Micah 5:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G3778 this G1510.8.3 shall be G3588 the G1515 peace, G3752 whenever G3588 the G* Assyrian G2064 should come G1909 upon G3588   G1093 our land, G1473   G2532 and G3752 whenever G1910 he should mount G1909 upon G3588   G5561 our place. G1473   G2532 And G1892 there shall be roused up G1909 against G1473 him G2033 seven G4166 shepherds, G2532 and G3638 eight G1211.1 strikes G444 of men.
  6 G2532 And G4165 they shall tend G3588   G* Assyria G1722 with G4501 a broadsword, G2532 and G3588 the G1093 land G3588   G* of Nimrod G1722 at G3588   G5028.1 her trench. G1473   G2532 And G4506 he shall rescue G1537 from G3588   G* Assyria G3752 whenever G1904 it should come G1909 against G3588   G1093 your land, G1473   G2532 and G3752 whenever G1910 it should mount G1909 over G3588   G3725 your borders. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G3588 η G1515 ειρήνη G3752 όταν G3588 ο G* Ασσύριος G2064 έλθη G1909 επί G3588 την G1093 γην ημών G1473   G2532 και G3752 όταν G1910 επιβή G1909 επί G3588 την G5561 χώραν ημών G1473   G2532 και G1892 επεγερθήσονται G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2033 επτά G4166 ποιμένες G2532 και G3638 οκτώ G1211.1 δήγματα G444 ανθρώπων
  6 G2532 και G4165 ποιμανούσι G3588 τον G* Ασσούρ G1722 εν G4501 ρομφαία G2532 και G3588 την G1093 γην G3588 του G* Νεβρώδ G1722 εν G3588 τη G5028.1 τάφρω αυτής G1473   G2532 και G4506 ρύσεται G1537 εκ G3588 του G* Ασσούρ G3752 όταν G1904 επέλθη G1909 επί G3588 την G1093 γην υμών G1473   G2532 και G3752 όταν G1910 επιβή G1909 επί G3588 τα G3725 όρια υμών G1473  
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [5:4] και G1510 V-FMI-3S εσται G3778 D-NSF αυτη G1515 N-NSF ειρηνη G3752 ADV οταν   N-NSM ασσυριος   V-AAS-3S επελθη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3752 ADV οταν G1910 V-AAS-3S επιβη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   V-FPI-3P επεγερθησονται G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2033 N-NUI επτα G4166 N-NPM ποιμενες G2532 CONJ και G3638 N-NUI οκτω   N-NPN δηγματα G444 N-GPM ανθρωπων
    6 G2532 CONJ [5:5] και G4165 V-FAI-3P ποιμανουσιν G3588 T-ASM τον   N-PRI ασσουρ G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του   N-PRI νεβρωδ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ταφρω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-FMI-3S ρυσεται G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του   N-PRI ασσουρ G3752 ADV οταν   V-AAS-3S επελθη G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3752 ADV οταν G1910 V-AAS-3S επιβη G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G4771 P-GP υμων
HOT(i) 5 (5:4) והיה זה שׁלום אשׁור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בארמנתינו והקמנו עליו שׁבעה רעים ושׁמנה נסיכי אדם׃ 6 (5:5) ורעו את ארץ אשׁור בחרב ואת ארץ נמרד בפתחיה והציל מאשׁור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בגבולנו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 והיה shall be H2088 זה And this H7965 שׁלום the peace, H804 אשׁור the Assyrian H3588 כי when H935 יבוא shall come H776 בארצנו into our land: H3588 וכי and when H1869 ידרך he shall tread H759 בארמנתינו in our palaces, H6965 והקמנו then shall we raise H5921 עליו against H7651 שׁבעה him seven H7462 רעים shepherds, H8083 ושׁמנה and eight H5257 נסיכי principal H120 אדם׃ men.
  6 H7489 ורעו And they shall waste H853 את   H776 ארץ the land H804 אשׁור of Assyria H2719 בחרב with the sword, H853 ואת   H776 ארץ and the land H5248 נמרד of Nimrod H6607 בפתחיה in the entrances H5337 והציל thereof: thus shall he deliver H804 מאשׁור the Assyrian, H3588 כי when H935 יבוא he cometh H776 בארצנו into our land, H3588 וכי and when H1869 ידרך he treadeth H1366 בגבולנו׃ within our borders.
new(i)
  5 H7965 And this man shall be the peace, H804 when the Assyrian H935 [H8799] shall come H776 into our land: H1869 [H8799] and when he shall tread H759 in our palaces, H6965 [H8689] then shall we raise H7651 against him seven H7462 [H8802] shepherds, H8083 and eight H5257 principal H120 men.
