Numbers 16:31-35

ABP_Strongs(i)
  31 G5613 And as G1161   G3973 he ceased G2980 speaking G3956 all G3588   G3056 these words, G3778   G4486 [3 was torn G3588 1the G1093 2earth] G5270 underneath G1473 them.
  32 G2532 And G455 [3was opened G3588 1the G1093 2earth], G2532 and G2666 it swallowed G1473 them, G2532 and G3588   G3624 their houses, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G444 men G3588 of the G1510.6 ones being G3326 with G* Korah, G2532 and G3956 all G3588   G2934 their cattle. G1473  
  33 G2532 And G2597 these went down, G1473   G2532 and G3956 all G3745 as many as G1510.2.3 is G1473 to them, G2198 alive G1519 into G86 Hades; G2532 and G2572 [3covered G1473 4them G3588 1the G1093 2earth], G2532 and G622 they were destroyed G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G4864 congregation.
  34 G2532 And G3956 all G* Israel G3588   G2945 round about G1473 them G5343 fled G575 from G3588   G5456 their sound, G1473   G3004 saying, G3379 Lest at any time G2666 [3shall swallow G1473 4us G3588 1the G1093 2earth].
  35 G2532 And G4442 fire G1831 came forth G3844 from G2962 the lord, G2532 and G2719 it devoured G3588 the G4004 fifty G2532 and G1250 two hundred G435 men G3588 of the G4374 ones offering G3588 the G2368 incense.
ABP_GRK(i)
  31 G5613 ως δε G1161   G3973 επαύσατο G2980 λαλών G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778   G4486 ερράγη G3588 η G1093 γη G5270 υποκάτω G1473 αυτών
  32 G2532 και G455 ηνοίχθη G3588 η G1093 γη G2532 και G2666 κατέπιεν G1473 αυτούς G2532 και G3588 τους G3624 οίκους αυτών G1473   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G444 ανθρώπους G3588 τους G1510.6 όντας G3326 μετά G* Κορέ G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2934 κτήνη αυτών G1473  
  33 G2532 και G2597 κατέβησαν αυτοί G1473   G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1473 αυτοίς G2198 ζώντα G1519 εις G86 άδου G2532 και G2572 εκάλυψεν G1473 αυτούς G3588 η G1093 γη G2532 και G622 απώλοντο G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής
  34 G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3588 οι G2945 κύκλω G1473 αυτών G5343 έφυγον G575 από G3588 της G5456 φωνής αυτών G1473   G3004 λέγοντες G3379 μήποτε G2666 καταπίη G1473 ημάς G3588 η G1093 γη
  35 G2532 και G4442 πυρ G1831 εξήλθε G3844 παρά G2962 κυρίου G2532 και G2719 κατέφαγε G3588 τους G4004 πεντήκοντα G2532 και G1250 διακοσίους G435 άνδρας G3588 τους G4374 προσφέροντας G3588 το G2368 θυμίαμα
LXX_WH(i)
    31 G3739 CONJ ως G1161 PRT δε G3973 V-AMI-3S επαυσατο G2980 V-PAPNS λαλων G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G4486 V-API-3S ερραγη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G5270 PREP υποκατω G846 D-GPM αυτων
    32 G2532 CONJ και G455 V-API-3S ηνοιχθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G2666 V-AAI-3S κατεπιεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G3588 T-APM τους G1510 V-PAPAP οντας G3326 PREP μετα G2879 N-PRI κορε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G846 D-GPM αυτων
    33 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3P κατεβησαν G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-GPM αυτων G2198 V-PAPAS ζωντα G1519 PREP εις G86 N-GSM αδου G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G846 D-APM αυτους G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και   V-AMI-3P απωλοντο G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης
    34 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι   N-DSM κυκλω G846 D-GPM αυτων G5343 V-AAI-3P εφυγον G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3379 ADV μηποτε G2666 V-FMI-2S καταπιη G1473 P-AP ημας G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη
    35 G2532 CONJ και G4442 N-ASN πυρ G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2719 V-AAI-3S κατεφαγεν G3588 T-APM τους G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G1250 A-APM διακοσιους G435 N-APM ανδρας G3588 T-APM τους G4374 V-PAPAP προσφεροντας G3588 T-ASN το G2368 N-ASN θυμιαμα
HOT(i) 31 ויהי ככלתו לדבר את כל הדברים האלה ותבקע האדמה אשׁר תחתיהם׃ 32 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת בתיהם ואת כל האדם אשׁר לקרח ואת כל הרכושׁ׃ 33 וירדו הם וכל אשׁר להם חיים שׁאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל׃ 34 וכל ישׂראל אשׁר סביבתיהם נסו לקלם כי אמרו פן תבלענו הארץ׃ 35 ואשׁ יצאה מאת יהוה ותאכל את החמשׁים ומאתים אישׁ מקריבי הקטרת׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H1961 ויהי And it came to pass, H3615 ככלתו as he had made an end H1696 לדבר of speaking H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words, H428 האלה these H1234 ותבקע cleaved asunder H127 האדמה that the ground H834 אשׁר that H8478 תחתיהם׃ under
  32 H6605 ותפתח opened H776 הארץ And the earth H853 את   H6310 פיה her mouth, H1104 ותבלע   H853 אתם   H853 ואת   H1004 בתיהם and their houses, H853 ואת   H3605 כל and all H120 האדם the men H834 אשׁר that H7141 לקרח unto Korah, H853 ואת   H3605 כל and all H7399 הרכושׁ׃ goods.
  33 H3381 וירדו to them, went down H1992 הם They, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H2416 להם חיים alive H7585 שׁאלה into the pit, H3680 ותכס closed H5921 עליהם upon H776 הארץ and the earth H6 ויאבדו them: and they perished H8432 מתוך from among H6951 הקהל׃ the congregation.
  34 H3605 וכל And all H3478 ישׂראל Israel H834 אשׁר that H5439 סביבתיהם round about H5127 נסו them fled H6963 לקלם at the cry H3588 כי of them: for H559 אמרו they said, H6435 פן Lest H1104 תבלענו swallow us up H776 הארץ׃ the earth
  35 H784 ואשׁ a fire H3318 יצאה And there came out H853 מאת   H3068 יהוה the LORD, H398 ותאכל and consumed H853 את   H2572 החמשׁים and fifty H3967 ומאתים the two hundred H376 אישׁ men H7126 מקריבי that offered H7004 הקטרת׃ incense.
new(i)
  31 H3615 [H8763] And it came to pass, as he had finished H1696 [H8763] speaking H1697 all these words, H127 that the soil H1234 [H8735] opened up that was under them:
  32 H776 And the earth H6605 [H8799] opened H6310 her mouth, H1104 [H8799] and swallowed them up, H1004 and their houses, H120 and all the men H7141 that appertained to Korah, H7399 and all their goods.
  33 H3381 [H8799] They, and all that appertained to them, went down H2416 alive H7585 into the grave, H776 and the earth H3680 [H8762] closed H6 [H8799] upon them: and they were lost H8432 from among H6951 the congregation.
  34 H3605 And all H3478 Israel H5439 that were around H5127 [H8804] them fled H6963 at the voice H559 [H8804] of them: for they said, H776 Lest the earth H1104 [H8799] swallow us up also.
