Numbers 22:40-41
LXX_WH(i)
40
G2532
CONJ
και
G2380
V-AAI-3S
εθυσεν
G904
N-PRI
βαλακ
G4263
N-APN
προβατα
G2532
CONJ
και
G3448
N-APM
μοσχους
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G3588
T-DSM
τω
G903
N-PRI
βαλααμ
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G758
N-DPM
αρχουσι
G3588
T-DPM
τοις
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
41
G2532
CONJ
και
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G4404
ADV
πρωι
G2532
CONJ
και
G3880
V-AAPNS
παραλαβων
G904
N-PRI
βαλακ
G3588
T-ASM
τον
G903
N-PRI
βαλααμ
G307
V-AAI-3S
ανεβιβασεν
G846
D-ASM
αυτον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
N-ASF
στηλην
G3588
T-GSM
του
G896
N-PRI
βααλ
G2532
CONJ
και
G1166
V-AAI-3S
εδειξεν
G846
D-DSM
αυτω
G1564
ADV
εκειθεν
G3313
N-ASN
μερος
G5100
I-ASN
τι
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
Clementine_Vulgate(i)
40 Cumque occidisset Balac boves et oves, misit ad Balaam, et principes qui cum eo erant, munera.
41 Mane autem facto, duxit eum ad excelsa Baal, et intuitus est extremam partem populi.
Wycliffe(i)
40 And whanne Balaach hadde slayn scheep and oxun, he sente yiftis to Balaam and the princes that weren with hym.
41 Forsothe whanne the morewtid was maad, Balaach ledde Balaam to the hiye placis of Baal, and he bihelde the laste part of the puple, `that is, al the oost til to the laste part.
DouayRheims(i)
40 And when Balac had killed oxen and sheep, he sent presents to Balaam, and to the princes that were with him.
41 And when morning was come, he brought him to the high places of Baal, and he beheld the uttermost part of the people.
KJV_Cambridge(i)
40 And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
41 And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
Brenton_Greek(i)
40 Καὶ ἔθυσε Βαλὰκ πρόβατα καὶ μόσχους, καὶ ἀπέστειλε τῷ Βαλαὰμ καὶ τοῖς ἄρχουσι τοῖς μετʼ αὐτοῦ. 41 Καὶ ἐγενήθη πρωΐ· καὶ παραλαβὼν Βαλὰκ τὸν Βαλαάμ, ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν στήλην τοῦ Βαὰλ, καὶ ἔδειξεν αὐτῷ ἐκεῖθεν μέρος τι τοῦ λαοῦ.
JuliaSmith(i)
40 And Balak will sacrifice oxen and sheep, and he will send to Balaam and to the leaders which were with him.
41 And it will be in the morning, and Balak will take Balaam, and will bring him up to the heights of Baal, and he will see from thence the end of the people.
JPS_ASV_Byz(i)
40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
41 And it came to pass in the morning that Balak took Balaam, and brought him up into Bamoth-baal, and he saw from thence the utmost part of the people.
Luther1545(i)
40 Und Balak opferte Rinder und Schafe und sandte nach Bileam und nach den Fürsten, die bei ihm waren.
41 Und des Morgens nahm Balak den Bileam und führete ihn hin auf die Höhe Baal, daß er von dannen sehen konnte bis zu Ende des Volks.
Luther1912(i)
40 Und Balak opferte Rinder und Schafe und sandte davon an Bileam und an die Fürsten, die bei ihm waren.
41 Und des Morgens nahm Balak den Bileam und führte ihn hin auf die Höhe Baals, daß er von da sehen konnte das Ende des Volks.
ReinaValera(i)
40 Y Balac hizo matar bueyes y ovejas, y envió á Balaam, y á los príncipes que estaban con él.
41 Y el día siguiente Balac tomó á Balaam, é hízolo subir á los altos de Baal, y desde allí vió la extremidad del pueblo.
Indonesian(i)
40 Di situ Balak mengurbankan beberapa ekor sapi dan domba. Sebagian dari daging itu diberikannya kepada Bileam dan para pemimpin yang bersama-sama dengan dia.
41 Keesokan harinya Balak membawa Bileam mendaki bukit Bamot Baal. Dari situ Bileam dapat melihat sebagian dari bangsa Israel.
ItalianRiveduta(i)
40 E Balak sacrificò buoi e pecore e mandò parte delle carni a Balaam e ai principi ch’eran con lui.
41 La mattina Balak prese Balaam e lo fece salire a Bamoth Baal, donde Balaam vide l’estremità del campo d’Israele.
Lithuanian(i)
40 Balakas aukojo jaučius bei avis ir nusiuntė dalį aukos Balaamui ir atvykusiems su juo kunigaikščiams.
41 Rytui išaušus, Balakas nuvedė Balaamą į Baalo aukštumas, iš kur jis matė dalį izraelitų tautos.
Portuguese(i)
40 Então Balaque ofereceu em sacrifício bois e ovelhas, e deles enviou a Balaão e aos príncipes que estavam com ele.
41 E sucedeu que, pela manhã, Balaque tomou a Balaão, e o levou aos altos de Baal, e viu ele dali a parte extrema do povo.