Numbers 28:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G3588   G2378 Their sacrifice offering G1473   G4585 shall be of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G5140 three G1181 tenths G3588 for the G3448 [2calf G3588   G1520 1one], G2532 and G1417 two G1181 tenths G3588 for the G2919.1 [2ram G3588   G1520 1one],
  29 G1181 a tenth G1181 tithe G3588 to the G286 [2lamb G3588   G1520 1one], G3588 for the G2033 seven G286 lambs,
  30 G2532 and G5507.4 [2young he-goat G1537 3from G137.1 4 the goats G1520 1one] G4012 for G266 a sin offering, G1837.2 to atone G4012 for G1473 you;
ABP_GRK(i)
  28 G3588 η G2378 θυσία αυτών G1473   G4585 σεμίδαλις G378.4 αναπεποιημένη G1722 εν G1637 ελαίω G5140 τρία G1181 δέκατα G3588 τω G3448 μόσχω G3588 τω G1520 ενί G2532 και G1417 δύο G1181 δέκατα G3588 τω G2919.1 κριώ G3588 τω G1520 ενί
  29 G1181 δέκατον G1181 δέκατον G3588 τω G286 αμνώ G3588 τω G1520 ενί G3588 τοις G2033 επτά G286 αμνοίς
  30 G2532 και G5507.4 χίμαρον G1537 εξ G137.1 αιγών G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 υμών
LXX_WH(i)
    28 G3588 T-NSF η G2378 N-NSF θυσια G846 D-GPN αυτων G4585 N-NSF σεμιδαλις   V-RPPNS αναπεποιημενη G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G5140 A-APN τρια G1182 A-APN δεκατα G3588 T-DSM τω G3448 N-DSM μοσχω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1182 A-APN δεκατα G3588 T-DSM τω   N-DSM κριω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι
    29 G1182 A-ASM δεκατον G1182 A-ASM δεκατον G3588 T-DSM τω G286 N-DSM αμνω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G3588 T-DPM τοις G2033 N-NUI επτα G286 N-DPM αμνοις
    30 G2532 CONJ και   N-ASM χιμαρον G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G4771 P-GP υμων
HOT(i) 28 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר האחד שׁני עשׂרנים לאיל האחד׃ 29 עשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים׃ 30 שׂעיר עזים אחד לכפר עליכם׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H4503 ומנחתם And their meat offering H5560 סלת of flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H7969 שׁלשׁה three H6241 עשׂרנים tenth deals H6499 לפר bullock, H259 האחד unto one H8147 שׁני two H6241 עשׂרנים tenth deals H352 לאיל ram, H259 האחד׃ unto one
  29 H6241 עשׂרון   H6241 עשׂרון   H3532 לכבשׂ lamb, H259 האחד unto one H7651 לשׁבעת throughout the seven H3532 הכבשׂים׃ lambs;
  30 H8163 שׂעיר kid H5795 עזים of the goats, H259 אחד one H3722 לכפר to make an atonement H5921 עליכם׃ for
Vulgate(i) 28 atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas 29 per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque 30 qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
Clementine_Vulgate(i) 28 atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas, 29 per agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque, 30 qui mactatur pro expiatione: præter holocaustum sempiternum et liba ejus.
Wycliffe(i) 28 and in the sacrifices of tho ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oile, bi ech calf, twei tenthe partis bi rammes, 29 the tenthe parte of `a dyme bi the lambren, whiche ben to gidere, seuene lambren. `And ye schulen offre a `buc of geet, which is offrid for clensyng, outakun brent sacrifice euerlastynge, and the moiste sacrifices therof;
Tyndale(i) 28 with their meatofferynges of floure myngled with oyle .iij. tenthdeales vnto a bollocke .ij. tenth deales to a ram 29 ad euer moare one tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes 30 ad an hegoote to make an atonement for you.
Coverdale(i) 28 with their meatofferynges: thre tenth deales of fyne floure myngled with oyle to euery bullocke, two tenth deales to the ramme, 29 and one tent deale to euery lambe of the seuen lambes. 30 And an he goate to make an attonement for you.
MSTC(i) 28 with their meat offerings of flour mingled with oil three tenth deals unto a bullock two tenth deals to a ram, 29 and evermore one tenth deal unto a lamb throughout the seven lambs, 30 and a he-goat to make an atonement for you.
Matthew(i) 28 wt their meatofferynges of floure myngled with oyle .iij. tenthdeales vnto a bullocke two tenthdeales to a ram, 29 & euermoare one tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes, 30 and an he goote to make an attonement for you.
Great(i) 28 with their meate offerynges of floure myngled with oyle, thre tenth deales vnto a bullock, two tenth deales to a ram, 29 and one tenth deale vnto a lambe thorowout the seuen lambes, 30 and an hegoate to make an atonement for you.