  35 H3318 [H8804] And there came out H784 a fire H3068 from the LORD, H398 [H8799] and consumed H3967 the two hundred H2572 and fifty H376 men H7126 [H8688] that offered H7004 incense.
Vulgate(i) 31 confestim igitur ut cessavit loqui disrupta est terra sub pedibus eorum 32 et aperiens os suum devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia 33 descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio multitudinis 34 at vero omnis Israhel qui stabat per gyrum fugit ad clamorem pereuntium dicens ne forte et nos terra degluttiat 35 sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros qui offerebant incensum
Clementine_Vulgate(i) 31 Confestim igitur ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum: 32 et aperiens os suum, devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia eorum, 33 descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis. 34 At vero omnis Israël, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat. 35 Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.
Wycliffe(i) 31 Therfor anoon as he cesside to speke, the erthe was brokun vndur her feet, 32 and the erthe openyde his mouth, and deuowride hem, with her tabernaclis, and al the catel `of hem; 33 and thei yeden doun quike in to helle, and weren hilid with erthe, and perischiden fro the myddis of the multitude. 34 And sotheli al Israel that stood bi the cumpas, fledde fro the cry of men perischinge, and seide, Lest perauenture the erthe swolewe also vs. 35 But also fier yede out fro the Lord, and killide tweyn hundrid and fifti men that offriden encense.
Tyndale(i) 31 And as soone as he had made an ende of speakynge all these wordes the grounde cloue asunder that was vnder them 32 and ye erth opened hir mouthe and swalowed them and their housses and all the me that were with Corah and all their goodes. 33 And they and all that pertayned vnto them went doune alyue vnto hell and the erthe closed apon them and they peryshed from amonge the congregacyon. 34 And all Israel that were aboute them fledde at the crye of them. For they sayed: The erthe myghte happelye swalowe vs also. 35 And there came oute a fyre from the Lorde and consumed the two hundred and fyftye men that offred cens.
Coverdale(i) 31 And wha he had spoke out all these wordes, ye groude cloue asunder vnder the, 32 & the earth opened hir wouth, & swalowed the, wt their houses, & all the me yt were wt Corah, & all their substauce, 33 and they wente downe quycke in to the hell, with all that they had. And the earth closed vpo them, & so they perished from amonge ye congregacio. 34 And all Israel yt were aboute the, fled at ye crye of the, for they sayde: That ye earth swalowe not vs also. 35 Morouer the fyre came out fro the LORDE, and consumed the two hundreth and fyftye men, that offred the incense.
MSTC(i) 31 And as soon as he had made an end of speaking all these words, the ground clove asunder that was under them, 32 and the earth opened her mouth and swallowed them and their houses and all the men that were with Korah and all their goods. 33 And they and all that pertained unto them, went down alive unto hell, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were about them, fled at the cry of them. For they said, "The earth might haply swallow us also." 35 And there came out a fire from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered cense.
Matthew(i) 31 And assone as he hadde made an ende of speakyng al these wordes, the ground cloue a sunder that was vnder them, 32 and the earth opened hyr mouth and swalowed them and theyr houses, and al menne that were wyth Corah and al theyr goodes. 33 And they and all that pertained vnto them, went downe aliue vnto hell, and the earth closed vppon theim and they peryshed from amonge the congregation. 34 Ad all Israel that were aboute them fledde at the cry of them. For they said: The earth myght haply swalow vs vp also. 35 And there came out a fyre from the Lord and consumed the two hundred and fyftye men that offered cense.
Great(i) 31 And it fortuned that assone as he had made an ende of speakyng all these wordes, 32 the grounde cloue asonder that was vnder them: & the erth opened her mouth, and swalowed them vp, and their houses, 33 and all the men that were with Corah and all their goodes. And they and all that they had, went downe alyue vnto hell, and the earth closed vpon them: and they peryshed from amonge the congregacion. 34 And all Israel that were aboute them fledd at the crye of them. And they sayd: lest the earthe swalowe vs vp also. 35 And there came oute a fyer from the Lorde, and consumed the two hundred and fyftye men that offred cens.
Geneva(i) 31 And assoone as he had made an ende of speaking all these wordes, euen the ground claue asunder that was vnder them, 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them vp, with their families, and all the men that were with Korah, and all their goods. 33 So they and all that they had, went down aliue into the pit, and the earth couered them: so they perished from among the Congregation. 34 And all Israel that were about them, fled at the crie of them: for they said, Let vs flee, least the earth swalow vs vp. 35 But there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundreth and fiftie men that offred the incense.
Bishops(i) 31 And assoone as he had made an ende of speaking al these wordes, the ground cloue asunder that was vnder them 32 And the earth opened her mouth, and swalowed them vp, and their houses, and all the men that were with Corah, and all their goodes 33 And they and all that they had went downe alyue vnto the pit, and the earth closed vpon them: and they perished from among the congregation 34 And all Israel that were about them, fled at the crye of them: And they sayde, lest the earth swalowe vs vp also 35 And there came out a fire from the Lorde, and consumed the two hundred and fiftie men that offered incense
DouayRheims(i) 31 And immediately as he had made an end of speaking, the earth broke asunder under their feet: 32 And opening her mouth, devoured them with their tents and all their substance. 33 And they went down alive into hell, the ground closing upon them, and they perished from among the people. 34 But all Israel, that was standing round about, fled at the cry of them that were perishing: saying: Lest perhaps the earth swallow us up also. 35 And a fire coming out from the Lord, destroyed the two hundred and fifty men that offered the incense.
KJV(i) 31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. 33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. 35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
KJV_Cambridge(i) 31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. 33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. 35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
KJV_Strongs(i)
  31 H3615 And it came to pass, as he had made an end [H8763]   H1696 of speaking [H8763]   H1697 all these words H127 , that the ground H1234 clave asunder [H8735]   that was under them:
  32 H776 And the earth H6605 opened [H8799]   H6310 her mouth H1104 , and swallowed them up [H8799]   H1004 , and their houses H120 , and all the men H7141 that appertained unto Korah H7399 , and all their goods.
  33 H3381 They, and all that appertained to them, went down [H8799]   H2416 alive H7585 into the pit H776 , and the earth H3680 closed [H8762]   H6 upon them: and they perished [H8799]   H8432 from among H6951 the congregation.
  34 H3478 And all Israel H5439 that were round about H5127 them fled [H8804]   H6963 at the cry H559 of them: for they said [H8804]   H776 , Lest the earth H1104 swallow us up [H8799]   also .
  35 H3318 And there came out [H8804]   H784 a fire H3068 from the LORD H398 , and consumed [H8799]   H3967 the two hundred H2572 and fifty H376 men H7126 that offered [H8688]   H7004 incense.
Thomson(i) 31 And when he had made an end of speaking all these words, the earth was rent under them; 32 and the earth opened; and it swallowed up them, and their households, and all the men who were with Kore, and all their cattle. 33 And they, and all that belonged to them, went down alive to the mansions of the dead, and the earth covered them. And they were destroyed from among the congregation. 34 And all the Israelites who were around them fled at their cry; for they said, Perhaps the earth may swallow us up. 35 And there went forth a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men, who were offering incense!
Webster(i) 31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground cleaved asunder that was under them: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained to Korah, and all their goods. 33 They, and all that appertained to them went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them, fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. 35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
Webster_Strongs(i)
  31 H3615 [H8763] And it came to pass, as he had finished H1696 [H8763] speaking H1697 all these words H127 , that the ground H1234 [H8735] opened up that was under them:
  32 H776 And the earth H6605 [H8799] opened H6310 her mouth H1104 [H8799] , and swallowed them up H1004 , and their houses H120 , and all the men H7141 that appertained to Korah H7399 , and all their goods.
