Numbers 29:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G4374 you shall bring G3646 whole burnt-offerings G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2593.2 yield offering G2962 to the lord -- G3448 [2calf G1537 3of G1016 4 the oxen G1520 1one], G2919.1 [2ram G1520 1one], G286 [2lambs G1762.1 3of a year old G2033 1seven]; G299 they shall be unblemished G1510.8.6   G1473 to you.
  9 G3588   G2378 Their sacrifice offering G1473   G4585 shall be of fine flour G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil; G5140 three G1181 tenths G3588 to the G3448 [2calf G3588   G1520 1one], G2532 and G1417 two G1181 tenths G3588 to the G2919.1 [2ram G3588   G1520 1one].
  10 G1181 A tenth G1181 tithe G3588 to the G286 [2lamb G3588   G1520 1one], G1519 for G3588 the G2033 seven G286 lambs.
  11 G2532 And G5507.4 [2young he-goat G1537 3from G137.1 4 the goats G1520 1one] G4012 for G266 a sin offering G1837.2 to atone G4012 for G1473 you; G4133 besides G3588 the one G4012 for G3588 the G266 sin offering G3588 of the G1837.1 atonement, G2532 and G3588 the G3646.1 [2whole burnt-offering G3588   G1275 1continual], G3588   G2378 its sacrifice offering, G1473   G2532 and G3588   G4700.2 its libation G1473   G2596 according to G3588 the G4793.1 interpretation, G2593.2 a yield offering G2962 to the lord .
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G4374 προσοίσετε G3646 ολοκαυτώματα G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2593.2 κάρπωμα G2962 κυρίω G3448 μόσχον G1537 εκ G1016 βοών G1520 ένα G2919.1 κριόν G1520 ένα G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G2033 επτά G299 άμωμοι έσονται G1510.8.6   G1473 υμίν
  9 G3588 η G2378 θυσία αυτών G1473   G4585 σεμίδαλις G378.4 αναπεποιημένη G1722 εν G1637 ελαίω G5140 τρία G1181 δέκατα G3588 τω G3448 μόσχω G3588 τω G1520 ενί G2532 και G1417 δύο G1181 δέκατα G3588 τω G2919.1 κριώ G3588 τω G1520 ενί
  10 G1181 δέκατον G1181 δέκατον G3588 τω G286 αμνώ G3588 τω G1520 ενί G1519 εις G3588 τους G2033 επτά G286 αμνούς
  11 G2532 και G5507.4 χίμαρον G1537 εξ G137.1 αιγών G1520 ένα G4012 περί G266 αμαρτίας G1837.2 εξιλάσασθαι G4012 περί G1473 υμών G4133 πλην G3588 το G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G3588 της G1837.1 εξιλάσεως G2532 και G3588 η G3646.1 ολοκαύτωσις G3588 η G1275 διαπαντός G3588 η G2378 θυσία αυτής G1473   G2532 και G3588 η G4700.2 σπονδή αυτής G1473   G2596 κατά G3588 την G4793.1 σύγκρισιν G2593.2 κάρπωμα G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-2P προσοισετε G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας   N-APN καρπωματα G2962 N-DSM κυριω G3448 N-ASM μοσχον G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων   N-ASM κριον G1519 A-ASM ενα G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G2033 N-NUI επτα G299 A-NPM αμωμοι G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν
    9 G3588 T-NSF η G2378 N-NSF θυσια G846 D-GPN αυτων G4585 N-NSF σεμιδαλις   V-RPPNS αναπεποιημενη G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G5140 A-APN τρια G1182 A-APN δεκατα G3588 T-DSM τω G3448 N-DSM μοσχω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1182 A-APN δεκατα G3588 T-DSM τω   N-DSM κριω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι
    10 G1182 A-ASM δεκατον G1182 A-ASM δεκατον G3588 T-DSM τω G286 N-DSM αμνω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2033 N-NUI επτα G286 N-APM αμνους
    11 G2532 CONJ και   N-ASM χιμαρον G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G1519 A-ASM ενα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας   V-AMN εξιλασασθαι G4012 PREP περι G4771 P-GP υμων G4133 ADV πλην G3588 T-ASN το G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-GSF της   N-GSF εξιλασεως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF ολοκαυτωσις G3588 T-NSF η G1223 PREP δια G3956 A-GSN παντος G3588 T-NSF η G2378 N-NSF θυσια G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF σπονδη G846 D-GSF αυτης G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας   N-ASN καρπωμα G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 8 והקרבתם עלה ליהוה ריח ניחח פר בן בקר אחד איל אחד כבשׂים בני שׁנה שׁבעה תמימם יהיו׃ 9 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר שׁני עשׂרנים לאיל האחד׃ 10 עשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים׃ 11 שׂעיר עזים אחד חטאת מלבד חטאת הכפרים ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7126 והקרבתם But ye shall offer H5930 עלה a burnt offering H3068 ליהוה unto the LORD H7381 ריח savor; H5207 ניחח a sweet H6499 פר bullock, H1121 בן young H1241 בקר young H259 אחד one H352 איל ram, H259 אחד one H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year; H7651 שׁבעה seven H8549 תמימם unto you without blemish: H1961 יהיו׃ they shall be
  9 H4503 ומנחתם And their meat offering H5560 סלת flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H7969 שׁלשׁה three H6241 עשׂרנים tenth deals H6499 לפר to a bullock, H8147 שׁני two H6241 עשׂרנים tenth deals H352 לאיל ram, H259 האחד׃ to one
  10 H6241 עשׂרון   H6241 עשׂרון   H3532 לכבשׂ lamb, H259 האחד for one H7651 לשׁבעת throughout the seven H3532 הכבשׂים׃ lambs:
  11 H8163 שׂעיר kid H5795 עזים of the goats H259 אחד One H2403 חטאת a sin offering; H905 מלבד beside H2403 חטאת the sin offering H3725 הכפרים of atonement, H5930 ועלת burnt offering, H8548 התמיד and the continual H4503 ומנחתה and the meat offering H5262 ונסכיהם׃ of it, and their drink offerings.
new(i)
  8 H7126 [H8689] But ye shall offer H5930 a burnt offering H3068 to the LORD H5207 for a sweet H7381 savour; H259 one H1241 young H6499 bull, H259 one H352 ram, H7651 and seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year; H8549 they shall be to you without blemish:
  9 H4503 And their meat offering H5560 shall be of flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H6499 to a bull, H8147 and two H6241 tenth parts H259 to one H352 ram,
  10 H6241 A tenth part H259 for one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs:
  11 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering; H2403 besides the sin offering H3725 of atonement, H8548 and the continual H5930 burnt offering, H4503 and its meat offering, H5262 and their drink offerings.