  6 H7462 [H8804] And they shall waste H776 the land H804 of Assyria H2719 with the sword, H776 and the land H5248 of Nimrod H6607 in its entrances: H5337 [H8689] thus shall he deliver H804 us from the Assyrian, H935 [H8799] when he cometh H776 into our land, H1869 [H8799] and when he treadeth H1366 within our borders.
Vulgate(i) 5 et erit iste pax Assyrius cum venerit in terram nostram et quando calcaverit in domibus nostris et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines 6 et pascent terram Assur in gladio et terram Nemrod in lanceis eius et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram et cum calcaverit in finibus nostris
Clementine_Vulgate(i) 5 Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris, et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines; 6 et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis ejus, et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.
Wycliffe(i) 5 And this schal be pees, whanne Assirius schal come in to oure lond, and whanne he schal trede in oure housis; and we schulen reise on hym seuene scheepherdis, and eiyte primatis men, ether the firste in dignytee. 6 And thei schulen frete the lond of Assur bi swerd, and the lond of Nembroth bi speris of hym; and he schal delyuere vs fro Assur, whanne he schal come in to oure lond, and whanne he schal trede in oure coostis.
Coverdale(i) 5 Then shal there be peace, so that the Assirian maye come in to oure londe, and treade in oure houses. We shall brynge vp seuen shepherdes and viij. prynces vpo them: 6 these shal subdue the londe of Assur wt the swerde, and the londe of Nymrod with their naked weapens. Thus shal he delyuer vs from the Assiria, when he commeth within oure lande, and setteth his fote within oure borders.
MSTC(i) 5 Then shall there be peace, so that the Assyrian may come into our land, and tread in our houses. We shall bring up seven shepherds and eight princes upon them: 6 these shall subdue the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with their naked weapons. Thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh within our land, and setteth his foot within our borders.
Matthew(i) 5 Then shall there be peace, so that the Assirian maye come in to oure lande, and treade in oure houses. We shall brynge vp seuen shepherdes and .viij. prynces vpon them: 6 these shall subdue the lande of Assur wyth the swerde, and the lande of Nymrod wyth their naked weapens. Thus shall he delyuer vs from the Assirian, when he commeth within oure lande, & setteth hys fote wythin oure borders.
Great(i) 5 Then shall there be peace, so that the Assyrian maye come into youre lande, & treade in youre houses. We shall bringe vp seuen shepherdes and .viii. princes vpon them: 6 these shall subdue the land of Assur wt the swerde, and the lande of Nymrod with their naked weapens. Thus shal he deliuer vs from the Assirian, when he commeth within oure land, and setteth his fote within oure borders.
Geneva(i) 5 And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men. 6 And they shall destroy Asshur with the sword, and the land of Nimrod with their swordes: thus shall he deliuer vs from Asshur, when hee commeth into our lande, and when he shall tread within our borders.
Bishops(i) 5 And he shall be our peace: when the Assirians shall come into our lande, when he shal treade in our palaces, then shall we raise against him seuen sheepheardes, and eyght principall men 6 These shall subdue the lande of Assur with the sworde, and the lande of Nimrod with their naked weapons: Thus shall he deliuer vs from the Assirian when he commeth within our lande, and setteth his foote within our borders
DouayRheims(i) 5 And this man shall be our peace, when the Assyrian shall come into our land, and when he shall set his foot in our houses: and we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men. 6 And they shall feed the land of Assyria with the sword, and the land of Nemrod with the spears thereof: and he shall deliver us from the Assyrian when he shall come into our land, and when he shall tread in our borders.
KJV(i) 5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
KJV_Cambridge(i) 5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
KJV_Strongs(i)
  5 H7965 And this man shall be the peace H804 , when the Assyrian H935 shall come [H8799]   H776 into our land H1869 : and when he shall tread [H8799]   H759 in our palaces H6965 , then shall we raise [H8689]   H7651 against him seven H7462 shepherds [H8802]   H8083 , and eight H5257 principal H120 men.
  6 H7462 And they shall waste [H8804]   H776 the land H804 of Assyria H2719 with the sword H776 , and the land H5248 of Nimrod H6607 in the entrances H5337 thereof: thus shall he deliver [H8689]   H804 us from the Assyrian H935 , when he cometh [H8799]   H776 into our land H1869 , and when he treadeth [H8799]   H1366 within our borders.
Thomson(i) 5 therefore she shall have peace. As for Assur, when he hath come against your land, and when he hath passed over your country; against him shall be raised up seven shepherds. And there shall be eight bites of men 6 and they will feed Assur with a sword and the land of Nebrod in its enclosure. So he will deliver from the Assyrian, when he hath come against your land and when he hath passed over your borders.