Geneva(i) 28 And their meat offring of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ram, 29 And one tenth deale vnto euery lambe throughout the seuen lambes, 30 And an hee goate to make an atonement for you:
Bishops(i) 28 With their meate offerynges of floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ramme 29 And one tenth deale vnto a lambe throughout the seuen lambes 30 And an hee goate to make an attonement for you
DouayRheims(i) 28 And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram, 29 The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also, 30 Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.
KJV(i) 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
KJV_Cambridge(i) 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
Thomson(i) 28 with their sacrifice of fine flour mixed up with oil; three tenths for each bull, and two tenths for the ram, 29 and one tenth for every of the seven lambs; 30 and one kid of the goats, for a sin offering, to make atonement for you.
Webster(i) 28 And their meat-offering of flour mingled with oil, three tenth-parts to one bullock, two tenth-parts to one ram, 29 A several tenth part to one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
Brenton(i) 28 Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole-burnt-offering: and
Brenton_Greek(i) 28 Ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ· τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ, καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί. 29 Δέκατον δέκατον τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί, τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς· 30 Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν·
Leeser(i) 28 And their meat-offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for each one bullock, two tenth parts for the one ram, 29 A tenth part each for every sheep, of the seven sheep; 30 One he-goat to make an atonement for you:
YLT(i) 28 and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, two-tenth deals to the one ram, 29 a several tenth deal to the one lamb, for the seven lambs; 30 one kid of the goats to make atonement for you;
JuliaSmith(i) 28 And their gift fine flour mingled with oil, three tenths for the one bullock, two tenths for the one ram; 29 A tenth tenth for the one lamb, for the seven lambs; 30 One he goat of the goats to expiate for them.
Darby(i) 28 and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram, 29 one tenth part for each lamb of the seven lambs; 30 [and] one buck of the goats, to make atonement for you.
ERV(i) 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you.
ASV(i) 28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you.
JPS_ASV_Byz(i) 28 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a several tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one he-goat, to make atonement for you.
Rotherham(i) 28 also their meal–offering, fine meal, overflowed with oil,––three–tenths for each bullock, two–tenths for the one ram; 29 a tenth, severally, for each lamb,––of the seven lambs; 30 one young he–goat,––for putting a propitiatory–covering over you:
CLV(i) 28 with their approach present of flour mingled with oil, three tenths for each young bull and two tenths for the one ram. 29 A tenth by a tenth for each he-lamb of the seven he-lambs, 30 and one hairy one of the goats to make a propitiatory shelter over you,
BBE(i) 28 And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep, 29 And a separate tenth part for every one of the seven lambs; 30 And one he-goat to take away your sin.
MKJV(i) 28 and their food offering of flour mixed with oil, three tenth parts to one bull, two tenth parts to one ram, 29 one tenth part to one lamb, for the seven lambs, 30 one kid of the goats, to make an atonement for you.
LITV(i) 28 and their food offering, flour mixed with oil, three tenth parts to the one bullock, two tenth parts to the one ram, 29 one tenth part to the one lamb, for the seven lambs; 30 one kid of the goats to atone for you.
ECB(i) 28 and their offering of flour mixed with oil, three tenths to one bullock, two tenths to one ram, 29 a tenth and a tenth to one lamb for the seven lambs; 30 and one buck of the goats, to kapar/atone for you:
ACV(i) 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs, 30 one he-goat, to make atonement for you.
WEB(i) 28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenths for each bull, two tenths for the one ram, 29 one tenth for every lamb of the seven lambs; 30 and one male goat, to make atonement for you.
NHEB(i) 28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs; 30 one male goat, to make atonement for you.
AKJV(i) 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals to one bullock, two tenth deals to one ram, 29 A several tenth deal to one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
KJ2000(i) 28 And their grain offerings of flour mixed with oil, three-tenths of an ephah unto one bullock, two-tenths of an ephah unto one ram, 29 A tenth of an ephah unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
UKJV(i) 28 And their food offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
TKJU(i) 28 and their food offering of flour mingled with oil, three tenth deals to one bull, two tenth deals to one ram, 29 A several tenth deal to one lamb, throughout the seven lambs; 30 and one kid of the goats, to make an atonement for you.
EJ2000(i) 28 and their present of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, two tenth deals with each ram, 29 a tenth deal with each of the seven lambs; 30 and one he goat, to reconcile you.
CAB(i) 28 Their grain offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole burnt offering: and
LXX2012(i) 28 Their meat-offering [shall be] fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 29 A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, 30 for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole burnt offering: and
NSB(i) 28 »‘Offer the proper grain offering of flour mixed with olive oil: six pounds with each bull, four pounds with the ram, 29 and two pounds with each lamb. 30 »‘Offer one male goat as a sin offering. In this way perform the ritual of purification for the people.