Vulgate(i) 8 offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem 9 et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos duas decimas per arietem 10 decimam decimae per agnos singulos qui sunt simul septem agni 11 et hircum pro peccato absque his quae offerri pro delicto solent in expiationem et holocaustum sempiternum in sacrificio et libaminibus eorum
Clementine_Vulgate(i) 8 Offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum, vitulum de armento unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: 9 et in sacrificiis eorum similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, duas decimas per arietem, 10 decimam decimæ per agnos singulos, qui sunt simul agni septem: 11 et hircum pro peccato, absque his quæ offerri pro delicto solent in expiationem, et holocaustum sempiternum, cum sacrificio et libaminibus eorum.
Wycliffe(i) 8 And ye schulen offre brent sacrifice to the Lord, in to swettiste odour; o calf of the droue, o ram, seuene lambren of o yeer with out wem. 9 And in the sacrifices of tho `ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oyle, bi ech calf, twey tenthe partis bi a ram, 10 the tenthe part of a dyme bi each lomb, that ben togidere seuene lambren. 11 And ye schulen offre a `buc of geet for synne, with out these thingis that ben wont to be offrid for synne in to clensyng, and `ye schulen offre euerlastinge brent sacrifice in sacrifice, and fletinge offryngis of tho.
Tyndale(i) 8 And ye shall offer a burntofferynge vnto the Lorde of a swete sauoure: one bollocke and a ram and .vij. lambes of a yere olde a pece without faute 9 and their meatofferynges of floure myngled with oyle: iij. tenthdeales to a bollocke ad .ij. to a ra 10 and all waye a tenthdeale vnto a lambe thorow out the .vij. lambes 11 And one he goote for a synofferynge besyde ye synofferynge of atonement and the dayly burntofferynge and ye meate and drynkofferynges that longe to the same.
Coverdale(i) 8 but offre a burntofferynge vnto the LORDE for a swete sauoure: a yonge bullocke, a ramme, seuen lambes of a yeare olde without blemish, 9 wt their meatofferinges: thre tenth deales of fine floure myngled with oyle to the bullocke, two tenth deales to the rame, 10 & one tenth deale to euery one of the seuen lambes. 11 And an he goate for a synofferinge, besyde the synofferinge of the attonemet, and ye daylie burntofferige wt his meatofferinge, and wt his drynkofferinge.
MSTC(i) 8 And ye shall offer a burnt offering unto the LORD of a sweet savour: one bullock, and a ram, and seven lambs of a year old apiece, without fault, 9 and their meat offerings of flour mingled with oil: three tenth deals to a bullock, and two to a ram 10 and always a tenth deal unto a lamb, throughout the seven lambs. 11 And one he-goat for a sin offering, beside the sin offering of atonement and the daily burnt offering, and the meat and drink offerings that long to the same.
Matthew(i) 8 And ye shall offer a burntofferyng vnto the Lorde of a swete sauour: one bullocke, and a ram, & .vij. lambes of a yere olde a pece, without faute 9 and their meateoffringes of floure mingled with oyle .iij. tenthdeales to a bullocke, & .ij. to a ra 10 & al waye a tenth deale vnto a lambe, thorowe out the .vij. lambes. 11 And one he goote for a synofferynge, besyde the synneofferynge of attonement and the dayly burntofferynge, & the meate and drynkoffrynges that longe to the same.
Great(i) 8 But ye shall offre a burntofferynge vnto the Lorde for a swete sauoure: one bullocke, a ram, and .vij. lambes of a yere olde a pece, which shalbe vnto you, without faute. 9 Theyr meatoffering shalbe of floure mingled with oyle .iij. tenth deales to a bullock, and .ij. to a ram. 10 & a tenth deale vnto a lambe, thorowout the .vij. lambes. 11 An he goate for synne, besyde the synoffering of atonement and dayly burntoffring, and the meate and drinck offeringes that longe to the same.
Geneva(i) 8 But ye shall offer a burnt offring vnto the Lord for a sweete sauour: one yong bullocke, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde: see they be without blemish. 9 And their meate offering shall be of fine floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to a ramme, 10 One tenth deale vnto euery lambe, thoroughout the seuen lambes, 11 An hee goate for a sinne offring, (beside ye sinne offring to make the atonement and the continual burnt offring and the meat offring thereof) and their drinke offrings.
Bishops(i) 8 But ye shall offer a burnt offeryng vnto the Lorde for a sweete sauour, one young bullocke, a ramme, and seuen lambes of a yere olde, which shalbe vnto you without blemishe 9 Their meate offeryng shalbe of floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to a ramme 10 And a tenth deale vnto euery lambe, throughout the seuen lambes 11 And an hee goate for a sinne offeryng, beside the sinne offeryng of attonement & dayly burnt offeryng, and the meate and drynke offerynges that long to the same
DouayRheims(i) 8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: 9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, 10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs: 11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations.
KJV(i) 8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savor; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: 9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, 10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: 11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
KJV_Cambridge(i) 8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: 9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, 10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: 11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
KJV_Strongs(i)
  8 H7126 But ye shall offer [H8689]   H5930 a burnt offering H3068 unto the LORD H5207 for a sweet H7381 savour H259 ; one H1241 young H6499 bullock H259 , one H352 ram H7651 , and seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 ; they shall be unto you without blemish:
  9 H4503 And their meat offering H5560 shall be of flour H1101 mingled [H8803]   H8081 with oil H7969 , three H6241 tenth deals H6499 to a bullock H8147 , and two H6241 tenth deals H259 to one H352 ram,
  10 H6241 A several tenth deal H259 for one H3532 lamb H7651 , throughout the seven H3532 lambs:
  11 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering H2403 ; beside the sin offering H3725 of atonement H8548 , and the continual H5930 burnt offering H4503 , and the meat offering H5262 of it, and their drink offerings.
