Taken, G2532 και And G3391 μια One G863 (G5743) αφιεται Is Left.
  42 G1127 (G5720) γρηγορειτε Watch G3767 ουν Therefore, G3754 οτι   G3756 ουκ For G1492 (G5758) οιδατε Ye Know Not G4169 ποια In What G5610 ωρα   G3588 ο Hour G2962 κυριος   G5216 υμων Your Lord G2064 (G5736) ερχεται Comes.
ACVI(i)
   41 G1417 N-NUI δυο Two G229 V-PAP-NPF αληθουσαι Grinding G1722 PREP εν At G3588 T-DSM τω Tho G3459 N-DSM μυλωνι Mill G3391 N-NSF μια One G3880 V-PPI-3S παραλαμβανεται Is Taken G2532 CONJ και And G3391 N-NSF μια One G863 V-PPI-3S αφιεται Is Left
   42 G1127 V-PAM-2P γρηγορειτε Watch G3767 CONJ ουν Therefore G3754 CONJ οτι Because G1492 V-RAI-2P οιδατε Ye Know G3756 PRT-N ουκ Not G4169 I-DSF ποια At What? G5610 N-DSF ωρα Hour G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G5216 P-2GP υμων Of You G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes
Vulgate(i) 41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur 42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Clementine_Vulgate(i) 41 { Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.} 42 { Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.}
WestSaxon990(i) 41 Twa beoð æt cwyrne grindende. än byð genumen & oðer byþ læfed; Twegen beoþ on bedde. än byð ge-numen & oþer byð læfed; 42 [Note: Ðys godspel sceal to mænies confessores mæsse-dæge. ] Wacigeað [Note: The capital W is written as Ð. ] witodlice forþam þe ge nyton on hwylcyre tide eower hlaford cuman wyle;
WestSaxon1175(i) 41 Twegen beoð æt cweorne grindende. an beoð numen [Note: MS. nunen. ] & oþer byð lefed [Note: MS. lefeð. ] . Twegen beoð on bedde. an byð genymen. & oþer byð lefed [Note: MS. lefeð. ] . 42 Wakieð witodlice forþan þe ge nyton on hwilcere tyde eower hlaford cuman wile.
Wycliffe(i) 41 twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left. 42 Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
Tyndale(i) 41 two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused. 42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
Coverdale(i) 41 Two shalbe gryndinge at the Myll, the one shalbe receaued, and the other shalbe refused: 42 Watch therfore, for ye knowe not what houre youre LORDE wil come.
MSTC(i) 41 two shall be grinding at the mill: the one shall be received, and the other shall be refused. 42 Wake, therefore, because ye know not what hour your master will come.
Matthew(i) 41 two shalbe grindinge at the myll, the one shalbe receyued, and the other shalbe refused. 42 Wake therfor, because ye knowe not what houre your maister wyl come.
Great(i) 41 two wemen shalbe gryndinge at the myll, the one receaned & the other refused. 42 Watch therfore, for ye knowe not what houre your lord will come.
Geneva(i) 41 Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused. 42 Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
Bishops(i) 41 Two [women] shalbe gryndyng at the myll, the one receaued, and the other refused 42 Watch therfore, for ye knowe not what houre your Lorde doth come
DouayRheims(i) 41 Two women shall be grinding at the mill. One shall be taken and one shall be left. 42 Watch ye therefore, because you know not what hour your Lord will come.
KJV(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
KJV_Cambridge(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Mace(i) 41 two women shall be grinding at the mill, the one shall be taken, and the other left. 42 watch therefore, for ye know not at what hour your Lord shall come.
Whiston(i) 41 Two [women shall be] grinding at the mill, the one is taken, and the other left. Two shall be upon one bed; the one shall be taken, and the other left: 42 Watch therefore, for ye know not what day the Lord cometh.
Wesley(i) 41 one is taken, and one is left. 42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Worsley(i) 41 and two women grinding at the mill, one taken and one left. 42 Watch therefore, for ye know not at what hour your Lord cometh:
Haweis(i) 41 Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed. 42 Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
Thomson(i) 41 Two women will be grinding at the mill, the one is taken and the other left. 42 Watch therefore, because you know not at what season your lord cometh.
Webster(i) 41 Two women will be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Living_Oracles(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left. 42 Watch, therefore, since you know not at what hour your master will come.
Etheridge(i) 41 Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left. 42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
Murdock(i) 41 Two women will be grinding at the mill; the one taken, and the other left. 42 Watch, therefore, since ye know not at what hour your Lord cometh.
Sawyer(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; one is taken and the other left. 42 (22:8) Watch, therefore, for you know not on what day your Lord comes,
Diaglott(i) 41 Two grinding in the mill; one is taken away, and one is left. 42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
ABU(i) 41 two women grinding at the mill, one is taken, and one is left. 42 Watch therefore; for ye know not in what day your Lord comes.
Anderson(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left. 42 "Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
Noyes(i) 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left. 42 Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
YLT(i) 41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left. 42 `Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
JuliaSmith(i) 41 Two grinding in the mill; one shall be taken, and one let go. 42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord comes.