  33 H3381 [H8799] They, and all that appertained to them, went down H2416 alive H7585 into the pit H776 , and the earth H3680 [H8762] closed H6 [H8799] upon them: and they perished H8432 from among H6951 the congregation.
  34 H3478 And all Israel H5439 that were around H5127 [H8804] them fled H6963 at the cry H559 [H8804] of them: for they said H776 , Lest the earth H1104 [H8799] swallow us up also.
  35 H3318 [H8804] And there came out H784 a fire H3068 from the LORD H398 [H8799] , and consumed H3967 the two hundred H2572 and fifty H376 men H7126 [H8688] that offered H7004 incense.
Brenton(i) 31 And when he ceased speaking all these words, the ground clave asunder beneath them. 32 And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Core, and their cattle. 33 And they went down and all that they had, alive into Hades; and the ground covered them, and they perished from the midst of the congregation. 34 And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up also. 35 And fire went forth from the Lord, and devoured the two hundred and fifty men that offered incense.
Brenton_Greek(i) 31 Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους, ἐῤῥάγη ἡ γῆ ὑποκάτω αὐτῶν. 32 Καὶ ἠνοίχθη ἡ γῆ, καὶ κατέπιεν αὐτοὺς, καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν, καὶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας μετὰ Κορὲ, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν. 33 Καὶ κατέβησαν αὐτοὶ, καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῶν ζῶντα εἰς ᾅδου, καὶ ἐκάλυψεν αὐτοὺς ἡ γῆ, καὶ ἀπώλοντο ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς. 34 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ οἱ κύκλῳ αὐτῶν ἔφυγον ἀπὸ τῆς φωνῆς αὐτῶν, ὅτι λέγοντες, μή ποτε καταπίῃ ἡμᾶς ἡ γῆ. 35 Καὶ πῦρ ἐξῆλθε παρὰ Κυρίου, καὶ κατέφαγε τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους ἄνδρας τοὺς προσφέροντας τὸ θυμίαμα.
Leeser(i) 31 And it came to pass, when he had made an end of speaking all these words, that the ground that was under them was cloven asunder: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korach, and all their goods. 33 And they went down, they, and all they that appertained to them, alive into the pit; and the earth closed over them, and they disappeared from the midst of the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Perhaps the earth may swallow us up also. 35 And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that had offered the incense.
YLT(i) 31 And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which is under them cleaveth, 32 and the earth openeth her mouth, and swalloweth them, and their houses, and all the men who are for Korah, and all the goods, 33 and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly; 34 and all Israel who are round about them have fled at their voice, for they said, `Lest the earth swallow us;'
35 and fire hath come out from Jehovah, and consumeth the two hundred and fifty men bringing near the perfume.
JuliaSmith(i) 31 And it shall be as he finished to speak all these words, the earth shall cleave asunder which is under them: 32 And the earth shall open her mouth and shall swallow them and their houses, and all the men which to Korah, and all the possessions. 33 And they went down, and all which is to them, living, to hades, and the earth shall cover over them; and they shall perish from the midst of the gathering. 34 And all Israel which were round about them fled at their voice: for they said, Lest the earth shall swallow us. 35 And a fire will come forth from Jehovah and will consume the fifty and two hundred men bringing the incense
Darby(i) 31 And it came to pass when he had ended speaking all these words, that the ground clave apart that was under them. 32 And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged to Korah, and all their property. 33 And they went down, they and all that they had, alive into Sheol, and the earth covered them; and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up! 35 And there came out a fire from Jehovah, and consumed the two hundred and fifty men that had presented incense.
ERV(i) 31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: 32 and the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. 33 So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up. 35 And fire came forth from the LORD, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
ASV(i) 31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them; 32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. 33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up. 35 And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
ASV_Strongs(i)
  31 H3615 And it came to pass, as he made an end H1696 of speaking H1697 all these words, H127 that the ground H1234 clave asunder that was under them;
  32 H776 and the earth H6605 opened H6310 its mouth, H1104 and swallowed them up, H1004 and their households, H120 and all the men H7141 that appertained unto Korah, H7399 and all their goods.
  33 H3381 So they, and all that appertained to them, went down H2416 alive H7585 into Sheol: H776 and the earth H3680 closed H6 upon them, and they perished H8432 from among H6951 the assembly.
  34 H3478 And all Israel H5439 that were round about H5127 them fled H6963 at the cry H559 of them; for they said, H776 Lest the earth H1104 swallow us up.
  35 H784 And fire H3318 came forth H3068 from Jehovah, H398 and devoured H3967 the two hundred H2572 and fifty H376 men H7126 that offered H7004 the incense.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under them. 32 And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. 33 So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said: 'Lest the earth swallow us up.' 35 And fire came forth from the LORD, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
Rotherham(i) 31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground which was under them, clave asunder; 32 and the earth opened, her mouth, and swallowed up them, and their households,––and all the human beings who pertained unto Korah, with all their goods: 33 so, they, and all that pertained unto them, went down, alive, unto hades,––and the earth, closed upon them, and they perished out of the midst of the convocation. 34 And, all Israel who were round about them, fled at their cry,––for they said, Lest the earth, swallow us up.
35 Fire also, came forth, from Yahweh,––and consumed the two hundred and fifty men, who offered the incense.
CLV(i) 31 It came to be as he finished speaking all these words that the ground which was under them was rent, 32 and the earth opened its mouth and swallowed them up with their households and all the humans who were with Korah and all the goods. 33 So they descended, they and all who belonged to them, alive to the unseen; and the earth covered over them, and they perished from the midst of the assembly. 34 Yet all Israel who were around them fled at their voice, for they said:Lest the earth swallow us up. 35 Then fire came forth from Yahweh and devoured the two hundred fifty men who were bringing near the incense.
BBE(i) 31 And while these words were on his lips, the earth under them was parted in two; 32 And the earth, opening her mouth, took them in, with their families, and all the men who were joined to Korah, and their goods. 33 So they and all theirs went down living into the underworld, and the earth was shut over them, and they were cut off from among the meeting of the people. 34 And all Israel round about them went in flight at their cry, For fear, said they, that we go down into the heart of the earth. 35 Then fire came out from the Lord, burning up the two hundred and fifty men who were offering the perfume.
MKJV(i) 31 And it happened, as he had made an end of speaking all these words, the ground under them split apart. 32 And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who were for Korah, and all their goods. 33 They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them. And they perished from among the congregation. 34 And all Israel around them fled at their cry. For they said, Lest the earth swallow us up. 35 And there came out a fire from Jehovah and burned up the two hundred and fifty men who offered incense.
LITV(i) 31 And it happened, as he made an end of speaking all these words, the ground which was under them split apart, 32 and the earth opened her mouth and swallowed them, and their houses, and all the men who were for Korah, and all their possessions. 33 And they went down, they and all that they had, alive to Sheol, and the earth covered over them; and they perished from the midst of the assembly. 34 And all Israel who were around them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up. 35 And fire came forth from Jehovah and consumed the two hundred and fifty men that offered the incense.