Webster(i) 5 (5:6)And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its entrances: thus will he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. 6 (5:7)And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
Webster_Strongs(i)
  5 H7965 And this man shall be the peace H804 , when the Assyrian H935 [H8799] shall come H776 into our land H1869 [H8799] : and when he shall tread H759 in our palaces H6965 [H8689] , then shall we raise H7651 against him seven H7462 [H8802] shepherds H8083 , and eight H5257 principal H120 men.
  6 H7462 [H8804] And they shall waste H776 the land H804 of Assyria H2719 with the sword H776 , and the land H5248 of Nimrod H6607 in its entrances H5337 [H8689] : thus shall he deliver H804 us from the Assyrian H935 [H8799] , when he cometh H776 into our land H1869 [H8799] , and when he treadeth H1366 within our borders.
Brenton(i) 5 And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men. 6 And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver you from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη, Ἀσσύριος ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν, καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπʼ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες, καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων, 6 καὶ ποιμανοῦσι τὸν Ἀσσοὺρ ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρὼδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς· καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ἀσσοὺρ, ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.
Leeser(i) 5 (5:4) And in this manner shall there be peace: If Asshur should come into our land; and if he should tread in our palaces, then will we raise up against him seven shepherds, and eight anointed men. 6 (5:5) And they shall lay waste the land of Asshur with the sword, and the land of Nimrod in the gates of its cities: thus will he deliver us from Asshur, if he should come into our land, and if he should tread within our borders.
YLT(i) 5 And this one hath been peace, Asshur! when he doth come into our land, And when he doth tread in our palaces, We have raised against him seven shepherds, And eight anointed of man. 6 And they have afflicted the land of Asshur with the sword, And the land of Nimrod at its openings, And he hath delivered from Asshur when he doth come into our land, And when he treadeth in our borders.
JuliaSmith(i) 5 And this was peace, for Assur shall come up into our land: and when he shall tread in our palaces and we raised against him seven shepherds, and eight anointed men. 6 And they ruled the land of Assur with the sword, and the land of Nimrod in its openings: and he delivered from Assur when he shall come in to our land, and when he shall tread in our bound.
Darby(i) 5 And this [man] shall be Peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes of men. 6 And they shall waste the land of Asshur with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof; and he shall deliver [us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
ERV(i) 5 And this [man] shall be [our] peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
ASV(i) 5 And this [man] shall be [our] peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
ASV_Strongs(i)
  5 H7965 And this man shall be our peace. H804 When the Assyrian H935 shall come H776 into our land, H1869 and when he shall tread H759 in our palaces, H6965 then shall we raise H7651 against him seven H7462 shepherds, H8083 and eight H5257 principal H120 men.
  6 H7462 And they shall waste H776 the land H804 of Assyria H2719 with the sword, H776 and the land H5248 of Nimrod H6607 in the entrances H5337 thereof: and he shall deliver H804 us from the Assyrian, H935 when he cometh H776 into our land, H1869 and when he treadeth H1366 within our border.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (5:4) And this shall be peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men. 6 (5:5) And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the keen-edged sword; and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
Rotherham(i) 5 So shall this one be Prosperity. As for Assyria––when he shall enter our land, and when he shall tread down in our palaces, then will we raise up against him, seven shepherds, and eight princes of mankind. 6 Then shall they shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof,––So shall he deliver from Assyria, when he shall enter our land, and when he shall tread down within our bounds.
CLV(i) 5 And this One comes to be Peace. When Assyria is entering into our land, and when he is treading in our ground, then shall we raise against him seven shepherds, and eight sovereigns of humanity." 6 And they graze the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its portals. And He will rescue from Assyria, when he is entering into our land, and when he is treading in our boundaries."
BBE(i) 5 And this will be our peace: when the Assyrian comes into our country and his feet are in our land, then we will put up against him seven keepers of the flocks and eight chiefs among men. 6 And they will make waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the edge of the sword: he will give us salvation from the Assyrian when he comes into our country, when his feet come inside the limit of our land.
MKJV(i) 5 And this One shall be peace. When Assyria shall come into our land; and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones from men. 6 And they shall mar the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at her own entrances. And He shall deliver us from Assyria when he comes into our land, and when he treads within our border.
LITV(i) 5 And this One shall be peace. When Assyria shall come into our land, and when he shall walk in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight anointed ones of man. 6 And they shall mar the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at her entrances. And He shall deliver us from Assyria, when he comes into our land, and when he treads within our border.
ECB(i) 5 and thus is this one of shalom. And when the Ashshuriy come into our land - when he treads in our citadels, then we raise seven tenders against him, and eight libated humans: 6 and they tend the land of Ashshur with the sword, and the land of Nimrod in the openings: thus he rescues us from the Ashshuri when he comes into our land and when he treads within our borders.
ACV(i) 5 And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances of it. And he shall deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our border.
WEB(i) 5 He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men. 6 They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
WEB_Strongs(i)
  5 H7965 He will be our peace H804 when Assyria H935 invades H776 our land, H1869 and when he marches H759 through our fortresses, H6965 then we will raise H7651 against him seven H7462 shepherds, H8083 and eight H5257 leaders H120 of men.
  6 H7462 They will rule H776 the land H804 of Assyria H2719 with the sword, H776 and the land H5248 of Nimrod H6607 in its gates. H5337 He will deliver H804 us from the Assyrian, H935 when he invades H776 our land, H1869 and when he marches H1366 within our border.
NHEB(i) 5 He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men. 6 They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the drawn sword. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
AKJV(i) 5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
AKJV_Strongs(i)
  5 H2088 And this H7965 man shall be the peace, H3588 when H804 the Assyrian H935 shall come H776 into our land: H3588 and when H1869 he shall tread H759 in our palaces, H6965 then shall we raise H5921 against H7651 him seven H7462 shepherds, H8083 and eight H5257 principal H120 men.
  6 H7489 And they shall waste H776 the land H804 of Assyria H2719 with the sword, H776 and the land H5248 of Nimrod H6607 in the entrances H5337 thereof: thus shall he deliver H804 us from the Assyrian, H3588 when H935 he comes H776 into our land, H3588 and when H1869 he treads H1366 within our borders.
KJ2000(i) 5 And this one shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princely men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
UKJV(i) 5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
TKJU(i) 5 And this Man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: And when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds, and eight principal men.principal: In Hebrew, princes of 6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its entranceways: Thus He shall deliver us from the Assyrian, when he comes into our land, and when he treads within our borders.
CKJV_Strongs(i)
  5 H7965 And this man shall be the peace, H804 when the Assyrian H935 shall come H776 into our land: H1869 and when he shall tread H759 in our palaces, H6965 then shall we raise H7651 against him seven H7462 shepherds, H8083 and eight H5257 principal H120 men.
  6 H7462 And they shall waste H776 the land H804 of Assyria H2719 with the sword, H776 and the land H5248 of Nimrod H6607 in the entrances H5337 there: thus shall he deliver H804 us from the Assyrian, H935 when he comes H776 into our land, H1869 and when he treads H1366 inside our borders.
EJ2000(i) 5 And he shall be our peace when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then we shall raise against him seven shepherds and eight principal men. 6 And they shall waste the land of Assyria with the blade, and the land of Nimrod with their swords; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes against our land and when he treads within our borders.
CAB(i) 5 And she shall have peace when the Assyrian shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men. 6 And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nimrod with her trench: and He shall deliver you from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
LXX2012(i) 5 And she shall have peace when Assur shall come into your land, and when he shall come up upon your country; and there shall be raised up against him seven shepherds, and eight attacks of men. 6 And they shall tend the Assyrian with a sword, and the land of Nebrod with her trench: and he shall deliver [you] from the Assyrian, when he shall come upon your land, and when he shall invade your coasts.
NSB(i) 5 »This man will be our peace. When the Assyrian invades our land and tramples our palaces we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men. 6 »They will rule the land of Assyria and the entrances to the land of Nimrod with the sword. When he comes to our land and treads inside our borders he will deliver us from the Assyrian.
ISV(i) 5 And he will be our peace.”
God’s Judgment on Assyria “When the Assyrian invades our land, trampling through our palaces, we will raise up seven shepherds against him, even eight significant men. 6 The shepherds will devastate the land of Assyria with the sword, along with the entrances to the land of Nimrod. “This is how he will vanquish Assyria when he invades our land, trampling within our borders:
LEB(i) 5 And this one will be peace. As for the Assyrian,* when he comes into our land and when he treads on our fortresses, then we will raise up against him seven shepherds and eight leaders of men. 6 And they will shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances. And he will rescue us from the Assyrian* when he comes into our land, and when they tread upon our border.
BSB(i) 5 And He will be our peace when Assyria invades our land and tramples our citadels. We will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men. 6 And they will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the blade drawn. So He will deliver us when Assyria invades our land and marches into our borders.
