Micah 7:3
LXX_WH(i)
3
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G2556
A-ASN
κακον
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G846
D-GPM
αυτων
G2090
V-PAI-3P
ετοιμαζουσιν
G3588
T-NSM
ο
G758
N-NSM
αρχων
G154
V-PAI-3S
αιτει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2923
N-NSM
κριτης
G1516
A-APM
ειρηνικους
G3056
N-APM
λογους
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
A-ASN
καταθυμιον
G5590
N-GSF
ψυχης
G846
D-GSM
αυτου
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G1807
V-FMI-1S
εξελουμαι
IHOT(i)
(In English order)
3
H5921
על
H7451
הרע
H3709
כפים
with both hands
H3190
להיטיב
earnestly,
H8269
השׂר
the prince
H7592
שׁאל
asketh,
H8199
והשׁפט
and the judge
H7966
בשׁלום
for a reward;
H1419
והגדול
and the great
H1696
דבר
uttereth
H1942
הות
his mischievous
H5315
נפשׁו
desire:
H1931
הוא
he
H5686
ויעבתוה׃
so they wrap it up.
new(i)
3
H7451
That they may do evil
H3709
with both palms
H3190 [H8687]
earnestly,
H8269
the prince
H7592 [H8802]
asketh,
H8199 [H8802]
and the judge
H7966
asketh for a recompense;
H1419
and the great
H1696 [H8802]
man, he uttereth
H1942
his mischievous
H5315
breath:
H5686 [H8762]
so they weave it together.
Clementine_Vulgate(i)
3 Malum manuum suarum dicunt bonum: princeps postulat, et judex in reddendo est; et magnus locutus est desiderium animæ suæ, et conturbaverunt eam.
DouayRheims(i)
3 The evil of their hands they call good: the prince requireth, and the judge is for giving: and the great man hath uttered the desire of his soul, and they have troubled it.
KJV_Cambridge(i)
3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
Webster_Strongs(i)
3
H7451
That they may do evil
H3709
with both hands
H3190 [H8687]
earnestly
H8269
, the prince
H7592 [H8802]
asketh
H8199 [H8802]
, and the judge
H7966
asketh for a reward
H1419
; and the great
H1696 [H8802]
man, he uttereth
H1942
his mischievous
H5315
desire
H5686 [H8762]
: so they weave it together.
Brenton_Greek(i)
3 ἐπὶ τὸ κακὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἑτοιμάζουσιν· ὁ ἄρχων αἰτεῖ, καὶ ὁ κριτὴς εἰρηνικοὺς λόγους ἐλάλησε, καταθύμιον ψυχῆς αὐτοῦ ἐστιν· καὶ ἐξελοῦμαι τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν
JuliaSmith(i)
3 For doing evil with the hands to do well, the chief asking, and the judge, for peace; and the great one, he spake the mischief of his soul: and they will entangle it
JPS_ASV_Byz(i)
3 Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul; thus they weave it together.
Luther1545(i)
3 und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses tun. Was der Fürst will, das spricht der Richter, daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen es, wie sie wollen.
Luther1912(i)
3 und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses tun. Was der Fürst will, das spricht der Richter, daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen's wie sie wollen.
Luther1912_Strongs(i)
3
H7451
und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses
H3709 H3190
tun
H8269
. Was der Fürst
H7592
will
H8199
, das spricht der Richter
H7966
, daß er ihm wieder einen Dienst
H1419
tun soll. Die Gewaltigen
H1696
raten
H5315
nach ihrem Mutwillen
H1942
, Schaden
H5686
zu tun, und drehen’s
H5686
, wie sie wollen .
DSV_Strongs(i)
3
H5921
Om
H3709
[met] beide handen
H3190 H0
wel dapper
H7451
kwaad
H3190 H8687
te doen
H7592 H8802
, zo eist
H8269
de vorst
H8199 H8802
, en de rechter
H7966
[oordeelt] om vergelding
H1419
; en de grote
H1696 H8802
spreekt
H1942
de verderving
H5315 H1931
zijner ziel
H5686 H8762
, en zij draaien ze dicht ineen.
ReinaValera(i)
3 Para completar la maldad con sus manos, el príncipe demanda, y el juez juzga por recompensa; y el grande habla el antojo de su alma, y lo confirman.
Indonesian(i)
3 Semuanya mahir dalam berbuat jahat. Pejabat dan hakim minta uang suap, dan pemuka masyarakat memaksakan kemauannya, begitulah mereka bersekongkol bersama-sama.
ItalianRiveduta(i)
3 Le loro mani sono pronte al male, per farlo con tutta cura: il principe chiede, il giudice acconsente mediante ricompensa, il grande manifesta la cupidigia dell’anima sua, e ordiscono così le loro trame.
Lithuanian(i)
3 Jų rankos yra stropios piktam. Kunigaikštis ir teisėjas reikalauja dovanų, o turtuolis reiškia savo nedorus norus. Taip jie iškraipo teisingumą.
Portuguese(i)
3 As suas mãos estão sobre o mal para o fazerem diligentemente; o príncipe e o juiz exigem a peita, e o grande manifesta o desejo mau da sua alma; e assim todos eles tecem o mal.