Numbers 32:15

HOT(i) 15 כי תשׁובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושׁחתם לכל העם הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3588 כי For H7725 תשׁובן if ye turn away H310 מאחריו from after H3254 ויסף again H5750 עוד him, he will yet H3240 להניחו   H4057 במדבר them in the wilderness; H7843 ושׁחתם and ye shall destroy H3605 לכל all H5971 העם people. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 15 qui si nolueritis sequi eum in solitudine populum derelinquet et vos causa eritis necis omnium
Clementine_Vulgate(i) 15 Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
Wycliffe(i) 15 That if ye nylen sue the Lord, in `the wildirnesse he schal forsake the puple, and ye schulen be cause of the deeth of alle men.
Tyndale(i) 15 For yf ye turne awaye from after him he wyll yet agayne leue the people in the wildernesse so shall ye destroy all this folke.
Coverdale(i) 15 For yf ye turne you backe from folowinge him, he shal yet leaue them more in the wildernes, & so shal ye destroye all this people.
MSTC(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave the people in the wilderness: so shall ye destroy all this folk."
Matthew(i) 15 For yf ye tourne awaye from after him, he wyll yet agayn leaue the people in the wyldernesse, so shal ye destroy al thys folke.
Great(i) 15 For yf ye turne awaye from after hym, he will yet agayne leaue the people in the wyldernesse, and ye shall destroye all thys folke.
Geneva(i) 15 For if ye turne away from following him, he will yet againe leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.
Bishops(i) 15 For if ye turne away from after hym, he wyll yet agayne leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke
DouayRheims(i) 15 For if you will not follow him, he will leave the people in the wilderness, and you shall be the cause of the destruction of all.
KJV(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
KJV_Cambridge(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Thomson(i) 15 For by turning away from him, to cause him to leave you still in the wilderness, you will transgress against the whole congregation.
Webster(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he will destroy all this people.
Brenton(i) 15 For ye will turn away from him to desert him yet once more in the wilderness, and ye will sin against this whole congregation.
Brenton_Greek(i) 15 Ὅτι ἀποστραφήσεσθε ἀπʼ αὐτοῦ προσθεῖναι ἔτι καταλιπεῖν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἀνομήσετε εἰς ὅλην τὴν συναγωγὴν ταύτην.
Leeser(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet longer leave them in the wilderness; and ye will thus be destruction to all this people.
YLT(i) 15 when ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.'
JuliaSmith(i) 15 When ye shall turn back from after him, and he will add yet to leave him in the desert; and ye will destroy all this people.
Darby(i) 15 If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
ERV(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
ASV(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
JPS_ASV_Byz(i) 15 For if ye turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so ye will destroy all this people.'
Rotherham(i) 15 If ye do turn away from following him, then will he yet again leave them behind in the desert,––so shall ye bring destruction upon all this people.
CLV(i) 15 In case you turn back from following Him, then He will continue further to leave them in the wilderness, and you will ruin this whole people.
BBE(i) 15 For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.
MKJV(i) 15 For if you turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness. And you shall destroy all this people.
LITV(i) 15 For if you turn away from following Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so you will hurt all this people.
ECB(i) 15 When you turn away from after him, he adds to leave them in the wilderness; and you ruin all this people.
ACV(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness, and ye will destroy all this people.
WEB(i) 15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”
NHEB(i) 15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
AKJV(i) 15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all this people.
KJ2000(i) 15 For if you turn away from following him, he will yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all this people.
UKJV(i) 15 For if all of you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and all of you shall destroy all this people.
TKJU(i) 15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all this people.
EJ2000(i) 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave you in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
CAB(i) 15 For you will turn away from Him to desert Him yet once more in the wilderness, and you will sin against this whole congregation.
LXX2012(i) 15 For you⌃ will turn away from him to desert him yet once more in the wilderness, and you⌃ will sin against this whole congregation.
NSB(i) 15 »If you turn away from him he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction.«
ISV(i) 15 If you stop following him, he will once again abandon them in the wilderness. You’ll end up destroying this entire people.”
LEB(i) 15 If you turn from following him, he will again abandon them* in the wilderness, and you would have destroyed all these people."
BSB(i) 15 For if you turn away from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
MSB(i) 15 For if you turn away from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
MLV(i) 15 For if you* turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness and you* will destroy all this people.
VIN(i) 15 "If you turn away from him he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction."
Luther1545(i) 15 Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.
Luther1912(i) 15 Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.
ELB1871(i) 15 Wenn ihr euch hinter ihm abwendet, so wird er es noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben.
ELB1905(i) 15 Wenn ihr euch hinter ihm W. von hinter ihm her abwendet, so wird er es noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben.
DSV(i) 15 Wanneer gij van achter Hem u zult afkeren, zo zal Hij wijders voortvaren het te laten in de woestijn; en gij zult al dit volk verderven.
Giguet(i) 15 Vous voulez vous séparer de lui, et encore une fois l’abandonner dans le désert; mais vous pécherez contre toute cette synagogue!
DarbyFR(i) 15 Si vous vous détournez de lui, il le laissera encore dans le désert, et vous détruirez tout ce peuple.
Martin(i) 15 Que si vous vous détournez de lui, il continuera encore à le laisser au désert, et vous ferez détruire tout ce peuple.
Segond(i) 15 Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.
SE(i) 15 Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y echaréis a perder a todo este pueblo.
ReinaValera(i) 15 Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez á dejaros en el desierto, y destruiréis á todo este pueblo.
JBS(i) 15 Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y echaréis a perder a todo este pueblo.
Albanian(i) 15 Sepse, po të refuzoni të shkoni pas tij, ai do të vazhdojë ta lërë Izraelin në shkretëtirë, dhe ju do të shkaktoni humbjen e tërë këtij populli".
RST(i) 15 Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, ивы погубите весь народ сей.
Arabic(i) 15 اذا ارتددتم من ورائه يعود يتركه ايضا في البرية فتهلكون كل هذا الشعب
Bulgarian(i) 15 Ако се отвърнете от Него, