Micah 6:13

HOT(i) 13 וגם אני החליתי הכותך השׁמם על חטאתך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1571 וגם Therefore also H589 אני will I H2470 החליתי make sick H5221 הכותך in smiting H8074 השׁמם thee, in making desolate H5921 על because of H2403 חטאתך׃ thy sins.
Vulgate(i) 13 et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis
Wycliffe(i) 13 And Y therfor bigan for to smyte thee, in perdicioun on thi synnes.
Coverdale(i) 13 Therfore I will take in honde to punysh the, and to make the desolate, because of thy synnes.
MSTC(i) 13 Therefore I will take in hand to punish thee, and to make thee desolate because of thy sins.
Matthew(i) 13 Therfore I wyll take in hande to punysh the, and to make the desolate, because of thy sinnes:
Great(i) 13 Therfore, I will take in hande to punish the, & to make the desolate, because of thy sinnes.
Geneva(i) 13 Therefore also will I make thee sicke in smiting thee, and in making thee desolate, because of thy sinnes.
Bishops(i) 13 Therefore I wyll take in hande to punishe thee, and to make thee desolate, because of thy sinnes
DouayRheims(i) 13 And I therefore began to strike thee with desolation for thy sins.
KJV(i) 13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
KJV_Cambridge(i) 13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Thomson(i) 13 therefore I will begin with smiting thee; I will make thee desolate for thy sins.
Webster(i) 13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
Brenton(i) 13 Therefore will I begin to smite thee; I will destroy thee in thy sins.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε, ἀφανιῶ σε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου.
Leeser(i) 13 Therefore have I also smitten thee with sore wounds, making thee desolate because of thy sins.
YLT(i) 13 And I also, I have begun to smite thee, To make desolate, because of thy sins.
JuliaSmith(i) 13 And also I made sick, striking thee, making desolate for thy sins.
Darby(i) 13 Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee; I will make [thee] desolate because of thy sins.
ERV(i) 13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
ASV(i) 13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Therefore I also do smite thee with a grievous wound; I do make thee desolate because of thy sins.
Rotherham(i) 13 Moreover also, I, have made thee sick with smiting thee,––laying thee waste because of thy sins.
CLV(i) 13 And, moreover, I start to smite you, to desolate you on account of your sins."
BBE(i) 13 So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins.
MKJV(i) 13 Therefore I also have made you sick by striking you, laying you waste because of your sins.
LITV(i) 13 And I also have made you sick, to strike you, making you desolate because of your sins.
ECB(i) 13 And I also, in smiting you, I stroke you - desolate you because of your sins.
ACV(i) 13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound, I have made thee desolate because of thy sins.
WEB(i) 13 Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
NHEB(i) 13 Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
AKJV(i) 13 Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
KJ2000(i) 13 Therefore also will I make you sick in striking you, in making you desolate because of your sins.
UKJV(i) 13 Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
TKJU(i) 13 Therefore I also will make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
EJ2000(i) 13 Therefore I have also made thee weak in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
CAB(i) 13 Therefore will I begin to smite you; I will destroy you in your sins.
LXX2012(i) 13 Therefore will I begin to strike you; I will destroy you in your sins.
NSB(i) 13 »I also struck you with a grievous wound. I made you desolate because of your sins.
ISV(i) 13 “Therefore I will make you ill when I attack you; I will bring you to ruin because of your offenses.
LEB(i) 13 And I also have made you sick by striking you down,* making you desolate because of your sins.
BSB(i) 13 Therefore I am striking you severely, to ruin you because of your sins.
MSB(i) 13 Therefore I am striking you severely, to ruin you because of your sins.
MLV(i) 13 Therefore I also have struck you with a grievous wound, I have made you desolate because of your sins.
VIN(i) 13 Therefore will I begin to smite you; I will destroy you in your sins.
Luther1545(i) 13 Darum will ich dich auch anfahen zu plagen und dich um deiner Sünde willen wüst machen.