ISV(i) 28 along with their corresponding grain offerings of fine flour mixed with olive oil; specifically, three tenths of an ephah for each bull, two tenths of an ephah for the one ram, 29 one tenth of an ephah for each of the seven lambs, 30 and one goat to make atonement for you.
LEB(i) 28 and their grain offering will be finely milled flour mixed with oil: three-tenths for each bull, two-tenths for one ram, 29 a tenth for each of the male lambs; 30 and one male goat to make atonement for you.
BSB(i) 28 together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with each bull, two-tenths of an ephah with the ram, 29 and a tenth of an ephah with each of the seven lambs. 30 Include one male goat to make atonement for you.
MSB(i) 28 together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with each bull, two-tenths of an ephah with the ram, 29 and a tenth of an ephah with each of the seven lambs. 30 Include one male goat to make atonement for you.
MLV(i) 28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, 29 a tenth part for every lamb of the seven lambs, 30 one male-goat, to make atonement for you*.
VIN(i) 28 And their grain offerings of flour mixed with oil, three-tenths of an ephah unto one bullock, two-tenths of an ephah unto one ram, 29 a tenth deal with each of the seven lambs; 30 and one male goat, to make atonement for you.
Luther1545(i) 28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehnten Semmelmehls, mit Öl gemenget, zu einem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder; 29 und je einen Zehnten zu einem Lamm der sieben Lämmer; 30 und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.
Luther1912(i) 28 samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder, 29 und je ein Zehntel zu einem Lamm der sieben Lämmer; 30 und einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.
ELB1871(i) 28 und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu jedem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder, 29 je ein Zehntel zu jedem Lamme, zu den sieben Lämmern; 30 und einen Ziegenbock, um Sühnung für euch zu tun.
ELB1905(i) 28 und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu jedem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder, 29 je ein Zehntel zu jedem Lamme, zu den sieben Lämmern; 30 und einen Ziegenbock, um Sühnung für euch zu tun.
DSV(i) 28 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot een var, twee tienden tot een ram; 29 Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe; 30 Een geitenbok, om voor u verzoening te doen.
Giguet(i) 28 Leur oblation sera de fleur de farine pétrie dans l’huile: trois décimes pour un veau, deux décimes pour un bélier, 29 Un décime de décime par agneau, pour les sept agneaux; et vous offrirez un bouc pris parmi les chèvres, 30 Pour le péché, afin qu’il expie le péché de vous tous,
DarbyFR(i) 28 et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 un dixième par agneau, pour les sept agneaux; 30 et un bouc, afin de faire propitiation pour vous.
Martin(i) 28 Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier. 29 Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous.
Segond(i) 28 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation.
SE(i) 28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 con cada uno de los siete corderos una décima; 30 un macho cabrío, para reconciliaros.
ReinaValera(i) 28 Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 Con cada uno de los siete corderos una décima; 30 Un macho cabrío, para hacer expiación por vosotros.
JBS(i) 28 y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 29 con cada uno de los siete corderos una décima; 30 un macho cabrío, para reconciliaros.
Albanian(i) 28 me blatimin e tyre ushqimor të përbërë nga majë mielli të përzier me vaj; tre të dhjeta për çdo dem të vogël, dy të dhjeta për dashin, 29 dhe një të dhjetë për secilin nga shtatë qengjat; 30 do të ofroni edhe një kec për të kryer shlyerjen për ju.
RST(i) 28 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, две десятых части ефы на овна, 29 и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, 30 и одного козла в жертву за грех , для очищения вас;
Arabic(i) 28 وتقدمتهنّ من دقيق ملتوت بزيت ثلاثة اعشار لكل ثور وعشرين للكبش الواحد 29 وعشرا واحدا لكل خروف من السبعة الخراف 30 وتيسا واحدا من المعز للتكفير عنكم.
Bulgarian(i) 28 и хлебния им принос: пшенично брашно, смесено с маслинено масло, три десети от ефа за всеки юнец, две десети за единия овен, 29 и по една десета за всяко агне, за седемте агнета; 30 и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
Croatian(i) 28 Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: na pojedinog junca tri desetine efe, na pojedinoga ovna dvije desetine efe, 29 a jedna desetina efe na svakoga od onih sedam janjaca. 30 Neka bude i jedan jarac kao okajnica, da se nad vama izvrši obred pomirenja.
BKR(i) 28 A obět suchou jejich, mouky bělné olejem zadělané tři desetiny při každém volku, dvě desetiny při každém skopci, 29 Jednu desetinu při každém beránku z těch sedmi beránků, 30 Kozla jednoho k očištění vašemu.