ECB(i) 31 And so be it, as he finishes wording all these words, that the soil under them splits: 32 and the earth opens her mouth and swallows them and their houses and all the humanity of Qorach and all their acquisitions: 33 they and all they have descends alive into the pit and the earth closes in on them: and they destruct from among the congregation. 34 And all Yisra El all around them flees at their voice: for they say, Lest the earth swallow us! 35 And a fire comes out from Yah Veh and consumes the two hundred and fifty men who oblate incense.
ACV(i) 31 And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them, 32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that pertained to Korah, and all their goods. 33 So they, and all that pertained to them, went down alive into Sheol. And the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up. 35 And fire came forth from LORD, and devoured the two hundred and fifty men who offered the incense.
WEB(i) 31 As he finished speaking all these words, the ground that was under them split apart. 32 The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah’s men, and all their goods. 33 So they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly. 34 All Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!” 35 Fire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
WEB_Strongs(i)
  31 H3615 It happened, as he made an end H1696 of speaking H1697 all these words, H127 that the ground H1234 split apart that was under them;
  32 H776 and the earth H6605 opened H6310 its mouth, H1104 and swallowed them up, H1004 and their households, H120 and all the men H7141 who appertained to Korah, H7399 and all their goods.
  33 H3381 So they, and all that appertained to them, went down H2416 alive H7585 into Sheol: H776 and the earth H3680 closed H6 on them, and they perished H8432 from among H6951 the assembly.
  34 H3478 All Israel H5439 that were around H5127 them fled H6963 at their cry; H559 for they said, H776 "Lest the earth H1104 swallow us up!"
  35 H784 Fire H3318 came forth H3068 from Yahweh, H398 and devoured H3967 the two hundred H2572 fifty H376 men H7126 who offered H7004 the incense.
NHEB(i) 31 It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them; 32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods. 33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly. 34 All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up." 35 Fire came forth from the LORD, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
AKJV(i) 31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained to Korah, and all their goods. 33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. 35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
AKJV_Strongs(i)
  31 H1961 And it came H3615 to pass, as he had made an end H1696 of speaking H3605 all H428 these H1697 words, H127 that the ground H1234 split H8478 asunder that was under them:
  32 H776 And the earth H6605 opened H6310 her mouth, H1104 and swallowed H1004 them up, and their houses, H3605 and all H120 the men H7141 that appertained to Korah, H3605 and all H7399 their goods.
  33 H3605 They, and all H3381 that appertained to them, went H3381 down H2416 alive H7585 into the pit, H776 and the earth H3680 closed H6 on them: and they perished H8432 from among H6951 the congregation.
  34 H3605 And all H3478 Israel H5439 that were round H5127 about them fled H6963 at the cry H559 of them: for they said, H6435 Lest H776 the earth H1104 swallow us up also.
  35 H3318 And there came H784 out a fire H3068 from the LORD, H398 and consumed H3967 the two hundred H2572 and fifty H376 men H7126 that offered H7004 incense.
KJ2000(i) 31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them: 32 And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged unto Korah, and all their goods. 33 They, and all that belonged to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. 35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
UKJV(i) 31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. 33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. 35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
TKJU(i) 31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained to Korah, and all their goods. 33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: And they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were all around them fled at the cry of them: For they said, "Lest the earth swallow us up also. 35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
CKJV_Strongs(i)
  31 H3615 And it came to pass, as he had made an end H1696 of speaking H1697 all these words, H127 that the ground H1234 split asunder that was under them:
  32 H776 And the earth H6605 opened H6310 her mouth, H1104 and swallowed them up, H1004 and their houses, H120 and all the men H7141 that appertained unto Korah, H7399 and all their goods.
  33 H3381 They, and all that appertained to them, went down H2416 alive H7585 into the pit, H776 and the earth H3680 closed H6 upon them: and they perished H8432 from among H6951 the congregation.
  34 H3478 And all Israel H5439 that were round about H5127 them fled H6963 at the cry H559 of them: for they said, H776 Lest the earth H1104 swallow us up also.
  35 H3318 And there came out H784 a fire H3068 from the Lord, H398 and consumed H3967 the two hundred H2572 and fifty H376 men H7126 that offered H7004 incense.
EJ2000(i) 31 And it came to pass as he had made an end of speaking all these words that the ground broke open under them; 32 the earth opened her mouth and swallowed them up, and their houses and all the men of Korah and all their goods. 33 They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation. 34 And all Israel, those that were round about them, fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up also. 35 ¶ And fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
CAB(i) 31 And when he ceased speaking all these words, the ground split apart beneath them. 32 And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Korah, and their cattle. 33 And they went down, they and all that they had, alive into Hades; and the ground covered them, and they perished from the midst of the congregation. 34 And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up, too! 35 And fire went forth from the Lord, and devoured the two hundred and fifty men that offered incense.
LXX2012(i) 31 And when he ceased speaking all these words, the ground clave asunder beneath them. 32 And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Core, and their cattle. 33 And they went down and all that they had, alive into Hades; and the ground covered them, and they perished from the midst of the congregation. 34 And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up [also]. 35 And fire went forth from the Lord, and devoured the two hundred and fifty men that offered incense.
NSB(i) 31 When he finished speaking, the ground under them split, 32 and the earth opened up to swallow them, their families, the followers of Korah, and all their property. 33 They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them. They disappeared from the assembly. 34 All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, also. 35 Fire came from Jehovah and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
ISV(i) 31 God Executes Korah’s FamiliesJust as he finished saying all these things, the ground under them split open. 32 The earth opened its mouth and swallowed them, all their households, everyone who was affiliated with Korah, and all of their property. 33 So they and all that belonged to them descended alive to Sheol. Then the earth closed over them. That’s how they were annihilated from the assembly.
34 Then all of the Israelis who were around them ran away when they heard them crying, “…so the ground won’t swallow us up, too.” 35 After this, fire came from the LORD and incinerated the 250 men who offered the incense.
LEB(i) 31 And it happened, as soon as he finished speaking* all these words, the ground that was under them split open. 32 The land opened its mouth and swallowed them up with their houses and every person that belonged to Korah* and all the property. 33 They went down alive to Sheol, they and all that belonged to them, and the land covered over them, and they perished from the midst of the assembly. 34 All Israel who were around them fled at their cry, because they said, "Lest the land swallow us up!" 35 And fire went out from Yahweh, and it consumed the two hundred and fifty men presenting the incense.
BSB(i) 31 As soon as Moses had finished saying all this, the ground beneath them split open, 32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households—all Korah’s men and all their possessions. 33 They went down alive into Sheol with all they owned. The earth closed over them, and they vanished from the assembly. 34 At their cries, all the people of Israel who were around them fled, saying, “The earth may swallow us too!” 35 And fire came forth from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
MSB(i) 31 As soon as Moses had finished saying all this, the ground beneath them split open, 32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households—all Korah’s men and all their possessions. 33 They went down alive into Sheol with all they owned. The earth closed over them, and they vanished from the assembly. 34 At their cries, all the people of Israel who were around them fled, saying, “The earth may swallow us too!” 35 And fire came forth from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.
MLV(i) 31 And it happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them, 32 and the earth opened its mouth and swallowed them up and their households and all the men that pertained to Korah and all their goods. 33 So they and all that pertained to them, went down alive into Sheol. And the earth closed upon them and they perished from among the assembly.