Luther1912(i) 13 Darum will ich dich auch übel plagen und dich um deiner Sünden willen wüst machen.
ELB1871(i) 13 So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.
ELB1905(i) 13 So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen.
DSV(i) 13 Zo zal Ik u ook krenken, u slaande, en verwoestende om uw zonden.
Giguet(i) 13 Et Moi Je commencerai par te frapper, et Je t’effacerai à cause de tes crimes.
DarbyFR(i) 13 moi aussi, je te rendrai malade en te frappant, je te rendrai désolée à cause de tes péchés.
Martin(i) 13 C'est pourquoi je t'ai rendue languissante en te frappant, et te rendant désolée à cause de tes péchés.
Segond(i) 13 C'est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.
SE(i) 13 Por eso yo también te enflaquecí hiriéndote, asolándote por tus pecados.
ReinaValera(i) 13 Por eso yo también te enflaqueceré hiriéndote, asolándote por tus pecados.
JBS(i) 13 Por eso yo también te debilité hiriéndote, asolándote por tus pecados.
Albanian(i) 13 Prandaj edhe unë do të të bëj të vuash, duke të goditur dhe duke bërë që të jesh i shkretë për shkak të mëkateve të tua.
RST(i) 13 то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
Arabic(i) 13 فانا قد جعلت جروحك عديمة الشفاء مخربا من اجل خطاياك.
Bulgarian(i) 13 затова Аз също ще те поразя и ще те разболея, ще те запустя заради греховете ти.
Croatian(i) 13 Zato sam te i ja počeo udarati, tamaniti zbog grijeha tvojih.
BKR(i) 13 Pročež i já také nemoc dopustím, bíti a pléniti tě budu pro hříchy tvé.
Danish(i) 13 Saa vil da ogsaa jeg slaa dig smerteligt, idet jeg ødelægger dig for dine Synders Skyld.
CUV(i) 13 因 此 , 我 擊 打 你 , 使 你 的 傷 痕 甚 重 , 使 你 因 你 的 罪 惡 荒 涼 。
CUVS(i) 13 因 此 , 我 击 打 你 , 使 你 的 伤 痕 甚 重 , 使 你 因 你 的 罪 恶 荒 凉 。
Esperanto(i) 13 tial Mi dolorige vin frapos per dezertigo pro viaj pekoj.
Finnish(i) 13 Sentähden minä rupeen myös sinua rankaisemaan, ja hävitän sinua sinun synteis tähden.
FinnishPR(i) 13 Niinpä minäkin lyön sinut sairaaksi, teen sinut autioksi sinun syntiesi tähden.
Haitian(i) 13 Se poutèt sa m'ap manyen ak nou. Akòz peche nou yo, m'ap fini ak nou nèt.
Hungarian(i) 13 Én is azért megvervén, beteggé teszlek téged; elpusztítalak a te bûneid miatt.
Indonesian(i) 13 Sekarang Aku mulai memukul dan menghancurkan kamu karena dosa-dosamu.
Italian(i) 13 Perciò, io altresì ti renderò dolente, percotendoti, e desolandoti per li tuoi peccati.
ItalianRiveduta(i) 13 Perciò anch’io ti colpirò, e ti produrrò gravi ferite, ti desolerò a motivo de’ tuoi peccati.
Korean(i) 13 그러므로 나도 너를 쳐서 중히 상하게 하였으며 네 죄를 인하여 너를 적막하게 하였나니
PBG(i) 13 Przetoż i Ja cię też nawiedzę chorobą, uderzę cię, i zniszczę cię dla grzechów twoich.
Portuguese(i) 13 Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.
Norwegian(i) 13 Så vil da også jeg slå dig med farlige sår, ødelegge dig for dine synders skyld.
Romanian(i) 13 de aceea, şi Eu te voi lovi cu suferinţa, te voi pustii pentru păcatele tale.
Ukrainian(i) 13 то теж бити зачну Я тебе, пустошити тебе за гріхи твої.