Darby(i) 41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left. 42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
ERV(i) 41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. 42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
ASV(i) 41 two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. 42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
JPS_ASV_Byz(i) 41 two women shall be grinding at the mill, one is taken, and one is left. 42 Watch therefore; for ye know not in what hour your Lord cometh.
Rotherham(i) 41 Two women grinding at the mill,––one, is taken near, and, one, is left behind. 42 Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
Twentieth_Century(i) 41 Of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left. 42 Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
Godbey(i) 41 Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left. 42 Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
WNT(i) 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind. 42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
Worrell(i) 41 two women will be grinding at the mill, one is carried off, and one is left behind. 42 Watch ye, therefore, because ye know not in what day your Lord is coming.
Moffatt(i) 41 two women will be grinding at the millstone, one will be taken and one will be left. 42 Keep on the watch then, for you never know what day your Lord will come.
Goodspeed(i) 41 Two women will be grinding with the handmill; one will be taken and one left. 42 So you must be on the watch, for you do not know on what day your Master is coming.
Riverside(i) 41 There will be two women grinding at the mill. One will be taken with him and one will be left. 42 Watch, therefore, for you do not know what day your Master is coming.
MNT(i) 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left. 42 Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
Lamsa(i) 41 Two women will be grinding at the handmill, one will be taken and the other left. 42 Be alert, therefore, for you do not know at what hour your Lord will come.
CLV(i) 41 two grinding at the millstone; one is taken along and one left. 42 Be watching, then, for you are not aware on what day your Lord is coming."
Williams(i) 41 Two women will be grinding with the handmill; one will be taken, one will be left. 42 So keep on watching, for you do not know on what day your Lord is coming.
BBE(i) 41 Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go. 42 Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
MKJV(i) 41 Two shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
LITV(i) 41 two grinding at the mill; one is taken away, and one is left. 42 Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.
ECB(i) 41 two grinding in the mill; the one taken, and the one forsaken. 42 So watch! For you know not what hour your Adonay comes.
AUV(i) 41 Two women will be grinding grain at a millstone [Note: This was a hand-operated device where two persons sat across from each other and rotated a circular stone over kernels of grain]; one will be taken, while the other one will be left. 42 Therefore be alert, for you do not know on what day the Lord will come.
ACV(i) 41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left. 42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
Common(i) 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left. 42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
WEB(i) 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left. 42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
NHEB(i) 41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left. 42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
AKJV(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
KJC(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
KJ2000(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
UKJV(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: for all of you know not what hour your Lord does come.
RKJNT(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left. 42 Therefore watch: for you do not know on what day your Lord will come.
TKJU(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. 42 Watch therefore: For you do not know what hour your Lord comes.
RYLT(i) 41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left. 42 'Watch you therefore, because you have not known in what hour your Lord does come;
EJ2000(i) 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left. 42 Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
CAB(i) 41 Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left. 42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
WPNT(i) 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left. 42 So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
JMNT(i) 41 "Two women are continuing to grind grain into meal and flour, within the mill (or: in the midst [of working] the millstone): one woman is being taken in hand (seized) and drawn to the side, and yet one woman is repeatedly left alone to continue [in her work] (or: pardoned; sent away; forgiven; etc., as in vs. 40). 42 "Therefore, you folks stay constantly awake, be ever alert, and continue watchful, because you have not seen, nor do you thus know, in what sort of day your Owner (Lord) is in the habit of coming (or: for what kind of day your Master repeatedly comes).
NSB(i) 41 »Two will grind at the mill. One will be taken, and one will be left. 42 »Be alert, for you do not know what day the Lord will come.
ISV(i) 41 Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and one will be left behind.
42 “So keep on watching, because you don’t know on what day your Lord is coming.
LEB(i) 41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left. 42 Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!
BGB(i) 41 δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται. 42 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
BIB(i) 41 δύο (Two women) ἀλήθουσαι (will be grinding) ἐν (at) τῷ (the) μύλῳ (mill): μία (one) παραλαμβάνεται (is taken), καὶ (and) μία (one) ἀφίεται (is left). 42 Γρηγορεῖτε (Keep watch) οὖν (therefore), ὅτι (for) οὐκ (not) οἴδατε (you know) ποίᾳ (on what) ἡμέρᾳ (day) ὁ (the) κύριος (Lord) ὑμῶν (of you) ἔρχεται (comes).
BLB(i) 41 Two women will be grinding at the mill: one is taken, and one is left. 42 Therefore keep watch, for you do not know on what day your Lord comes.
BSB(i) 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left. 42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
MSB(i) 41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left. 42 Therefore keep watch, because you do not know the hour in which your Lord will come.
MLV(i) 41 Two women will be grinding in the mill-house; the one is taken and the one is left. 42 Therefore watch, because you do not know in what hour your Lord is coming.
VIN(i) 41 Two women will be grinding at the handmill, one will be taken and the other left. 42 Therefore watch: for you do not know on what day your Lord will come.