34 And all Israel that were all around them fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up. 35 And fire came out from Jehovah and devoured the two hundred and fifty men who offered the incense.
VIN(i) 31 When he finished speaking, the ground under them split, 32 The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah's men, and all their goods. 33 They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them. They disappeared from the assembly. 34 And all Israel around them fled at their cry. For they said, Lest the earth swallow us up. 35 And fire came forth from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered the incense.
Luther1545(i) 31 Und als er diese Worte alle hatte ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen; 32 und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe. 33 Und fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, das sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeine. 34 Und ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß uns die Erde nicht auch verschlinge! 35 Dazu fuhr das Feuer aus von dem HERRN und fraß die zweihundertundfünfzig Männer, die das Räuchwerk opferten.
Luther1545_Strongs(i)
  31 H1696 Und als er diese Worte H3615 alle hatte H1234 ausgeredet, zerriß H127 die Erde H1697 unter ihnen;
  32 H776 und H6605 tat H6310 ihren Mund H1104 auf und verschlang H1004 sie mit ihren Häusern H120 , mit allen Menschen H7141 , die bei Korah H7399 waren, und mit aller ihrer Habe .
  33 H3381 Und fuhren hinunter H2416 lebendig H8432 in H7585 die Hölle H6951 mit allem, das sie H776 hatten, und die Erde H3680 deckte H6 sie zu, und kamen um aus der Gemeine.
  34 H3478 Und ganz Israel H5439 , das um sie her H5127 war, floh H6963 vor ihrem Geschrei H559 ; denn sie sprachen H776 : Daß uns die Erde H1104 nicht auch verschlinge!
  35 H784 Dazu fuhr das Feuer H3318 aus H3068 von dem HErrn H376 und H398 fraß H3967 die zweihundertundfünfzig H7004 Männer, die das Räuchwerk H7126 opferten .
Luther1912(i) 31 Und als er diese Worte hatte alle ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen 32 und tat ihren Mund auf und verschlang sie mit ihren Häusern, mit allen Menschen, die bei Korah waren, und mit aller ihrer Habe; 33 und sie fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeinde. 34 Und ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: daß uns die Erde nicht auch verschlinge! 35 Dazu fuhr das Feuer aus von dem HERRN und fraß die zweihundertundfünfzig Männer, die das Räuchwerk opferten.
Luther1912_Strongs(i)
  31 H1697 Und als er diese Worte H1696 H3615 hatte alle ausgeredet H1234 , zerriß H127 die Erde unter ihnen
  32 H6605 und tat H776 ihren H6310 Mund H6605 auf H1104 und verschlang H1004 sie mit ihren Häusern H120 , mit allen Menschen H7141 , die bei Korah H7399 waren, und mit aller ihrer Habe;
  33 H3381 und sie fuhren hinunter H2416 lebendig H7585 in die Hölle H776 mit allem, was sie hatten, und die Erde H3680 deckte H6 sie zu, und kamen H6 um H8432 aus H6951 der Gemeinde .
  34 H3478 Und ganz Israel H5439 , das um H5127 sie her war, floh H6963 vor ihrem Geschrei H559 ; denn sie sprachen H776 : Daß uns die Erde H1104 nicht auch verschlinge!
  35 H3318 Dazu fuhr H784 das Feuer H3318 aus H3068 von dem HERRN H398 und fraß H3967 H2572 die H376 Männer H7004 , die das Räuchwerk H7126 opferten .
ELB1871(i) 31 Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da spaltete sich der Erdboden, der unter ihnen war, 32 und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Familien und alle Menschen, die Korah angehörten, und die ganze Habe. 33 Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angehörte, lebendig in den Scheol hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung vertilgt. 34 Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß die Erde uns nicht verschlinge! 35 Und Feuer ging aus von Jehova und fraß die 250 Männer, die das Räucherwerk dargebracht hatten.
ELB1905(i) 31 Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da spaltete sich der Erdboden, der unter ihnen war, 32 und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Familien W. ihre Häuser und alle Menschen, die Korah angehörten, und die ganze Habe. 33 Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angehörte, lebendig in den Scheol hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung vertilgt. 34 Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß die Erde uns nicht verschlinge! 35 Und Feuer ging aus von Jahwe und fraß die zweihundertfünfzig Männer, die das Räucherwerk dargebracht hatten.
ELB1905_Strongs(i)
  31 H1697 Und es geschah, als er alle diese Worte H3615 ausgeredet hatte H1234 , da spaltete H127 sich der Erdboden H1696 , der unter ihnen war,
  32 H776 und die Erde H6310 tat ihren Mund H6605 auf H1104 und verschlang H120 sie und ihre Familien und alle Menschen H7141 , die Korah H7399 angehörten, und die ganze Habe .
  33 H2416 Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angehörte, lebendig H8432 in H3381 den Scheol hinab H776 ; und die Erde H3680 bedeckte sie, und sie wurden H6951 mitten aus der Versammlung vertilgt.
  34 H3478 Und ganz Israel H5439 , das rings um sie her H5127 war, floh H6963 bei ihrem Geschrei H559 ; denn sie sprachen H776 : Daß die Erde H1104 uns nicht verschlinge!
  35 H3967 Und H784 Feuer H3318 ging aus H3068 von Jehova H7004 und H398 fraß H376 die zweihundertfünfzig Männer H7126 , die das Räucherwerk dargebracht hatten .
DSV(i) 31 En het geschiedde, als hij geëindigd had al deze woorden te spreken, zo werd het aardrijk, dat onder hen was, gekloofd; 32 En de aarde opende haar mond, en verslond hen met hun huizen, en allen mensen, die Korach toebehoorden, en al de have. 33 En zij voeren neder, zij en alles wat hunner was, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente. 34 En het ganse Israël, dat rondom hen was, vlood voor hun geschrei; want zij zeiden: Dat ons de aarde misschien niet verslinde! 35 Daartoe ging een vuur uit van den HEERE, en verteerde die tweehonderd en vijftig mannen, die reukwerk offerden.
DSV_Strongs(i)
  31 H3615 H8763 En het geschiedde, als hij geeindigd had H1697 al deze woorden H1696 H8763 te spreken H127 , zo werd het aardrijk H1234 H8735 , dat onder hen was, gekloofd;
  32 H776 En de aarde H6605 H8799 opende H6310 haar mond H1104 H8799 , en verslond H1004 hen met hun huizen H120 , en allen mensen H7141 , die Korach H7399 toebehoorden, en al de have.
  33 H3381 H8799 En zij voeren neder H2416 , zij en alles wat hunner was, levend H7585 ter helle H776 ; en de aarde H3680 H8762 overdekte H6 H8799 hen, en zij kwamen om H8432 uit het midden H6951 der gemeente.
  34 H3478 En het ganse Israel H5439 , dat rondom H5127 H8804 hen was, vlood H6963 voor hun geschrei H559 H8804 ; want zij zeiden H776 : Dat ons de aarde H1104 H8799 misschien niet verslinde!
  35 H3318 H0 Daartoe ging H784 een vuur H3318 H8804 uit H3068 van den HEERE H398 H8799 , en verteerde H3967 die tweehonderd H2572 en vijftig H376 mannen H7004 , die reukwerk H7126 H8688 offerden.