Thomson(i) 8 But you shall offer, as whole burnt offerings for a smell of fragrance for the Lord; as offerings of homage to the Lord, one young bull from the herd, one ram, seven lambs of the first year [you shall see that they be without blemish] 9 with their sacrifice; fine flour mixed up with oil; three tenths for the bull, and two tenths for the ram, 10 and a tenth for every one of the seven lambs; 11 and a kid of the goats, for a sin offering, to make atonement for you, over and above the sin offering of the atonement, and the continual whole burnt offering. And the sacrifice of this, and the libation of this, shall be according to what is prescribed, for a smell of fragrance; an offering of homage to the Lord.
Webster(i) 8 But ye shall offer a burnt-offering to the LORD for a sweet savor; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be to you without blemish: 9 And their meat-offering shall be of flour mingled with oil, three tenth-parts to a bullock, and two tenth-parts to one ram, 10 A several tenth-part for one lamb, throughout the seven lambs: 11 One kid of the goats for a sin-offering; besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meat-offering of it, and their drink-offerings.
Webster_Strongs(i)
  8 H7126 [H8689] But ye shall offer H5930 a burnt offering H3068 to the LORD H5207 for a sweet H7381 savour H259 ; one H1241 young H6499 bull H259 , one H352 ram H7651 , and seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 ; they shall be to you without blemish:
  9 H4503 And their meat offering H5560 shall be of flour H1101 [H8803] mixed H8081 with oil H7969 , three H6241 tenth parts H6499 to a bull H8147 , and two H6241 tenth parts H259 to one H352 ram,
  10 H6241 A tenth part H259 for one H3532 lamb H7651 , throughout the seven H3532 lambs:
  11 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering H2403 ; besides the sin offering H3725 of atonement H8548 , and the continual H5930 burnt offering H4503 , and its meat offering H5262 , and their drink offerings.
Brenton(i) 8 And ye shall bring near whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord; burnt-sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. 9 Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 10 A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs. 11 And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you; beside the sin-offering for atonement, and the continual whole-burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering according to its ordinance for a smell of sweet savour, a burnt-sacrifice to the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ προσοίσετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, καρπώματα Κυρίῳ, μόσχον ἐκ βοῶν ἕνα, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτά· ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν· 9 Ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ· τρία δέκατα τῷ μόσχω τῷ ἑνὶ, καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί· 10 Δέκατον δέκατον τῷ ἁμνῷ τῷ ἑνὶ, εἰς τοὺς ἑπτὰ ἀμνούς· 11 Καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν· πλὴν τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας τῆς ἐξιλάσεως, καὶ ἠ ὁλοκαύτωσις ἡ διαπαντός· ἡ θυσία αὐτῆς, καὶ ἡ σπονδὴ αὐτῆς κατὰ τὴν σύγκρισιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα Κυρίῳ.
Leeser(i) 8 And ye shall bring as a burnt-offering unto the Lord for a sweet savor, one young bullock, one ram, seven sheep of the first year; without blemish shall they be unto you. 9 And their meat-offering shall be of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram, 10 A tenth part each for every sheep, of the seven sheep; 11 One he-goat for a sin-offering: besides the sin-offering of the atonement, and the continual burnt-offering, and the meat-offering thereof, and their drink-offerings.
YLT(i) 8 and ye have brought near a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance, one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you, 9 and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram, 10 a several tenth deal for the one lamb, for the seven lambs, 11 one kid of the goats, a sin-offering; apart from the sin-offering of the atonements, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
JuliaSmith(i) 8 And bring ye near a burnt-offering to Jehovah, an odor of sweetness: one bullock, son of a cow, one ram, seven lambs, sons of a year; blameless they shall be to you. 9 And their gift fine flour mingled with oil, three tenths for the bullock, two tenths for the one ram, 10 A tenth tenth for the one lamb, the seven lambs: 11 One he goat of the goats for sin, besides the sin of expiations, and the burnt-offering of continuance, and its gift and their libations.
Darby(i) 8 And ye shall present a burnt-offering to Jehovah for a sweet odour: one young bullock, one ram, seven yearling lambs (without blemish shall they be unto you); 9 and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram, 10 one tenth part for each lamb, of the seven lambs; 11 [and] one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
ERV(i) 8 but ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: 9 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram, 10 a several tenth part for every lamb of the seven lambs: 11 one he-goat for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and their drink offerings.
ASV(i) 8 but ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah for a sweet savor: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish; 9 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram, 10 a tenth part for every lamb of the seven lambs: 11 one he-goat for a sin-offering; besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.
ASV_Strongs(i)
  8 H7126 but ye shall offer H5930 a burnt-offering H3068 unto Jehovah H5207 for a sweet H7381 savor: H259 one H1241 young H6499 bullock, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 he-lambs H1121 a H8141 year H8549 old; they shall be unto you without blemish;
  9 H4503 and their meal-offering, H5560 fine flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H6499 for the bullock, H8147 two H6241 tenth parts H259 for the one H352 ram,
  10 H6241 a tenth part H259 for every H3532 lamb H7651 of the seven H3532 lambs:
  11 H259 one H2403 he - goat for a sin-offering; H2403 besides the sin-offering H3725 of atonement, H8548 and the continual H2403 burnt-offering, H2403 and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.
JPS_ASV_Byz(i) 8 but ye shall present a burnt-offering unto the LORD for a sweet savour: one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish; 9 and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram, 10 a several tenth part for every lamb of the seven lambs; 11 one he-goat for a sin-offering; beside the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings.
Rotherham(i) 8 but ye shall bring near, as an ascending–sacrifice unto Yahweh, a satisfying odour, one choice bullock, one ram,––seven he–lambs a year old, without defect, shall they be for you; 9 and, as their meal–offering, fine meal overflowed with oil,––three–tenths to a bullock, two–tenths to the one ram; 10 a tenth severally to each lamb,––of the seven lambs; 11 one young he–goat as a sin–bearer,––in addition to, the propitiatory sin–bearer, and the continual ascending–sacrifice, with its meal–offering and their drink–offerings.
CLV(i) 8 You will bring near an ascent offering to Yahweh, a fragrant odor, one young bull, a calf of the herd, one ram, seven year-old he-lambs (flawless shall they be for you), 9 and as their approach present of flour mingled with oil, three tenths for the young bull, two tenths for the one ram, 10 a tenth by a tenth for each he-lamb of the seven lambs, 11 and one hairy one of the goats as a sin offering aside from the sin offering of the propitiatory shelters and the regular ascent offering with its approach present and their libations.