MSB(i) 5 And He will be our peace when Assyria invades our land and tramples our citadels. We will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men. 6 And they will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the blade drawn. So He will deliver us when Assyria invades our land and marches into our borders.
MLV(i) 5 And this man will be our peace.
When the Assyrian will come into our land and when he will tread in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight principal men. 6 And they will waste the land of Assyria with the sword and the land of Nimrod in the entrances of it. And he will deliver us from the Assyrian, when he comes into our land and when he treads within our border.
VIN(i) 5 He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men. 6 They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the drawn sword. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
Luther1545(i) 5 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden wir von Assur gerettet werden, der in unser Land gefallen ist und unsere Grenze zertreten hat. 6 Es werden auch die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harret noch auf Menschen wartet.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H776 die das Land H804 Assur H7651 verderben mit dem Schwert und H6965 das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also werden H120 wir von Assur gerettet werden, der H935 in unser Land gefallen ist H7462 und unsere Grenze zertreten hat .
  6 H5337 Es werden auch H935 die Übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein H776 wie ein Tau vom HErrn und H776 wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harret noch auf Menschen wartet.
Luther1912(i) 5 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also wird er uns von Assur erretten, wenn er in unser Land fallen und in unsre Grenzen brechen wird. 6 Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H776 [die das Land H804 Assur H7462 verderben H2719 mit dem Schwert H776 und das Land H5248 H6607 Nimrods H804 mit ihren bloßen Waffen. Also wird er uns von Assur H5337 erretten H776 , wenn er in unser Land H935 fallen H1366 und in unsre Grenzen H1869 brechen wird.
  6 H7611 Und es werden die übrigen H3290 aus Jakob H7130 unter H7227 vielen H5971 Völkern H2919 sein wie ein Tau H3068 vom HERRN H7241 und wie die Tröpflein H6212 aufs Gras H376 , das auf niemand H6960 harrt H120 H1121 noch auf Menschen H3176 wartet .
ELB1871(i) 5 (5:4) Und dieser wird Friede sein. Wenn Assyrien in unser Land kommen und wenn es in unsere Paläste treten wird, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenfürsten gegen dasselbe aufstellen. 6 (5:5) Und sie werden das Land Assyrien mit dem Schwerte weiden, und das Land Nimrods in seinen Toren; und er wird uns von Assyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird.
ELB1905(i) 5 Und sie werden das Land Assyrien mit dem Schwerte weiden, und das Land Nimrods in seinen Toren; und er wird uns von Assyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird. 6 Und der Überrest Jakobs wird inmitten vieler Völker sein wie ein Tau von Jahwe, wie Regenschauer auf das Kraut, der nicht auf Menschen wartet und nicht auf Menschenkinder harrt.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H776 Und sie werden das Land H804 Assyrien H2719 mit dem Schwerte H7462 weiden H776 , und das Land H5248 Nimrods H935 in seinen Toren; und er H804 wird uns von Assyrien H5337 erretten H776 , wenn es in unser Land H1366 kommen und wenn es in unsere Grenzen H1869 treten wird.
  6 H3290 Und der Überrest Jakobs H7227 wird inmitten vieler H5971 Völker H2919 sein wie ein Tau H3068 von Jehova H7130 , wie Regenschauer auf H6212 das Kraut H376 , der nicht auf Menschen H6960 wartet H1121 und nicht auf Menschenkinder harrt.
DSV(i) 5 Die zullen het land van Assur afweiden met het zwaard, en het land van Nimrod in deszelfs ingangen. Alzo zal Hij ons redden van Assur, wanneer dezelve in ons land zal komen, en wanneer hij in onze landpale zal treden. 6 En Jakobs overblijfsel zal zijn in het midden van vele volken, als een dauw van den HEERE, als droppelen op het kruid, dat naar geen man wacht, noch mensenkinderen verbeidt.
DSV_Strongs(i)
  5 H2088 [05:4] En Deze H7965 zal Vrede H1961 H8804 zijn H3588 ; wanneer H804 Assur H776 in ons land H935 H8799 zal komen H3588 , en wanneer H759 hij in onze paleizen H1869 H8799 zal treden H5921 , zo zullen wij tegen H6965 H8689 hem stellen H7651 zeven H7462 H8802 herders H8083 , en acht H5257 vorsten H120 uit de mensen.
  6 H776 [05:5] Die zullen het land H804 van Assur H7462 H8804 afweiden H2719 met het zwaard H776 , en het land H5248 van Nimrod H6607 in deszelfs ingangen H5337 H8689 . Alzo zal Hij [ons] redden H4480 van H804 Assur H3588 , wanneer H776 dezelve in ons land H935 H8799 zal komen H3588 , en wanneer H1366 hij in onze landpale H1869 H8799 zal treden.