Giguet(i) 31 A peine avait-il achevé ces mots, que la terre se fendit sous ces hommes; 32 Elle s’ouvrit et elle les dévora, eux, leurs maisons, tous ceux qui étaient avec Coré, et même leur bétail. 33 Ils descendirent vivants sous la terre avec tout ce qui leur appartenait, et la terre les cacha, et ils furent détruits au milieu de la synagogue. 34 Aussitôt, tout Israël qui les entourait, s’enfuit à leurs cris, disant: Prenons garde que la terre ne nous dévore. 35 ¶ Et un feu sortit de la gloire du Seigneur, et il dévora les deux cent cinquante hommes qui offraient de l’encens.
DarbyFR(i) 31 Et il arriva, comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, que le sol qui était sous eux, se fendit; 32 et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur avoir. 33 Et ils descendirent vivants dans le shéol, eux et tout ce qui était à eux; et la terre les couvrit, et ils périrent du milieu de la congrégation. 34 Et tout Israël qui était autour d'eux s'enfuit à leur cri; car ils disaient:... De peur que la terre ne nous engloutisse! 35
Et il sortit du feu de la part de l'Éternel, et il consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l'encens.
Martin(i) 31 Et il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé de dire toutes ces paroles, la terre qui était sous eux, se fendit. 32 Et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, avec leurs tentes, et tous les hommes qui étaient à Coré, et tout leur bien. 33 Ils descendirent donc tout vifs dans le gouffre, eux, et tous ceux qui étaient à eux; et la terre les couvrit, et ils périrent au milieu de l'assemblée. 34 Et tout Israël qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri; car ils disaient : Prenons garde que la terre ne nous engloutisse. 35 Et le feu sortit de part de l'Eternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
Segond(i) 31 Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit. 32 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, avec tous les gens de Koré et tous leurs biens. 33 Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l'assemblée. 34 Tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri; car ils disaient: Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse! 35 Un feu sortit d'auprès de l'Eternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
Segond_Strongs(i)
  31 H3615 Comme il achevait H8763   H1696 de prononcer H8763   H1697 toutes ces paroles H127 , la terre H1234 qui était sous eux se fendit H8735  .
  32 H776 La terre H6605 ouvrit H8799   H6310 sa bouche H1104 , et les engloutit H8799   H1004 , eux et leurs maisons H120 , avec tous les gens H7141 de Koré H7399 et tous leurs biens.
  33 H3381 Ils descendirent H8799   H2416 vivants H7585 dans le séjour des morts H776 , eux et tout ce qui leur appartenait ; la terre H3680 les recouvrit H8762   H6 , et ils disparurent H8799   H8432 au milieu H6951 de l’assemblée.
  34 H3478 Tout Israël H5439 , qui était autour H5127 d’eux, s’enfuit H8804   H6963 à leur cri H559  ; car ils disaient H8804   H776  : Fuyons, de peur que la terre H1104 ne nous engloutisse H8799   !
  35 H784 ¶ Un feu H3318 sortit H8804   H3068 d’auprès de l’Eternel H398 , et consuma H8799   H3967 les deux cent H2572 cinquante H376 hommes H7126 qui offraient H8688   H7004 le parfum.
SE(i) 31 Y aconteció, que al acabar él de hablar todas estas palabras, se rompió la tierra que estaba debajo de ellos; 32 y abrió la tierra su boca, y los tragó a ellos, y a sus casas; a todos los hombres de Coré, y a toda su hacienda. 33 Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al infierno, y los cubrió la tierra, y perecieron de en medio de la congregación. 34 Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al estruendo de ellos; porque decían: Por ventura no nos trague la tierra. 35 Y salió fuego del SEÑOR, y consumió los doscientos cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
ReinaValera(i) 31 Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos: 32 Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y á todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda. 33 Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y cubriólos la tierra, y perecieron de en medio de la congregación. 34 Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra. 35 Y salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
JBS(i) 31 Y aconteció, que al acabar él de hablar todas estas palabras, se rompió la tierra que estaba debajo de ellos; 32 y abrió la tierra su boca, y los tragó a ellos, y a sus casas; a todos los hombres de Coré, y a toda su hacienda. 33 Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al Seol, y los cubrió la tierra, y perecieron de en medio de la congregación. 34 Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al estruendo de ellos; porque decían: Por ventura no nos trague la tierra. 35 ¶ Y salió fuego del SEÑOR, y consumió los doscientos cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
Albanian(i) 31 Por ndodhi që, posa mbaroi shqiptimi i këtyre fjalëve, dheu u ça poshtë tyre, 32 toka hapi gojën e saj dhe i gëlltiti me gjithë familjet e tyre, me të gjithë njerëzit që mbanin anën e Koreut, me të gjitha pasuritë e tyre. 33 Kështu zbritën të gjallë në Sheol; toka u mbyll mbi ta dhe ata u zhdukën nga asambleja. 34 Tërë Izraeli që ndodhej rreth tyre, duke dëgjuar britmat e tyre ua mbathi këmbëve, sepse thoshte: "Të mos na gëlltisë toka edhe ne!". 35 Dhe një zjarr doli nga prania e Zotit dhe gëlltiti dyqind e pesëdhjetë veta që ofronin temjanin.
RST(i) 31 Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними; 32 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество; 33 и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, ипогибли они из среды общества. 34 И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они,и нас не поглотила земля. 35 И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение.
Arabic(i) 31 فلما فرغ من التكلم بكل هذا الكلام انشقت الارض التي تحتهم 32 وفتحت الارض فاها وابتلعتهم وبيوتهم وكل من كان لقورح مع كل الاموال. 33 فنزلوا هم وكل ما كان لهم احياء الى الهاوية وانطبقت عليهم الارض فبادوا من بين الجماعة. 34 وكل اسرائيل الذين حولهم هربوا من صوتهم. لانهم قالوا لعل الارض تبتلعنا. 35 وخرجت نار من عند الرب واكلت المئتين والخمسين رجلا الذين قرّبوا البخور
Bulgarian(i) 31 И когато той изговори всички тези думи, земята под тях се разпука; 32 земята отвори устата си и погълна тях и домочадията им, всичките хора на Корей и целия им имот. 33 Те и всичко тяхно слязоха живи в Шеол, земята ги покри и те погинаха отсред събранието. 34 А целият Израил, който беше около тях, се разбяга при техния вик, като казваха: Да не погълне земята и нас! 35 И огън излезе от ГОСПОДА и пояде онези двеста и петдесет мъже, които принесоха тамяна.
Croatian(i) 31 A kad on završi sve te riječi, tlo se pod njima raspukne; 32 zemlja rastvori svoje ralje i proguta ih s njihovim domovima, sa svim Korahovim ljudima i svim njihovim imanjem. 33 Živi siđu u Šeol, oni i sve njihovo. Onda se nad njima zemlja zatvori i oni iščeznu iz zbora. 34 Na njihov vrisak svi Izraelci što su stajali oko njih pobjegoše govoreći: "Da i nas zemlja ne proguta!" 35 Ali sukne oganj od Jahve te proždre dvjesta i pedeset ljudi koji su prinosili tamjan.
BKR(i) 31 I stalo se, když přestal mluviti slov těch, že rozstoupila se země pod nimi. 32 A otevřevši země ústa svá, požřela je i domy jejich i všecky lidi, kteříž byli s Chóre, i všecken statek jejich. 33 A tak sstoupili oni se vším, což měli, za živa do pekla, a přikryla je země; i zahynuli z prostředku shromáždění. 34 Všickni pak Izraelští, kteříž byli vůkol nich, utíkali, slyšíce křik jejich; nebo řekli: Utecme, aby i nás nesehltila země. 35 Vyšel také oheň od Hospodina, a spálil těch dvě stě a padesáte mužů, kteříž kadili.