Danish(i) 28 og deres Madoffer, Mel, blandet med Olie tre Tiendeparter til hver Tyr, og to Tiendeparter til den ene Væder 29 en Tiendepart til, hvert Lam af de syv Lam, 30 een Gedebuk til at gøre Forligelse for eder.
CUV(i) 28 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 ; 為 每 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ; 29 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。 30 並 獻 一 隻 公 山 羊 為 你 們 贖 罪 。
CUVS(i) 28 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 麵 ; 为 每 隻 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 叁 ; 为 一 隻 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ; 29 为 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 30 并 献 一 隻 公 山 羊 为 你 们 赎 罪 。
Esperanto(i) 28 kaj kiel ilian farunoferon delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por cxiu bovido, du dekonojn por la unu virsxafo; 29 po unu dekono por cxiu el la sep sxafidoj; 30 unu virkapron, por pekliberigi vin.
Finnish(i) 28 Ja heidän ruokauhrinsa: sämpyläjauhoja sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä kummallekin mullille, kaksi kymmenestä yhdelle oinaalle, 29 Ja aina kymmeneksen kullekin karitsalle, niistä seitsemästä karitsasta, 30 Ja yhden kauriin, teitä sovittamaan.
FinnishPR(i) 28 ja niihin kuuluvana ruokauhrina lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, kolme kymmenennestä kutakin mullikkaa kohti, kaksi kymmenennestä oinasta kohti 29 ja yksi kymmenennes kutakin kohti niistä seitsemästä karitsasta; 30 ja yksi kauris sovittamiseksenne.
Haitian(i) 28 N'a fè ofrann grenn jaden yo tou sou fòm farin frans melanje ak lwil oliv: ki vle di venteyen ti mamit pou chak towo, katòz ti mamit pou belye mouton an 29 ak sèt ti mamit pou chak ti mouton yo. 30 N'a ofri tou yon bouk pou mande Bondye padon pou peche. Se konsa n'a fè ofrann bèt pou yo touye pou mande Bondye gras pou tout pèp la.
Hungarian(i) 28 És azokhoz való ételáldozatul olajjal elegyített háromtized [efa] lisztlángot egy tulok mellé, két tizedet egy kos mellé. 29 Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt, a hét bárány szerint. 30 Egy kecskebakot is, hogy engesztelés legyen értetek.
Indonesian(i) 28 Persembahkanlah kurban sajian yang diharuskan, berupa tepung dicampur minyak zaitun: tiga kilogram untuk setiap ekor sapi jantan, dua kilogram untuk domba jantan, 29 dan satu kilogram untuk setiap ekor anak domba. 30 Persembahkanlah juga seekor kambing jantan untuk kurban pengampunan dosa. Dengan cara itu kamu melakukan upacara penghapusan dosa umat.
Italian(i) 28 insieme con la loro offerta di panatica di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per giovenco, e di due decimi per lo montone, 29 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli. 30 Offerite eziandio un becco, per far purgamento per voi.
ItalianRiveduta(i) 28 e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; tre decimi per ciascun giovenco, due decimi per il montone, 29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli; 30 e offrirete un capro per fare l’espiazione per voi.
Korean(i) 28 그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 매 수송아지에는 에바 십분지 삼이요, 수양 하나에는 에바 십분지 이요 29 어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며 30 또 너희를 속하기 위하여 수염소 하나를 드리되
Lithuanian(i) 28 duonos aukai­su aliejumi sumaišytų smulkių miltų tris dešimtąsias efos prie kiekvieno veršio, dvi­prie avino 29 ir dešimtą dalį­prie kiekvieno avinėlio; 30 taip pat ožį, kuris aukojamas sutaikinimui.
PBG(i) 28 A na ofiarę śniedną ich mąki pszennej nagniecionej z oliwą trzy dziesiąte części efy do każdego cielca, dwie dziesiąte części do każdego barana. 29 Jedną dziesiątą część do każdego baranka z onych siedmiu baranków. 30 Kozła jednego z kóz na oczyszczenie was.
Portuguese(i) 28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efá para cada novilho, dois décimos para o carneiro, 29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros; 30 e um bode para fazer expiação por vós.
Norwegian(i) 28 og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa for hver okse og til væren to tiendedeler, 29 og en tiendedel for hvert av de syv lam, 30 og en gjetebukk til å gjøre soning for eder.
Romanian(i) 28 Să mai adăugaţi darul lor de mîncare din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, cîte trei zecimi de fiecare viţel, două zecimi pentru berbece, 29 şi o zecime pentru fiecare din cei şapte miei. 30 Să aduceţi şi un ţap, ca să facă ispăşire pentru voi.
Ukrainian(i) 28 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана, 29 по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят. 30 Козел один, на очищення вас,