BBE(i) 8 And give to the Lord a burned offering for a sweet smell; one ox, one male sheep, seven he-lambs of the first year: only those without any mark on them may be used: 9 And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep, 10 A separate tenth part for every one of the seven lambs; 11 One he-goat for a sin-offering; in addition to the offering for taking away your sin, and the regular burned offering and its meal offering, and their drink offerings.
MKJV(i) 8 But you shall offer a burnt offering to Jehovah for a sweet savor: one young bull, one ram, seven lambs of the first year. They shall be to you without blemish. 9 And their food offering shall be flour mixed with oil, three tenth parts to a bull, two tenth parts to one ram, 10 one tenth part for the one lamb, for the seven lambs; 11 one kid of the goats for a sin offering, besides the sin offering of atonement and the continual burnt offering and the food offering of it, and their drink offerings.
LITV(i) 8 And you shall offer a burnt offering to Jehovah, a soothing fragrance: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, they shall be perfect ones for you; 9 and their food offering, flour mixed with oil, three tenths parts for the bullock two tenths parts for the one ram; 10 one tenth part for the one lamb, for the seven lambs; 11 one kid of the goats, a sin offering, besides the sin offering of the atonement, and the continual burnt offering, and its food offering, and their drink offerings.
ECB(i) 8 but oblate a holocaust to Yah Veh for a scent of rest; one bullock son of the oxen, one ram and seven integrious lambs yearling sons: 9 and their offering, of flour mixed with oil, three tenths to a bullock, and two tenths to one ram, 10 a tenth and a tenth for one lamb, throughout the seven lambs: 11 one buck of the goats for the sin; beside that for the sin of kippurim and the continual holocaust and the offering thereof and their libations.
ACV(i) 8 But ye shall offer a burnt offering to LORD for a sweet savor: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old (they shall be to you without blemish), 9 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram, 10 a tenth part for every lamb of the seven lambs, 11 one he-goat for a sin offering, besides the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meal offering of it, and their drink offerings.
WEB(i) 8 but you shall offer a burnt offering to Yahweh for a pleasant aroma: one young bull, one ram, seven male lambs a year old, all without defect; 9 and their meal offering, fine flour mixed with oil: three tenths for the bull, two tenths for the one ram, 10 one tenth for every lamb of the seven lambs; 11 one male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and its meal offering, and their drink offerings.
WEB_Strongs(i)
  8 H7126 but you shall offer H5930 a burnt offering H3068 to Yahweh H5207 for a pleasant H7381 aroma: H259 one H1241 young H6499 bull, H259 one H352 ram, H7651 seven H3532 male lambs H8141 a H8141 year H8549 old; they shall be to you without blemish;
  9 H4503 and their meal offering, H5560 fine flour H1101 mixed H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth parts H6499 for the bull, H8147 two H6241 tenth parts H259 for the one H352 ram,
  10 H6241 a tenth part H259 for every H3532 lamb H7651 of the seven H3532 lambs:
  11 H259 one H8163 male H8163 goat H2403 for a sin offering; H2403 besides the sin offering H3725 of atonement, H8548 and the continual H2403 burnt offering, H5930 and the meal offering H4503 of it, and their drink offerings.
NHEB(i) 8 but you shall offer a burnt offering to the LORD for a pleasant aroma: one young bull, one ram, seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish; 9 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram, 10 a tenth part for every lamb of the seven lambs: 11 one male goat for a sin offering; besides the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meal offering of it, and their drink offerings.
AKJV(i) 8 But you shall offer a burnt offering to the LORD for a sweet smell; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be to you without blemish: 9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, 10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: 11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
AKJV_Strongs(i)
  8 H7126 But you shall offer H5930 a burnt H3068 offering to the LORD H5207 for a sweet H7381 smell; H259 one H1121 young H1241 H6499 bullock, H259 one H352 ram, H7651 and seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year; H8549 they shall be to you without H8549 blemish:
  9 H4503 And their meat offering H5560 shall be of flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth H6499 deals to a bullock, H8147 and two H6241 tenth H259 deals to one H352 ram,
  10 H6241 A several tenth H259 deal for one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs:
  11 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin H905 offering; beside H2403 the sin H3725 offering of atonement, H8548 and the continual H5930 burnt H4503 offering, H5262 and the meat offering of it, and their drink offerings.
KJ2000(i) 8 But you shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet aroma; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: 9 And their grain offering shall be of flour mixed with oil, three-tenths of an ephah to a bullock, and two-tenths of an ephah to one ram, 10 A tenth of an ephah for one lamb, throughout the seven lambs: 11 One kid of the goats for a sin offering; besides the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the grain offering of it, and their drink offerings.
UKJV(i) 8 But all of you shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: 9 And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, 10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: 11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the food offering of it, and their drink offerings.
TKJU(i) 8 But you shall offer a burnt offering to the LORD for a sweet smell; one young bull, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be to you without blemish: 9 And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bull, and two tenth deals to one ram, 10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: 11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the food offering of it, and their drink offerings.
CKJV_Strongs(i)
  8 H7126 But you shall offer H5930 a burnt offering H3068 unto the Lord H5207 for a sweet H7381 smell; H259 one H1241 young H6499 bullock, H259 one H352 ram, H7651 and seven H3532 lambs H1121 of the first H8141 year; H8549 they shall be unto you without blemish:
  9 H4503 And their food offering H5560 shall be of flour H1101 mingled H8081 with oil, H7969 three H6241 tenth deals H6499 to a bullock, H8147 and two H6241 tenth deals H259 to one H352 ram,
  10 H6241 A tenth deal H259 for one H3532 lamb, H7651 throughout the seven H3532 lambs:
  11 H259 One H8163 kid H5795 of the goats H2403 for a sin offering; H2403 beside the sin offering H3725 of atonement, H8548 and the continual H5930 burnt offering, H4503 and the food offering H5262 of it, and their drink offerings.
EJ2000(i) 8 and ye shall offer in burnt offering unto the LORD for an acceptable savour: one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish. 9 And their presents shall be of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, and two tenth deals with each ram, 10 a tenth deal for each of the seven lambs; 11 one he goat as the sin, besides the offering of the reconciliations for the sin, and the continual burnt offering and its presents and their drink offerings.