Giguet(i) 5 Et ce sera la paix, quand Assur aura envahi votre terre et marché sur vos champs; ensuite sept pasteurs et huit morsures d’hommes seront suscités contre lui. 6 Et ils gouverneront Assur par le glaive, et la terre de Nebrod par des retranchements; et le Seigneur vous délivrera d’Assur, après que celui-ci aura envahi votre territoire, et marché sur vos frontières.
DarbyFR(i) 5 Et lui sera la paix. Quand l'Assyrien entrera dans notre pays, et quand il mettra le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs et huit princes des hommes. 6 Et ils ravageront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod dans ses portes. Et il nous délivrera de l'Assyrien, quand il entrera dans notre pays, et qu'il mettra le pied dans nos confins.
Martin(i) 5 Et c'est lui qui sera la paix. Après que l'Assyrien sera entré dans notre pays, et qu'il aura mis le pied dans nos palais, nous établirons contre lui sept pasteurs, et huit princes pris du commun. 6 Et ils ravageront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod à ses portes; et il nous délivrera des Assyriens, quand ils seront entrés dans notre pays, et qu'ils auront mis le pied dans nos quartiers.
Segond(i) 5 C'est lui qui ramènera la paix. Lorsque l'Assyrien viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple. 6 Ils feront avec l'épée leur pâture du pays d'Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien, Lorsqu'il viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera sur notre territoire.
Segond_Strongs(i)
  5 H7965 (5-4) C’est lui qui ramènera la paix H804 . Lorsque l’Assyrien H935 viendra H8799   H776 dans notre pays H1869 , Et qu’il pénétrera H8799   H759 dans nos palais H6965 , Nous ferons lever H8689   H7651 contre lui sept H7462 pasteurs H8802   H8083 Et huit H5257 princes H120 du peuple.
  6 H2719 (5-5) Ils feront avec l’épée H7462 leur pâture H8804   H776 du pays H804 d’Assyrie H776 Et du pays H5248 de Nimrod H6607 au dedans de ses portes H5337 . Il nous délivrera H8689   H804 ainsi de l’Assyrien H935 , Lorsqu’il viendra H8799   H776 dans notre pays H1869 , Et qu’il pénétrera H8799   H1366 sur notre territoire.
SE(i) 5 Y éste será nuestra paz. Cuando Assur viniere a nuestra tierra, y cuando pisare nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales; 6 y comerán la tierra de Assur a cuchillo, y la tierra de Nimrod con sus espadas; y nos librará del asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.
ReinaValera(i) 5 Y éste será nuestra paz. Cuando Assur viniere á nuestra tierra, y cuando pisare nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales; 6 Y comerán la tierra de Assur á cuchillo, y la tierra de Nimrod con sus espadas: y nos librará del Asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.
JBS(i) 5 Y éste será nuestra paz. Cuando Assur viniere a nuestra tierra, y cuando pisare nuestros palacios, entonces levantaremos contra él siete pastores, y ocho hombres principales; 6 y comerán la tierra de Assur a espada, y la tierra de Nimrod con sus espadas; y nos librará del asirio, cuando viniere contra nuestra tierra y hollare nuestros términos.
Albanian(i) 5 Dhe ai vetë do të jetë paqja. Kur Asiri do të vijë në vendin tonë dhe do të shkelë në pallatet tona, ne do të nxjerrim kundër tij shtatë barinj dhe tetë princa nga njerëzit e zakonshëm. 6 Ata do të shkatërrojnë vendin e Asirisë me shpatë dhe tokën e Nimrodit në portat e saj; kështu ai do të na çlirojë nga Asiri në rast se do të vijë në vendin tonë dhe do të shkelë kufijtë tanë.
RST(i) 5 И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей. 6 И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.
Arabic(i) 5 ويكون هذا سلاما. اذا دخل اشور في ارضنا واذا داس في قصورنا نقيم عليه سبعة رعاة وثمانية من امراء الناس. 6 فيرعون ارض اشور بالسيف وارض نمرود في ابوابها فينقذ من اشور اذا دخل ارضنا واذا داس تخومنا.
Bulgarian(i) 5 И Този ще бъде Княз на мир. Когато дойде асириецът в земята ни и когато стъпи в дворците ни, тогава ще вдигнем против него седем пастири и осем човешки князе. 6 И те ще пасат асирийската земя с меч и земята на Нимрод — във входовете й. И той ще ни избави от Асирия, когато дойде в земята ни и когато стъпи в пределите ни.