Danish(i) 31 Og det skete, der han havde fuldendt at tale alle disse Ord, da revnede Jorden, som var under dem, 32 og Jorden aabnede sin Mund og opslugte dem og deres Huse og hvert Menneske, som hørte Kora til, og alt Godset. 33 Og de og alt det, de havde, fore levende ned i Helvede; og Jorden skjulte dem, og de omkom midt i Menigheden. 34 Og al Israel, som var trindt omkring dem, flyede ved deres Skrig; thi de sagde: Blot Jorden ikke opsluger os! 35 Og en Ild for ud fra HERREN og fortærede de to Hundrede og halvtredsindstyve Mænd, som ofrede Røgelse.
CUV(i) 31 摩 西 剛 說 完 了 這 一 切 話 , 他 們 腳 下 的 地 就 開 了 口 , 32 把 他 們 和 他 們 的 家 眷 , 並 一 切 屬 可 拉 的 人 丁 、 財 物 , 都 吞 下 去 。 33 這 樣 , 他 們 和 一 切 屬 他 們 的 , 都 活 活 的 墜 落 陰 間 ; 地 口 在 他 們 上 頭 照 舊 合 閉 , 他 們 就 從 會 中 滅 亡 。 34 在 他 們 四 圍 的 以 色 列 眾 人 聽 他 們 呼 號 , 就 都 逃 跑 , 說 : 恐 怕 地 也 把 我 們 吞 下 去 。 35 又 有 火 從 耶 和 華 那 裡 出 來 , 燒 滅 了 那 獻 香 的 二 百 五 十 個 人 。
CUV_Strongs(i)
  31 H1696 摩西剛說 H3615 完了 H1697 這一切話 H127 ,他們腳下的地 H1234 就開了口,
  32 H1004 把他們和他們的家眷 H7141 ,並一切屬可拉 H120 的人丁 H7399 、財物 H1104 ,都吞下去。
  33 H2416 這樣,他們和一切屬他們的,都活活的 H3381 墜落 H7585 陰間 H776 ;地 H3680 口在他們上頭照舊合閉 H6951 ,他們就從會 H8432 H6 滅亡。
  34 H5439 在他們四圍 H3478 的以色列 H6963 眾人聽他們呼號 H5127 ,就都逃跑 H559 ,說 H776 :恐怕地 H1104 也把我們吞下去。
  35 H784 又有火 H3068 從耶和華 H3318 那裡出來 H398 ,燒滅了 H7126 那獻 H7004 H3967 的二百 H2572 五十 H376 個人。
CUVS(i) 31 摩 西 刚 说 完 了 这 一 切 话 , 他 们 脚 下 的 地 就 幵 了 口 , 32 把 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 一 切 属 可 拉 的 人 丁 、 财 物 , 都 吞 下 去 。 33 这 样 , 他 们 和 一 切 属 他 们 的 , 都 活 活 的 坠 落 阴 间 ; 地 口 在 他 们 上 头 照 旧 合 闭 , 他 们 就 从 会 中 灭 亡 。 34 在 他 们 四 围 的 以 色 列 众 人 听 他 们 呼 号 , 就 都 逃 跑 , 说 : 恐 怕 地 也 把 我 们 吞 下 去 。 35 又 冇 火 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 烧 灭 了 那 献 香 的 二 百 五 十 个 人 。
CUVS_Strongs(i)
  31 H1696 摩西刚说 H3615 完了 H1697 这一切话 H127 ,他们脚下的地 H1234 就开了口,
  32 H1004 把他们和他们的家眷 H7141 ,并一切属可拉 H120 的人丁 H7399 、财物 H1104 ,都吞下去。
  33 H2416 这样,他们和一切属他们的,都活活的 H3381 坠落 H7585 阴间 H776 ;地 H3680 口在他们上头照旧合闭 H6951 ,他们就从会 H8432 H6 灭亡。
  34 H5439 在他们四围 H3478 的以色列 H6963 众人听他们呼号 H5127 ,就都逃跑 H559 ,说 H776 :恐怕地 H1104 也把我们吞下去。
  35 H784 又有火 H3068 从耶和华 H3318 那里出来 H398 ,烧灭了 H7126 那献 H7004 H3967 的二百 H2572 五十 H376 个人。
Esperanto(i) 31 Apenaux li finis paroli cxion tion, disfendigxis la tero, kiu estis sub ili; 32 kaj la tero malfermis sian busxon kaj englutis ilin kaj iliajn domojn kaj cxiujn homojn de Korahx kaj la tutan havon. 33 Kaj ili, kaj cxio, kio apartenis al ili, malsupreniris vivaj en SXeolon, kaj fermigxis super ili la tero, kaj ili forpereis el inter la komunumo. 34 Kaj cxiuj Izraelidoj, kiuj estis cxirkaux ili, forkuris cxe ilia krio; cxar ili diris:Ke nin ankaux la tero ne englutu. 35 Kaj fajro eliris de la Eternulo, kaj gxi forbruligis tiujn ducent kvindek homojn, kiuj alportis la incenson.
Finnish(i) 31 Ja tapahtui, koska hän kaikki nämät sanat puhunut oli, halkesi maa heidän altansa. 32 Ja maa avasi suunsa ja nieli heidät, ja heidän huoneensa, ja kaikki ne ihmiset, jotka Koran tykönä olivat, ja kaiken heidän tavaransa. 33 Ja he menivät elävänä helvettiin, kaikkinensa kuin heillä oli, ja maa peitti heidät, ja he hukkuivat kansan seasta. 34 Ja koko Israel, joka heidän ympärillänsä oli, pakeni heidän parkunsa tähden. Sillä he sanoivat: ettei maa meitäkin nielisi. 35 Ja tuli läksi Herralta, ja poltti ne kaksisataa ja viisikymmentä miestä, jotka suitsutusta uhrasivat.
FinnishPR(i) 31 Tuskin oli hän saanut kaiken tämän sanotuksi, niin maa halkesi heidän altansa 32 ja maa avasi kitansa ja nielaisi heidät, heidän asuntonsa, kaiken Koorahin väen ja kaikki heidän tavaransa. 33 Ja he suistuivat kaikkinensa elävältä tuonelaan, ja maa peitti heidät; ja niin heidät hävitettiin seurakunnan keskeltä. 34 Ja koko Israel, joka oli heidän ympärillänsä, pakeni kuullessaan heidän huutonsa, sillä he pelkäsivät maan nielaisevan heidätkin. 35 Mutta tuli lähti Herran tyköä ja kulutti ne kaksisataa viisikymmentä miestä, jotka olivat tuoneet suitsutusta.
Haitian(i) 31 Fini li fini di pawòl sa yo, tè a fann, li louvri anba pye Datan ak Abiram. 32 Li vale yo, yo menm, tout fanmi yo ansanm ak tout moun ki te pran pozisyon pou Kore, ak tou sa ki te pou yo. 33 Yo desann tou vivan avèk tou sa ki te pou yo nan peyi kote mò yo ye a. Apre sa, tè a fèmen sou yo, yo disparèt nèt nan mitan pèp la. 34 Tout moun nan pèp la ki te la pran kouri lè yo tande jan moun yo t'ap rele. Yo t'ap di: -Ann kouri pou tè a pa vale nou tou. 35 Menm lè a tou, Seyè a voye yon sèl dife ki devore tout desansenkant (250) mesye ki t'ap ofri lansan yo.