CAB(i) 8 And you shall bring near whole burnt offerings for a sweet-smelling savor to the Lord; burnt sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. 9 Their grain offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 10 A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs. 11 And one kid of the goats for a sin offering, to make atonement for you; beside the sin offering for atonement, and the continual whole burnt offering, its grain offering, and its drink offering according to its ordinance for an aroma of sweet savor, a burnt sacrifice to the Lord.
LXX2012(i) 8 And you⌃ shall bring near whole burnt offerings for a sweet smelling savor to the Lord; burnt sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. 9 Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. 10 A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs. 11 And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you; beside the sin-offering for atonement, and the continual whole burnt offering, its meat-offering, and its drink-offering according to its ordinance for a smell of sweet savor, a burnt sacrifice to the Lord.
NSB(i) 8 »‘As a burnt offering, a soothing aroma, bring one young bull, one ram, and seven one-year-old lambs, all of them without defects. 9 »‘Bring grain offerings of flour mixed with olive oil. Bring twenty-four cups for each bull, sixteen cups for each ram, 10 and eight cups for each of the seven lambs. 11 »‘Also bring one male goat as an offering for sin in addition to the other offering for sin to make peace with Jehovah and the daily burnt offerings with their grain offerings and wine offerings.
ISV(i) 8 You are to bring these burnt offerings to the LORD for a pleasing aroma: one young bull, one ram, and seven one year old lambs, all without any defects, for you, 9 along with these corresponding grain offerings of fine flour mixed with olive oil: three tenths for the bull, two tenths for the one ram, 10 and one tenth for each of the seven lambs, 11 then one male goat for a sin offering, in addition to the sin offering, to make atonement, along with the regular burnt offering and its corresponding grain and drink offerings.”
LEB(i) 8 You will present a burnt offering for Yahweh, a fragrance of appeasement: one bull, one ram, seven male lambs in their first year;* they will be without defect. 9 And their grain offering will be of finely milled flour mixed with oil: three-tenths for the bull, two-tenths for the one ram, 10 one-tenth for each of the seven male lambs; 11 one male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement and the continual burnt offering and its grain offering, and their libations.
BSB(i) 8 Present as a pleasing aroma to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished, 9 together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with the bull, two-tenths of an ephah with the ram, 10 and a tenth of an ephah with each of the seven lambs. 11 Include one male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement and the regular burnt offering with its grain offering and drink offerings.
MSB(i) 8 Present as a pleasing aroma to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished, 9 together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with the bull, two-tenths of an ephah with the ram, 10 and a tenth of an ephah with each of the seven lambs. 11 Include one male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement and the regular burnt offering with its grain offering and drink offerings.
MLV(i) 8 But you* will offer a burnt offering to Jehovah for a sweet aroma: one young bullock, one ram, seven male-lambs a year old (they will be to you* without blemish), 9 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram, 10 a tenth part for every lamb of the seven lambs, 11 one male-goat for a sin offering, besides the sin offering of atonement and the continual burnt offering and the meal offering of it and their drink offerings.
VIN(i) 8 but you shall offer a burnt offering to the LORD for a pleasant aroma: one young bull, one ram, seven male lambs a year old, all without defect; 9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, 10 and eight cups for each of the seven lambs. 11 one male goat for a sin offering, in addition to the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and its meal offering, and their drink offerings.
Luther1545(i) 8 sondern Brandopfer dem HERRN zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Wandel, 9 mit ihren Speisopfern: drei Zehnten Sernmelmehls, mit Öl gemenget, zu dem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder 10 und einen Zehnten je zu einem der sieben Lämmer; 11 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer über das Sündopfer der Versöhnung und das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H5930 sondern Brandopfer H3068 dem HErrn H5207 zum süßen H7381 Geruch H7126 opfern H259 : einen H1241 jungen H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H7651 , sieben H1121 jährige H3532 Lämmer ohne Wandel,
  9 H1101 mit H4503 ihren Speisopfern H7969 : drei H8081 Zehnten Sernmelmehls, mit Öl H259 gemenget, zu dem H6499 Farren H352 , zwo Zehnten zu dem Widder
  10 H259 und einen H7651 Zehnten je zu einem der sieben H3532 Lämmer;
  11 H259 dazu einen H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer H2403 über das Sündopfer H3725 der Versöhnung H8548 und das tägliche H5930 Brandopfer H4503 mit seinem Speisopfer H5262 und mit ihrem Trankopfer .
Luther1912(i) 8 sondern Brandopfer dem HERRN zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Fehl; 9 mit ihren Speisopfern: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder, 10 und ein Zehntel je zu einem Lamm der sieben Lämmer; 11 dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer, außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem täglichen Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H5930 sondern Brandopfer H3068 dem HERRN H5207 zum süßen H7381 Geruch H7126 opfern H259 : einen H1241 jungen H6499 Farren H259 , einen H352 Widder H7651 , sieben H8141 H1121 jährige H3532 Lämmer H8549 ohne Fehl;
  9 H4503 mit ihren Speisopfern H7969 : drei H6241 Zehntel H5560 Semmelmehl H8081 , mit Öl H1101 gemengt H6499 , zu dem Farren H8147 , zwei H6241 Zehntel H259 zu dem H352 Widder,
  10 H6241 und ein Zehntel H259 je zu einem H7651 der sieben H3532 Lämmer;
  11 H259 dazu einen H5795 H8163 Ziegenbock H2403 zum Sündopfer H2403 , außer dem Sündopfer H3725 der Versöhnung H8548 und dem täglichen H5930 Brandopfer H4503 mit seinem Speisopfer H5262 und mit ihrem Trankopfer .
ELB1871(i) 8 Und ihr sollt dem Jehova ein Brandopfer darbringen als lieblichen Geruch: einen jungen Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; ohne Fehl sollen sie euch sein; 9 und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder, 10 je ein Zehntel zu jedem Lamme, zu den sieben Lämmern; 11 und einen Ziegenbock als Sündopfer; außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem beständigen Brandopfer und seinem Speisopfer und ihren Trankopfern.
