Nehemiah 6:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G649 V-AAI-1S απεστειλα G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G32 N-APM αγγελους G3004 V-PAPNS λεγων G2041 N-ASN εργον G3173 A-ASN μεγα G1473 P-NS εγω G4160 V-PAI-1S ποιω G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1410 V-FMI-1S δυνησομαι G2597 V-AAN καταβηναι G3379 ADV μηποτε G2664 V-AAS-3S καταπαυση G3588 T-NSN το G2041 N-NSN εργον G3739 CONJ ως G302 PRT αν G5048 V-FAI-1S τελειωσω G846 D-ASN αυτο G2597 V-FMI-1S καταβησομαι G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας
HOT(i) 3 ואשׁלחה עליהם מלאכים לאמר מלאכה גדולה אני עשׂה ולא אוכל לרדת למה תשׁבת המלאכה כאשׁר ארפה וירדתי אליכם׃
Vulgate(i) 3 misi ergo ad eos nuntios dicens opus grande ego facio et non possum descendere ne forte neglegatur cum venero et descendero ad vos
Clementine_Vulgate(i) 3 Misi ergo ad eos nuntios, dicens: Opus grande ego facio, et non possum descendere, ne forte negligatur cum venero, et descendero ad vos.
Wycliffe(i) 3 Therfor Y sente messangeris to hem, and Y seide, Y make a greet werk, and Y mai not go doun, lest perauenture it be doon retchelesli, whanne Y come, and go doun to you.
Coverdale(i) 3 Notwithstondynge I sent messaungers vnto them, sayenge: I haue a greate busynes to do, I can not come downe. The worke shulde stonde still, yf I were necligent, and came downe to you.
MSTC(i) 3 Notwithstanding, I sent messengers unto them, saying, "I have a great business to do, I cannot come down. The work should stand still, if I were negligent, and came down to you."
Matthew(i) 3 Notwythstandynge I sente messengers vnto them, sayinge: I haue a greate busynes to do, I can not come doune. The worcke shuld stand styll, yf I were negligent, and came doune to you.
Great(i) 3 And I sent messengers vnto them, sayenge: I haue a great busynes to do, and I cannot come downe. The worcke shulde stande stil, yf I were neclygent, and came downe to you.
Geneva(i) 3 Therefore I sent messengers vnto them, saying, I haue a great worke to doe, and I can not come downe: why should the worke cease, whiles I leaue it, and come downe to you?
Bishops(i) 3 And I sent messengers vnto them, saying: I haue a great businesse to do, and I can not come downe: Why should the worke ceasse, whilest I leaue it and come downe to you
DouayRheims(i) 3 And I sent messengers to them, saying: I am doing a great work, and I cannot come down, lest it be neglected whilst I come, and go down to you.
KJV(i) 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
KJV_Cambridge(i) 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
Thomson(i) 3 Upon which I sent messengers to them saying, I am engaged in a great work, and cannot go down, lest the work should stop. Soon as I have completed it, I will go down to you.
Webster(i) 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
Brenton(i) 3 So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I shall not be able to come down, lest the work should cease: as soon as I shall have finished it, I will come down to you.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀπέστειλα ἐπʼ αὐτοὺς ἀγγέλους, λέγων, ἔργον μέγα ἐγὼ ποιῶ, καὶ οὐ δυνήσομαι καταβῆναι, μή ποτε καταπαύσῃ τὸ ἔργον· ὡς ἂν τελειώσω αὐτὸ, καταβήσομαι πρὸς ὑμᾶς.
Leeser(i) 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down: why should the work cease, while I leave it lying, and come down to you?
YLT(i) 3 And I send unto them messengers, saying, `A great work I am doing, and I am not able to come down; why doth the work cease when I let it alone, and have come down unto you?'
JuliaSmith(i) 3 And I shall send messengers to them, saying, I do a great work, and I shall not be able to come down: wherefore shall the work cease when I shall desist and come down to you?
Darby(i) 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down. Why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?
ERV(i) 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: Why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
ASV(i) 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I sent messengers unto them, saying: 'I am doing a great work, so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?'
Rotherham(i) 3 So I sent unto them messengers, saying, A great work, am, I, doing, and cannot come down,––wherefore should the work cease whilst I leave it, and come down unto you?
CLV(i) 3 And I send unto them messengers, saying, `A great work I am doing, and I am not able to come down; why does the work cease when I let it alone, and have come down unto you?.
BBE(i) 3 And I sent men to them saying, I am doing a great work, so that it is not possible for me to come down: is the work to be stopped while I go away from it and come down to you?