Croatian(i) 5 Zemlju asirsku oni će mačem opasti, zemlju Nimrodovu sabljama. I on će nas osloboditi od Asiraca ako provale u našu zemlju, ako stupe na naše tlo. 6 Tada će Ostatak Jakovljev, među brojnim narodima, biti kao rosa koja od Jahve dolazi, kao kapljice kiše na travi koja ne čeka na čovjeka niti iščekuje sina čovječjeg.
BKR(i) 5 I budeť takový pokoj, že když Assur přitáhne do země naší, a šlapati bude po palácích našich, tedy postavíme proti němu sedm pastýřů, a osmero knížat z lidu, 6 Kteříž spasou zemi Assyrskou mečem, a zemi Nimrodovu v pomezích jejích. A tak vytrhne od Assura, když přitáhne do země naší, a šlapati bude po našem pomezí.
Danish(i) 5 Og de skulle vogte Assurs Land med Sværdet og Nimrods Land i dets Porte; og han skal frelse fra Assur, naar denne kommer i vort Land og betræder vor Grænse. 6 Og det overblevne af Jakob skal være midt iblandt mange Folk som en Dug fra HERREN, som Regndraaber paa urter, hvilken ikke bier efter nogen og ikke venter paa Menneskens Børn.
CUV(i) 5 這 位 必 作 我 們 的 平 安 。 當 亞 述 人 進 入 我 們 的 地 境 , 踐 踏 宮 殿 的 時 候 , 我 們 就 立 起 七 個 牧 者 , 八 個 首 領 攻 擊 他 。 6 他 們 必 用 刀 劍 毀 壞 亞 述 地 和 寧 錄 地 的 關 口 。 亞 述 人 進 入 我 們 的 地 境 踐 踏 的 時 候 , 他 必 拯 救 我 們 。
CUVS(i) 5 这 位 必 作 我 们 的 平 安 。 当 亚 述 人 进 入 我 们 的 地 境 , 践 踏 宫 殿 的 时 候 , 我 们 就 立 起 七 个 牧 者 , 八 个 首 领 攻 击 他 。 6 他 们 必 用 刀 剑 毁 坏 亚 述 地 和 宁 录 地 的 关 口 。 亚 述 人 进 入 我 们 的 地 境 践 踏 的 时 候 , 他 必 拯 救 我 们 。
Esperanto(i) 5 Kaj li estos paco. Kiam la Asiriano venos en nian landon kaj enpasxos en niajn palacojn, ni starigos kontraux li sep pasxtistojn kaj ok eminentulojn. 6 Ili pasxtos la landon Asirian per glavo kaj la landon de Nimrod per iliaj lancoj; kaj li savos nin kontraux la Asiriano, kiam cxi tiu venos en nian landon kaj enpasxos en niajn limojn.
Finnish(i) 5 (H5:4) Me saamme myös rauhan Assurilta, joka nyt meidän maallemme tullut on, ja meidän huoneemme tallannut on; sillä häntä vastaan pitää seitsemän paimenta ja kahdeksan päämiestä herätettämän. 6 (H5:5) Jotka Assurin maan miekalla hävittävät, ja Nimrodin maan heidän omissansa; niin me Assurista päästetyksi tulemme, joka meidän maallemme tullut on, ja meidän rajamme tallannut on.
FinnishPR(i) 5 (H5:4) Ja hän on oleva rauha: jos Assur hyökkää maahamme, jos se astuu palatseihimme, niin me asetamme sitä vastaan seitsemän paimenta ja kahdeksan ruhtinasta. 6 (H5:5) Nämä kaitsevat miekalla Assurin maata, Nimrodin maata sen omain ovien ääressä. Hän on pelastava meidät Assurin vallasta, jos se hyökkää meidän maahamme, jos se astuu meidän alueellemme.
Haitian(i) 5 L'a fè tout moun viv byen yonn ak lòt. Lè moun peyi Lasiri yo va anvayi peyi nou an, lè y'a pwonmennen mache nan tout peyi a, n'a voye sèt chèf, n'a voye wit menm al konbat yo. 6 Y'a goumen, y'a pran peyi moun Lasiri yo nan men yo. Avèk nepe yo, y'a pran peyi Nenmwòd la nan men li. Y'a delivre nou anba men moun Lasiri yo, lè y'a anvayi peyi a, lè y'a antre sou fwontyè nou yo.
Hungarian(i) 5 És õ a [mi] békesség[ünk]. Ha az Assirus eljõ a mi földünkre és megtapodja palotáinkat: állatunk ellene hét pásztort és nyolcz fejedelmi férfiút. 6 És megrontják Assiria földjét fegyverrel Nimród földjét is az õ kapuiban; és megszabadít az Assirustól, ha a mi földünkre eljõ és a mi határunkba lép.