ELB1905(i) 8 Und ihr sollt dem Jahwe ein Brandopfer darbringen als lieblichen Geruch: einen jungen Farren, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; ohne Fehl sollen sie euch sein; 9 und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder, 10 je ein Zehntel zu jedem Lamme, zu den sieben Lämmern; 11 und einen Ziegenbock als Sündopfer; außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem beständigen Brandopfer und seinem Speisopfer und ihren Trankopfern.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H8141 Und H7126 ihr sollt H3068 dem Jehova H259 ein H5930 Brandopfer H5207 darbringen als lieblichen H7381 Geruch H259 : einen H1241 jungen H6499 Farren H352 , einen Widder H7651 , sieben H3532 einjährige Lämmer H8549 ; ohne Fehl H1121 sollen sie euch sein;
  9 H4503 und ihr Speisopfer H5560 , Feinmehl H1101 , gemengt H8081 mit Öl H7969 : drei H6241 Zehntel H6499 zu dem Farren H8147 , zwei H6241 Zehntel H259 zu dem einen H352 Widder,
  10 H259 je ein H6241 Zehntel H7651 zu jedem Lamme, zu den sieben H3532 Lämmern;
  11 H259 und einen H8163 Ziegenbock H2403 als Sündopfer H2403 ; außer dem Sündopfer H3725 der Versöhnung H5930 und dem beständigen Brandopfer H4503 und seinem Speisopfer H5262 und ihren Trankopfern .
DSV(i) 8 Maar gij zult brandoffer, ten liefelijken reuk, den HEERE offeren: een jongen var, een ram, zeven eenjarige lammeren; volkomen zullen zij u zijn. 9 En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot den var, twee tienden tot den enen ram; 10 Tot elk een tiende tot een lam, tot die zeven lammeren toe; 11 Een geitenbok ten zondoffer, behalve het zondoffer der verzoeningen, en het gedurig brandoffer; en zijn spijsoffer, met hun drankofferen.
DSV_Strongs(i)
  8 H5930 Maar gij zult brandoffer H5207 , ten liefelijken H7381 reuk H3068 , den HEERE H7126 H8689 offeren H259 : een H1241 jongen H6499 var H259 , een H352 ram H7651 , zeven H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren H8549 ; volkomen zullen zij u zijn.
  9 H4503 En hun spijsoffer H5560 van meelbloem H8081 , met olie H1101 H8803 gemengd H7969 : drie H6241 tienden H6499 tot den var H8147 , twee H6241 tienden H259 tot den enen H352 ram;
  10 H6241 Tot elk een tiende H259 tot een H3532 lam H7651 , tot die zeven H3532 lammeren toe;
  11 H259 Een H8163 H5795 geitenbok H2403 ten zondoffer H2403 , behalve het zondoffer H3725 der verzoeningen H8548 , en het gedurig H5930 brandoffer H4503 ; en zijn spijsoffer H5262 , met hun drankofferen.
Giguet(i) 8 Vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur, un veau pris parmi les boeufs, un bélier et sept agneaux d’un an, tous à vos yeux sans tache. 9 Et leur oblation sera de fleur de farine pétrie dans l’huile, trois décimes par veau, deux décimes par bélier. 10 Un décime de décime par agneau, pour les sept agneaux. 11 Et vous offrirez pour le péché un bouc pris parmi les chèvres qui expiera le péché de vous tous, outre celui de la purification, et outre l’holocauste perpétuel; les oblations et les libations se feront selon la règle; ce sera le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Et vous présenterez à l'Éternel un holocauste d'odeur agréable, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux âgés d'un an (vous les prendrez sans défaut); 9 et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier, un dixième par agneau, 10 pour les sept agneaux; 11 et un bouc en sacrifice pour le péché, -outre le sacrifice de péché des propitiations, et l'holocauste continuel et son gâteau, et leurs libations.
Martin(i) 8 Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, un veau pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans tare; 9 Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour le veau, et de deux dixièmes pour le bélier. 10 Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux. 11 Un jeune bouc aussi en offrande pour le péché, outre l'offrande pour le péché, laquelle on fait le jour des propitiations, et l'holocauste continuel et son gâteau, avec leurs aspersions.
Segond(i) 8 Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Eternel, un jeune taureau, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut. 9 Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier, 10 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 11 Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, outre le sacrifice des expiations, l'holocauste perpétuel et l'offrande, et les libations ordinaires.
Segond_Strongs(i)
  8 H7126 Vous offrirez H8689   H5930 en holocauste H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H259 , un H1241 jeune H6499 taureau H259 , un H352 bélier H7651 , et sept H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an H8549 sans défaut.
  9 H4503 Vous y joindrez l’offrande H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H8081 à l’huile H7969 , trois H6241 dixièmes H6499 pour le taureau H8147 , (29-10) deux H6241 dixièmes H259 pour le H352 bélier,
  10 H6241 et un dixième H259 pour chacun H3532   H7651 des sept H3532 agneaux.
  11 H259 Vous offrirez un H8163 bouc H5795   H2403 en sacrifice d’expiation H2403 , outre le sacrifice des expiations H3725   H5930 , l’holocauste H8548 perpétuel H4503 et l’offrande H5262 , et les libations ordinaires.
SE(i) 8 y ofreceréis en holocausto al SEÑOR por olor grato, un becerro, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis. 9 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 10 y con cada uno de los siete corderos, una décima; 11 un macho cabrío por expiación; además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
ReinaValera(i) 8 Y ofreceréis en holocausto á Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis: 9 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 10 Y con cada uno de los siete corderos, una décima; 11 Un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
JBS(i) 8 y ofreceréis en holocausto al SEÑOR por olor grato, un becerro, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis. 9 Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero, 10 y con cada uno de los siete corderos, una décima; 11 un macho cabrío como el pecado; además de la ofrenda de las reconciliaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
Albanian(i) 8 dhe do të ofroni si olokaust me erë të këndshme për Zotin një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë, që duhet të jenë pa të meta, 9 me blatimin e tyre ushqimor prej majë mielli të përzier me vaj: tre të dhjeta për demin e vogël, dy të dhjeta për dashin, 10 një të dhjetë për secilin nga të shtatë qengjat, 11 dhe një kec si flijim për mëkatin, përveç flijimit për shlyerjen e fajit, olokaustit të përjetshëm me blatimin e tij dhe libacionet e tyre.
RST(i) 8 и приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; без порока пусть будут они у вас; 9 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна, 10 и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев, 11 и одного козла в жертву за грех, сверх жертвы за грех, приносимой в день очищения, и сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его, и возлияния их.