Luther1545(i) 41 Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden. 42 Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Luther1912(i) 41 Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden. 42 Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
ELB1871(i) 41 zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. 42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
ELB1905(i) 41 zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. 42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
DSV(i) 41 Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden. 42 Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.
DarbyFR(i) 41 deux femmes moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. 42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Martin(i) 41 Deux femmes moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée. 42 Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Segond(i) 41 de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. 42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
SE(i) 41 Dos mujeres moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. 42 Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
ReinaValera(i) 41 Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. 42 Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
JBS(i) 41 Dos mujeres estarán moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. 42 Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.
Albanian(i) 41 dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet. 42 Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
RST(i) 41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. 42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Peshitta(i) 41 ܘܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܒܪܚܝܐ ܚܕܐ ܡܬܕܒܪܐ ܘܚܕܐ ܡܫܬܒܩܐ ܀ 42 ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܝܕܐ ܫܥܬܐ ܐܬܐ ܡܪܟܘܢ ܀
Arabic(i) 41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى 42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.
Amharic(i) 41 ሁለት ሴቶች በወፍጮ ይፈጫሉ፤ አንዲቱ ትወሰዳለች አንዲቱም ትቀራለች። 42 ጌታችሁ በምን ሰዓት እንዲመጣ አታውቁምና እንግዲህ ንቁ።
Armenian(i) 41 ու եթէ երկու կիներ ջաղացքին մէջ աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ: 42 Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ձեր Տէրը ո՛ր ժամուն պիտի գայ:
ArmenianEastern(i) 41 Եւ եթէ երկու կին աղան մի երկանքի վրայ, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի: 42 Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ ո՛ր ժամին կը գայ ձեր Տէրը:
Breton(i) 41 e vo div wreg o valañ en ur vilin, unan a vo kemeret hag eben lezet. 42 Chomit dihun eta, rak n'ouzoc'h ket da bet eur e teuio hoc'h Aotrou.
Basque(i) 41 Biguec ehoren dute errotán: bata recebituren da, eta bercea vtziren. 42 Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.
Bulgarian(i) 41 Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави. 42 Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Croatian(i) 41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti." 42 "Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
BKR(i) 41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána. 42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Danish(i) 41 To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene skal annammes, og den anden landes tilbage. 42 Vaager derfor, thi I vide ikke, i hvilken Time Eders Herre kommer.
CUV(i) 41 兩 個 女 人 推 磨 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 42 所 以 , 你 們 要 儆 醒 , 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。
CUVS(i) 41 两 个 女 人 推 磨 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 42 所 以 , 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 那 一 天 来 到 。
Esperanto(i) 41 du virinoj estos muelantaj apud muelilo:unu estos prenita, kaj la alia lasita. 42 Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Estonian(i) 41 Kaks naist on jahvatamas veskil: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha. 42 Siis valvake, sest te ei tea, mil päeval teie Issand tuleb!
Finnish(i) 41 Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään. 42 Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.
FinnishPR(i) 41 Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. 42 Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee.
Georgian(i) 41 ორნი ფქვიდენ ფქვილსა: ერთი წარიტაცოს, და ერთი დაეტეოს. 42 იღჳძებდით უკუე, რამეთუ არა იცით, რომელსა ჟამსა უფალი თქუენი მოვიდეს.
Haitian(i) 41 Va gen de fanm k'ap moulen mayi, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la. 42 Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske nou pa konnen ki jou Mèt nou va vini.
Hungarian(i) 41 Két asszony õröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik. 42 Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok.
Indonesian(i) 41 Dua wanita sedang menggiling gandum: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan. 42 Jadi, waspadalah, sebab kalian tidak tahu kapan Tuhanmu akan datang.
Italian(i) 41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata. 42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.
ItalianRiveduta(i) 41 due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata. 42 Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Japanese(i) 41 二人の女磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。 42 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
Kabyle(i) 41 Ger snat n tilawin yeẓẓaden s tsirt, yiwet aț-țețwarfed tayeḍ a d-teqqim! 42 Ɛasset ihi ur ɣefflet ara! Axaṭer ur teẓrim ara lweqt i deg ara d-yas Ssid-nwen!
Korean(i) 41 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라 42 그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지
Latvian(i) 41 Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās. 42 Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.
Lithuanian(i) 41 Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta. 42 Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.
PBG(i) 41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona; 42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Portuguese(i) 41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra. 42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
ManxGaelic(i) 41 Bee daa ven blieh ec y wyllin, yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit. 42 Shen-y-fa bee-jee er nyn arrey, son cha vel fys eu er yn oor tra hig nyn Jiarn.
Norwegian(i) 41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake. 42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Romanian(i) 41 Din două femei cari vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată. 42 Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
Ukrainian(i) 41 Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться. 42 Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
UkrainianNT(i) 41 Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся. 42 Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
SBL Greek NT Apparatus

41 μύλῳ WH Treg NIV ] μύλωνι RP
42 ἡμέρᾳ WH Treg NIV ] ὥρᾳ RP