Hungarian(i) 31 És lõn, a mint elvégezé mind e beszédeket, meghasada a föld alattok. 32 És megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé õket és az õ háznépeiket: és minden embert, a kik Kórééi valának, és minden jószágukat. 33 És alászállának azok és mindaz, a mi az övék, elevenen a pokolra: és befedezé õket a föld, és elveszének a község közül. 34 Az Izráeliták pedig, a kik körülöttök valának, mind elfutának azoknak kiáltására; mert azt mondják vala: netalán elnyel minket a föld! 35 És tûz jöve ki az Úrtól, és megemészté ama kétszáz és ötven férfiút, a kik füstölõ szerekkel áldoznak vala.
Indonesian(i) 31 Segera sesudah Musa selesai berbicara, tanah di bawah kaki mereka terbelah, 32 dan menelan mereka dengan keluarga mereka serta semua pengikut Korah, dan segala harta benda mereka. 33 Maka terjerumuslah mereka hidup-hidup ke dalam dunia orang mati dengan segala yang mereka miliki. Tanah yang terbelah itu menutup kembali dan mereka hilang lenyap ditelan bumi. 34 Semua orang Israel yang ada di situ melarikan diri ketika mendengar mereka berteriak, "Lari! Nanti kita ditelan bumi!" 35 Lalu TUHAN mendatangkan api yang menghanguskan ke-250 orang yang mempersembahkan dupa itu.
Italian(i) 31 Ed egli avvenne che, come egli ebbe finito di proferire tutte queste parole, la terra ch’era sotto coloro si fendè, 32 e aperse la sua bocca, e li tranghiottì, insieme con le lor case; e parimente tutte le persone appartenenti a Core, e tutta la roba. 33 E scesero vivi nell’inferno, insieme con tutto quello che apparteneva loro; e la terra li coperse, ed essi perirono d’infra la raunanza. 34 E tutti gl’Israeliti ch’erano intorno a loro fuggirono al grido loro; perciocchè dicevano: Che la terra non ci tranghiottisca. 35 Oltre a ciò, un fuoco uscì d’appresso al Signore, il qual consumò que’ dugencinquanta uomini, che offerivano il profumo.
ItalianRiveduta(i) 31 E avvenne, com’egli ebbe finito di proferire tutte queste parole, che il suolo si spaccò sotto i piedi di coloro, 32 la terra spalancò la sua bocca e li ingoiò: essi e le loro famiglie, con tutta la gente che apparteneva a Kore, e tutta la loro roba. 33 E scesero vivi nel soggiorno de’ morti; la terra si richiuse su loro, ed essi scomparvero di mezzo all’assemblea. 34 Tutto Israele ch’era attorno ad essi fuggì alle loro grida; perché dicevano: "Che la terra non inghiottisca noi pure!" 35 E un fuoco uscì dalla presenza dell’Eterno e divorò i duecentocinquanta uomini che offrivano il profumo.
Korean(i) 31 이 모든 말을 마치는 동시에 그들의 밑의 땅이 갈라지니라 32 땅이 그 입을 열어 그들과 그 가속과 고라에게 속한 모든 사람과 그 물건을 삼키매 33 그들과 그 모든 소속이 산 채로 음부에 빠지며 땅이 그 위에 합하니 그들이 총회 중에서 망하니라 34 그 주위에 있는 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하며 가로되 '땅이 우리도 삼킬까 두렵다' 하였고 35 여호와께로서 불이 나와서 분향하는 이백 오십인을 소멸하였더라
Lithuanian(i) 31 Kai tik jis baigė kalbėti, žemė prasiskyrė po jų kojomis 32 ir atsivėrusi prarijo juos su jų palapinėmis, žmonėmis ir visu lobiu. 33 Jie gyvi nugrimzdo į mirusiųjų buveinę, ir žemė apdengė juos, ir jie buvo išnaikinti iš susirinkusiųjų. 34 O visi izraelitai, kurie stovėjo aplinkui, žūstantiems šaukiant, pradėjo bėgti, nes jie sakė: “Kad tik ir mūsų žemė neprarytų”. 35 Viešpaties siųsta ugnis sunaikino tuos du šimtus penkiasdešimt vyrų, kurie aukojo smilkalus.
PBG(i) 31 I stało się, gdy przestał mówić wszystkich tych słów, że się rozstąpiła ziemia pod nimi; 32 A otworzywszy ziemia paszczękę swoję, pożarła je, i domy ich, ze wszystkimi ludźmi, którzy byli przy Korem, i wszystkie majętności ich. 33 I zstąpili oni ze wszystkiem co mieli, żywo do piekła, i okryła je ziemia, i poginęli z pośrodku zgromadzenia. 34 Wszyscy zaś Izraelitowie, którzy byli około nich, uciekali na krzyk ich, bo mówili: By snać nie pożarła i nas ziemia. 35 Wyszedł także ogień od Pana, i spalił onych dwieście i pięćdziesiąt mężów, którzy ofiarowali kadzenie.
Portuguese(i) 31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu; 32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda. 33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação, 34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós. 35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
Norwegian(i) 31 Med det samme han hadde endt denne tale, da revnet jorden under dem; 32 jorden lukket op sin munn og slukte dem og deres boliger og alle de folk som hørte Korah til, og alt det de eide, 33 og de fòr levende ned i dødsriket med alle sine; jorden skjulte dem, og de omkom og blev utryddet av menigheten. 34 Og hele Israel som stod rundt omkring dem, rømte da de hørte deres skrik; de sa: Jorden kunde sluke oss og. 35 Og det fòr ild ut fra Herren og fortærte de to hundre og femti menn som hadde båret frem røkelsen.
Romanian(i) 31 Pe cînd isprăvea el de spus toate aceste vorbe, pămîntul de subt ei s'a despicat în două. 32 Pămîntul şi -a deschis gura, şi i -a înghiţit, pe ei şi casele lor, împreună cu toţi oamenii lui Core şi toate averile lor. 33 Şi s'au pogorît astfel de vii în locuinţa morţilor, ei şi tot ce aveau; pămîntul i -a acoperit de tot, şi au perit din mijlocul adunării. 34 Tot Israelul, care era în jurul lor, cînd au ţipat ei, a fugit; căci ziceau:,,Să fugim ca să nu ne înghită pămîntul!`` 35 Un foc a ieşit dela Domnul, şi a mistuit pe cei două sute cinci zeci de oameni cari aduceau tămîia.
Ukrainian(i) 31 І сталося, як скінчив він говорити всі ці слова, то розступилася та земля, що під ними! 32 А земля відкрила свої уста, та й поглинула їх, і доми їхні, і кожну людину, що Кореєва, та ввесь їх маєток. 33 І зійшли вони та все, що їхнє, живі до шеолу, і накрила їх земля, і вони погинули з-посеред збору! 34 А ввесь Ізраїль, що був навколо них, повтікав на їхній крик, бо казали: Щоб земля не поглинула й нас! 35 І вийшов огонь від Господа, та й поїв тих двісті й п'ятдесят чоловіка, що приносили кадило!