Arabic(i) 8 وتقرّبون محرقة للرب رائحة سرور ثورا واحدا ابن بقر وكبشا واحدا وسبعة خراف حوليّة. صحيحة تكون لكم. 9 وتقدمتهنّ من دقيق ملتوت بزيت ثلاثة اعشار للثور وعشران للكبش الواحد 10 وعشر واحد لكل خروف من السبعة الخراف. 11 وتيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية فضلا عن ذبيحة الخطية للكفّارة والمحرقة الدائمة وتقدمتها مع سكائبهنّ
Bulgarian(i) 8 И да принесете на ГОСПОДА всеизгаряне за благоухание на умилостивение: един юнец, един овен, седем едногодишни агнета; без недостатък да ви бъдат; 9 и хлебния им принос: пшенично брашно, смесено с маслинено масло, три десети от ефа за юнеца, две десети за единия овен 10 и по една десета за всяко агне, за седемте агнета; 11 и един козел в жертва за грях, освен жертвата за грях за умилостивението и постоянното всеизгаряне и хлебния му принос, и възлиянията им.
Croatian(i) 8 Prinesite paljenicu Jahvi na ugodan miris: jednoga junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca. Neka su vam bez mane. 9 Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: tri desetine efe na junca, dvije desetine na jednoga ovna 10 i jedna desetina efe na svakoga od onih sedam janjaca. 11 Jedan jarac neka se prinese kao okajnica. To je povrh okajnice na Dan pomirenja, povrh trajne paljenice i njezine prinosnice i njihovih ljevanica."
BKR(i) 8 A obětovati budete obět zápalnou Hospodinu u vůni příjemnou, volka mladého jednoho, skopce jednoho, beránků ročních sedm, a ti ať jsou bez poškvrny; 9 A obět suchou jejich z mouky bělné olejem zadělané, tři desetiny na každého volka, a dvě desetiny na každého skopce; 10 A desetina jedna na každého beránka z těch sedmi beránků; 11 Kozla jednoho v obět za hřích, mimo obět za hřích k očištění, a mimo zápal ustavičný s obětí suchou jeho, a s obětmi mokrými jejich.
Danish(i) 8 Men I skulle ofre Brændoffer for HERREN til en behagelig Lugt: En ung Tyr, een Væder, syv Lam, aargamle; uden Lyde skulle de være eder; 9 og deres Madoffer, Mel, blandet. med Olie, tre Tiendeparter til Tyren, to Iiendeparter til den ene Væder 10 een Tiendepart til hvert Lam af de syv Lam; 11 een Gedebuk til Syndoffer, foruden Forligelsens Syndoffer og det bestandige Brændoffer og dets Madoffer og deres Drikofre.
CUV(i) 8 只 要 將 公 牛 犢 一 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 獻 給 耶 和 華 。 9 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 : 為 一 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 ; 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 ; 10 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 。 11 又 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 。 這 是 在 贖 罪 祭 和 常 獻 的 燔 祭 , 與 同 獻 的 素 祭 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 。
CUV_Strongs(i)
  8 H1241 H6499 只要將公牛犢 H259 H352 隻,公綿羊 H259 H1121 隻,一 H8141 H3532 的公羊羔 H7651 H8549 隻,都要沒有殘疾 H5207 H7381 的,作為馨香 H5930 的燔祭 H7126 H3068 給耶和華。
  9 H4503 同獻的素祭 H1101 用調 H8081 H5560 的細 H6499 麵:為一隻公牛 H6241 要獻伊法十分 H7969 之三 H259 ;為一 H352 隻公羊 H6241 要獻伊法十分 H8147 之二;
  10 H7651 為那七 H3532 隻羊羔 H259 ,每隻 H6241 要獻伊法十分之一。
  11 H259 又獻一 H8163 H5795 隻公山羊 H2403 為贖罪祭 H2403 。這是在贖罪祭 H8548 和常 H5930 獻的燔祭 H4503 ,與同獻的素祭 H5262 並同獻的奠祭以外。
CUVS(i) 8 只 要 将 公 牛 犊 一 隻 , 公 绵 羊 一 隻 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 隻 , 都 要 没 冇 残 疾 的 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 9 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 麵 : 为 一 隻 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 叁 ; 为 一 隻 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 ; 10 为 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 11 又 献 一 隻 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 赎 罪 祭 和 常 献 的 燔 祭 , 与 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H1241 H6499 只要将公牛犊 H259 H352 隻,公绵羊 H259 H1121 隻,一 H8141 H3532 的公羊羔 H7651 H8549 隻,都要没有残疾 H5207 H7381 的,作为馨香 H5930 的燔祭 H7126 H3068 给耶和华。
  9 H4503 同献的素祭 H1101 用调 H8081 H5560 的细 H6499 麵:为一隻公牛 H6241 要献伊法十分 H7969 之叁 H259 ;为一 H352 隻公羊 H6241 要献伊法十分 H8147 之二;
  10 H7651 为那七 H3532 隻羊羔 H259 ,每隻 H6241 要献伊法十分之一。
  11 H259 又献一 H8163 H5795 隻公山羊 H2403 为赎罪祭 H2403 。这是在赎罪祭 H8548 和常 H5930 献的燔祭 H4503 ,与同献的素祭 H5262 并同献的奠祭以外。
Esperanto(i) 8 kaj alportu bruloferon al la Eternulo, agrablan odorajxon:unu bovidon, unu virsxafon, sep jaragxajn sxafidojn; sendifektaj ili estu cxe vi; 9 kaj ilian farunoferon:delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por la bovido, du dekonojn por la unu virsxafo; 10 po unu dekono por cxiu el la sep sxafidoj; 11 unu virkapron, kiel pekoferon, krom la pekofero de pekliberigo kaj la konstanta brulofero kaj gxia farunofero kaj iliaj versxoferoj.
Finnish(i) 8 Vaan teidän pitää uhraaman polttouhria makiaksi hajuksi Herralle: yhden nuoren mullin, ja yhden oinaan, ja seitsemän vuosikuntaista karitsaa: virheettömät ne pitää oleman teillä, 9 Ynnä heidän ruokauhrinsa kanssa: sämpyläjauhoja, sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä mullille, kaksi kymmenestä oinaalle, 10 Ja aina kymmeneksen jokaiselle karitsalle, niistä seitsemästä karitsasta, 11 Yhden kauriin syntiuhriksi, paitsi sovittamisen syntiuhria ja alinomaista polttouhria, ruokauhrinensa ja juomauhrinensa.