MKJV(i) 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?
LITV(i) 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?
ECB(i) 3 And I send angels to them, saying, I work a great work, that I cannot descend: why cease the work - slacken it to descend to you?
ACV(i) 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it, and come down to you?
WEB(i) 3 I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work, so that I can’t come down. Why should the work cease, while I leave it, and come down to you?”
NHEB(i) 3 I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I can't come down. Why should the work cease, while I leave it, and come down to you?"
AKJV(i) 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
KJ2000(i) 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, while I leave it, and come down to you?
UKJV(i) 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
TKJU(i) 3 And I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work, so that I cannot come down: Why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
EJ2000(i) 3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?
CAB(i) 3 So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I shall not be able to come down, lest the work should cease; as soon as I have finished it, I will come down to you.
LXX2012(i) 3 So I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I shall not be able to come down, lest the work should cease: as soon as I shall have finished it, I will come down to you.
NSB(i) 3 I sent men to them saying: »I am doing a great work, so that it is not possible for me to come. Should the work to be stopped while I go away from it and come to you?«
ISV(i) 3 So I sent messengers to them, replying “I am involved in a great endeavor, so I can’t leave. Why should the work stop while I leave it to come down to you?”
LEB(i) 3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and I am not able to come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you all?"
BSB(i) 3 So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave it to go down to you?”
MSB(i) 3 So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave it to go down to you?”
MLV(i) 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you*?
VIN(i) 3 And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?
Luther1545(i) 3 Ich aber sandte Boten zu ihnen und ließ ihn sagen: Ich habe ein groß Geschäft auszurichten, ich kann nicht hinabkommen; es möchte das Werk nachbleiben, wo ich die Hand abtäte und zu euch hinabzöge.
Luther1912(i) 3 Ich aber sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich habe ein großes Geschäft auszurichten, ich kann nicht hinabkommen; es möchte das Werk nachbleiben, wo ich die Hände abtäte und zu euch hinabzöge.
ELB1871(i) 3 Und ich sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich führe ein großes Werk aus und kann nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk ruhen, wenn ich es ließe und zu euch hinabkäme?
ELB1905(i) 3 Und ich sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich führe ein großes Werk aus und kann nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk ruhen, wenn ich es ließe und zu euch hinabkäme?
DSV(i) 3 En ik zond boden tot hen, om te zeggen: Ik doe een groot werk, zodat ik niet zal kunnen afkomen; waarom zou dit werk ophouden, terwijl ik het zou nalaten, en tot ulieden afkomen?
Giguet(i) 3 Je leur envoyai des messagers, disant: Je suis à faire une grande oeuvre, et je ne pourrai descendre vers vous, de peur qu’elle ne soit suspendue; je descendrai dès qu’elle sera finie.
DarbyFR(i) 3 Et je leur envoyai des messagers, disant: Je fais un grand travail et je ne puis descendre. Pourquoi le travail cesserait-il pendant que je le quitterais et que je descendrais vers vous?
Martin(i) 3 Mais j'envoyai des messagers vers eux, pour leur dire : Je fais un grand ouvrage, et je ne saurais descendre. Pourquoi cesserait l'ouvrage, comme cela arriverait lorsque je l'aurais laissé, et que je serais descendu vers vous ?
Segond(i) 3 Je leur envoyai des messagers avec cette réponse: J'ai un grand ouvrage à exécuter, et je ne puis descendre; le travail serait interrompu pendant que je le quitterais pour aller vers vous.
SE(i) 3 Y les envié mensajeros, diciendo: Yo hago una gran obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir a vosotros.
ReinaValera(i) 3 Y enviéles mensajeros, diciendo: Yo hago una grande obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir á vosotros.
JBS(i) 3 Y les envié mensajeros, diciendo: Yo hago una gran obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir a vosotros.
Albanian(i) 3 Kështu unë u dërgova atyre lajmëtarë për t'u thënë: "Jam duke bërë një punë të madhe dhe nuk mund të zbres. Pse duhet ta ndërpresim punën, kur unë po e lë për të zbritur tek ju?".
RST(i) 3 Но я послал к ним послов сказать: я занят большим делом, не могу сойти; дело остановилось бы, если бы я оставилего и сошел к вам.
Arabic(i) 3 فارسلت اليهما رسلا قائلا اني انا عامل عملا عظيما فلا اقدر ان انزل. لماذا يبطل العمل بينما اتركه وانزل اليكما.