Indonesian(i) 5 (5-4) dan Ia akan memberikan kedamaian. Apabila tentara Asyur menyerbu negeri kita dan mendobrak pertahanan kita, kita akan mengerahkan pemimpin-pemimpin kita yang terkuat untuk memerangi mereka. Pemimpin-pemimpin kita itu akan mengalahkan Asyur dengan kekuatan senjata, dan menyelamatkan kita dari tangan mereka. 6 (5:5)
Italian(i) 5 E costui sarà la pace; quando l’Assiro entrerà nel nostro paese, e quando metterà il piè ne’ nostri palazzi, noi ordineremo contro a lui sette pastori, e otto principi d’infra il comun degli uomini. 6 Ed essi deserteranno il paese degli Assiri con la spada, e il paese di Nimrod con le sue proprie coltella; ed egli ci riscoterà dagli Assiri, quando saranno entrati nel nostro paese, ed avranno messo il piè ne’ nostri confini.
ItalianRiveduta(i) 5 (H5-4) E sarà lui che recherà la pace. Quando l’Assiro verrà nel nostro paese, e metterà il piede nei nostri palazzi, noi faremo sorgere contro di lui sette pastori e otto principi di fra il popolo. 6 (H5-5) Essi pasceranno il paese dell’Assiro con la spada, e la terra di Nimrod nelle sue proprie città; ed egli ci libererà dall’Assiro, quando questi verrà nel nostro paese, e metterà il piede nei nostri confini.
Korean(i) 5 이 사람은 우리의 평강이 될 것이라 앗수르 사람이 우리 땅에 들어와서 우리 궁들을 밟을 때에는 우리가 일곱 목자와 여덟 군왕을 일으켜 그를 치리니 6 그들이 칼로 앗수르 땅을 황무케 하며 니므롯 땅에 들어와서 우리 지경을 밟을 때에는 그가 우리를 그에게서 건져 내리라
Lithuanian(i) 5 Jis bus taika. Kai asirai įžengs į mūsų kraštą, mes pastatysime prieš juos septynis ganytojus ir aštuonis kunigaikščius. 6 Jie nuniokos Asirijos ir Nimrodo kraštą kardu. Taip Jis išlaisvins mus, asirams įsiveržus į mūsų kraštą.
PBG(i) 5 I będzie taki pokój, że gdy Assyryjczyk wtargnie w ziemię naszę, i gdy podepcze pałace nasze, tedy wystawimy przeciw niemu siedmiu pasterzy, i ośmiu książąt z ludu. 6 Ci wypasą ziemię Assyryjską mieczem, i ziemię Nimrodową w granicach ich; a tak wyrwie nas Assyryjczykowi, gdy przyciągnie do ziemi naszej, i gdy będzie deptał granicę nasze.
Portuguese(i) 5 E este será a nossa paz. Quando a Assíria entrar em nossa terra, e quando pisar em nossos palácios, então suscitaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens. 6 Esses consumirão a terra da Assíria à espada, e a terra de Ninrode nas suas entradas. Assim ele nos livrará da Assíria, quando entrar em nossa terra, e quando calcar os nossos termos.
Norwegian(i) 5 og de skal herje Assurs land med sverd og Nimrods land* i dets porter; og han skal frelse fra Assur når han kommer i vårt land, og når han treder inn på våre enemerker. / {* 1MO 10, 8 fg.} 6 Og Jakobs rest skal være midt iblandt mange folk som dugg fra Herren, som en regnskur på urter, som ikke bier på nogen og ikke venter på menneskenes barn.
Romanian(i) 5 El va fi pacea noastră! Cînd va veni Asirianul în ţara noastră, şi va pătrunde în palatele noastre, vom ridica împotriva lui şapte păstori şi opt căpetenii ale poporului. 6 Ei vor pustii ţara Asiriei cu sabia, şi ţara lui Nimrod cu sabia scoasă din teacă. Ne va izbăvi astfel de Asirian, cînd va veni în ţara nostră, şi va pătrunde în ţinutul nostru.
Ukrainian(i) 5 І вони будуть пасти мечем край Ашшура, край же Німрода у воротях його. Та Він від Ашшура врятує, як той прийде в наш Край, і коли буде топтатись по наших границях. 6 І Яковів залишок буде посеред численних народів, як роса та від Господа, як той дощ на траві, і він надії не кластиме на чоловіка, і не буде надії складати на людських синів.