FinnishPR(i) 8 Ja tuokaa suloisesti tuoksuvaksi polttouhriksi Herralle mullikka, oinas ja seitsemän vuodenvanhaa karitsaa; ne olkoot virheettömät. 9 Ja niihin kuulukoon ruokauhrina lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, kolme kymmenennestä mullikkaa kohti, kaksi kymmenennestä oinasta kohti 10 ja yksi kymmenennes kutakin kohti niistä seitsemästä karitsasta; 11 ja kauris syntiuhriksi, paitsi sovitusuhria ja jokapäiväistä polttouhria ynnä niihin kuuluvia ruoka-ja juomauhreja.
Haitian(i) 8 N'a ofri bèt pou yo boule nèt nan dife pou Bondye. Se va yon ofrann ki va fè Seyè a plezi ak bon sant li. Men bèt n'a ofri: yon towo bèf, yon belye mouton, sèt ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite. 9 N'a fè ofrann grenn jaden ki pou mache ak chak bèt sou fòm farin frans melanje ak lwil oliv: ki vle di venteyen ti mamit farin pou towo bèf la, katòz ti mamit pou belye mouton an 10 ak sèt ti mamit pou chak ti mouton yo. 11 N'a ofri tou yon bouk pou mande Bondye padon pou peche anplis ofrann bèt pou touye pou gran jou padon an, mete sou ofrann bèt pou yo boule chak jou a ansanm ak ofrann grenn jaden yo ak ofrann bwason ki mache ak yo a.
Hungarian(i) 8 És vigyetek az Úrnak kedves illatú egészen égõáldozatul: egy fiatal tulkot, egy kost, esztendõs bárányt hetet, épek legyenek; 9 És azoknak ételáldozatául olajjal elegyített három tized [efa] lisztlángot a tulok mellé; két tizedrészt az egy kos mellé; 10 Egy-egy tizedrészt egy-egy bárány mellé, a hét bárány szerint. 11 Egy kecskebakot bûnért való áldozatul, az engesztelésre való bûnáldozaton kivül, és a szüntelen való egészen égõáldozaton, annak ételáldozatán és azoknak italáldozatjokon kivül.
Indonesian(i) 8 Persembahkanlah kepada TUHAN kurban bakaran berupa seekor sapi jantan muda, seekor domba jantan dan tujuh ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. 9 Persembahkanlah kurban sajian yang diharuskan, berupa tepung dicampur minyak zaitun: tiga kilogram untuk sapi jantan, dua kilogram untuk domba jantan, 10 dan satu kilogram untuk setiap ekor anak domba. 11 Persembahkanlah juga seekor kambing jantan untuk upacara pengampunan dosa umat, selain kurban pengampunan dosa dan kurban bakaran harian beserta kurban sajian dan kurban air anggurnya yang dipersembahkan pada hari itu.
Italian(i) 8 E offerite al Signore per olocausto, in soave odore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto; 9 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, di due decimi per lo montone, 10 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli; 11 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre al sacrificio de’ purgamenti per lo peccato; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.
ItalianRiveduta(i) 8 e offrirete, come olocausto di soave odore all’Eterno, un giovenco, un montone, sette agnelli dell’anno che siano senza difetti, 9 e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio: tre decimi per il giovenco, due decimi per il montone, 10 un decimo per ciascuno dei sette agnelli; 11 e un capro come sacrifizio per il peccato, oltre il sacrifizio d’espiazione, l’olocausto perpetuo con la sua oblazione e le loro libazioni.
Korean(i) 8 너희는 수송아지 하나와 수양 하나와 일년 된 수양 일곱을 다 흠없는 것으로 여호와께 향기로운 번제를 드릴 것이며 9 그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 수송아지 하나에는 에바 십분지 삼이요, 수양 하나에는 에바 십분지 이요 10 어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며 11 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴 것이니 이는 속죄제와 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
Lithuanian(i) 8 Deginamajai Viešpaties aukai kaip malonų kvapą aukosite sveikus gyvulius: jauną veršį, aviną ir septynis metinius avinėlius; 9 jų duonos aukai tris dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, prie kiekvieno veršio, dvi dešimtąsias efos prie kiekvieno avino, 10 dešimtą dalį efos prie kiekvieno avinėlio 11 ir ožį aukai už nuodėmę, neskaitant aukos už nuodėmę sutaikinimui ir nuolatinės deginamosios aukos su duonos ir geriamosiomis aukomis.
PBG(i) 8 A będziecie ofiarowali całopalenie Panu ku wdzięcznej wonności: cielca młodego jednego, barana jednego, baranków rocznych siedem; zupełni niech wam będą; 9 A na ofiarę śniedną ich z pszennej mąki nagniecionej z oliwą: trzy dziesiąte części do każdego cielca, dwie zaś dziesiąte części do każdego barana; 10 A dziesiątą część jednę do każdego baranka z onych siedmiu baranków; 11 Kozła z kóz jednego na ofiarę za grzech, oprócz ofiary za grzech na oczyszczenie, i oprócz całopalenia ustawicznego, i ofiary śniednej jego, i mokrych ofiar ich.
Portuguese(i) 8 mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito; 9 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efá para o novilho, dois décimos para o carneiro, 10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros; 11 e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.
Norwegian(i) 8 Og I skal ofre Herren et brennoffer til en velbehagelig duft: en ung okse og en vær og syv årsgamle lam - uten lyte skal de være - 9 og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa til oksen, to tiendedeler til væren 10 Og en tiendedel for hvert av de syv lam, 11 Og en gjetebukk som syndoffer, foruten sonings-syndofferet og det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og drikkoffer.
Romanian(i) 8 Să aduceţi ca ardere de tot, de un miros plăcut Domnului: un viţel, un berbece, şi şapte miei de un an fără cusur. 9 Să mai adăugaţi şi darul lor de mîncare din floarea făinii, frămîntată cu untdelemn, trei zecimi pentru viţel, două zecimi pentru berbece, 10 şi o zecime pentru fiecare din cei şapte miei. 11 Să aduceţi şi un ţap ca jertfă de ispăşire, afară de jertfa de ispăşire, afară de arderea de tot necurmată cu darul ei de mîncare, şi jertfele de băutură obicinuite.
Ukrainian(i) 8 І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас. 9 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана, 10 по десятій для одного ягняти, так для семи ягнят. 11 Козел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.