Bulgarian(i) 3 И аз изпратих до тях пратеници да кажат: Върша голямо дело и не мога да сляза. Защо да се спира делото, като го оставя и сляза при вас?
Croatian(i) 3 Zato sam im poslao glasnike s ovim odgovorom: "Zauzet sam velikim poslom i ne mogu sići: posao bi zastao kad bih ga ostavio da dođem k vama!"
BKR(i) 3 Takž jsem poslal k nim posly, řka: Dílo veliké dělám, protož nemohu odjíti. Což se má meškati dílo, když bych je opustě, k vám sjíti měl?
Danish(i) 3 Og jeg sendte Bud til dem og lod sige: Jeg har et stort Arbejde at udrette og kan ikke komme ned; hvorfor skulde Arbejdet holde op? som om jeg skulde lade af fra det og drage ned til eder!
CUV(i) 3 於 是 我 差 遣 人 去 見 他 們 , 說 : 我 現 在 辦 理 大 工 , 不 能 下 去 。 焉 能 停 工 下 去 見 你 們 呢 ?
CUVS(i) 3 于 是 我 差 遣 人 去 见 他 们 , 说 : 我 现 在 办 理 大 工 , 不 能 下 去 。 焉 能 停 工 下 去 见 你 们 呢 ?
Esperanto(i) 3 Sed mi sendis al ili senditojn, por diri:Mi faras grandan laboron, kaj mi ne povas iri; kial cxesigxu la laborado, kiam mi gxin forlasos kaj iros al vi?
Finnish(i) 3 Mutta minä lähetin heille sanansaattajat, sanoen: minulla on sangen suuri työ tehtävänä, en minä saa tulla alas. Miksi pitäis työ lakkaaman, minun jättäissäni sitä ja tullessani alas teidän tykönne?
FinnishPR(i) 3 Niin minä lähetin heidän luokseen sanansaattajat ja käskin sanoa: "Minulla on suuri työ tekeillä, niin etten voi tulla. Keskeytyisihän työ, jos minä jättäisin sen ja tulisin teidän luoksenne."
Haitian(i) 3 Se konsa mwen voye mesaje bò kote yo avèk repons sa a: -M' okipe ak yon travay enpòtan, m' pa ka desann. Si m' kite travay la pou m' ale kote nou, li pral sispann.
Hungarian(i) 3 Küldék azért követeket hozzájok ilyen izenettel: Nagy dolgot cselekszem én, azért nem mehetek alá; megszünnék e munka, ha attól eltávozván, hozzátok mennék.
Indonesian(i) 3 Sebab itu kukirim jawaban ini kepada mereka, "Aku tak bisa datang karena sedang melakukan pekerjaan penting. Pekerjaan itu akan macet kalau kutinggalkan untuk bertemu dengan kalian."
Italian(i) 3 Ed io mandai loro de’ messi, per dir loro: Io fo una grande opera, e non posso andarvi; perchè cesserebbe l’opera, tosto che io l’avrei lasciata, e sarei andato da voi?
ItalianRiveduta(i) 3 E io inviai loro dei messi per dire: "Io sto facendo un gran lavoro, e non posso scendere. Perché il lavoro rimarrebb’egli sospeso mentr’io lo lascerei per scendere da voi?"
Korean(i) 3 내가 곧 저희에게 사자들을 보내어 이르기를 `내가 이제 큰 역사를 하니 내려가지 못하겠노라 어찌하여 역사를 떠나 정지하게 하고 너희에게로 내려가겠느냐 ?' 하매
Lithuanian(i) 3 Aš jiems pranešiau: “Dirbu didelį darbą ir negaliu ateiti. Darbas susitrukdytų, jei eičiau pas jus, palikdamas jį”.
PBG(i) 3 Przetoż posłałem do nich posłów, wskazując: Zacząłem robotę wielką, przetoż nie mogę zjechać; bo przeczżeby miała ustać ta robota, gdybym jej zaniechawszy jechał do was?
Portuguese(i) 3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer. Por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
Norwegian(i) 3 Jeg sendte bud tilbake til dem og svarte: Jeg holder på med et stort arbeid og kan ikke komme ned; skulde kanskje arbeidet hvile fordi jeg lot det ligge og drog ned til eder?
Romanian(i) 3 Le-am trimes soli cu următorul răspuns:,,Am o mare lucrare de făcut, şi nu pot să mă pogor; cît timp l-aş lăsa ca să vin la voi, lucrul ar înceta.``
Ukrainian(i) 3 І послав я до них послів, говорячи: Я роблю велику працю, і не можу прийти. Нащо буде перервана ця праця, як кину її та піду до вас?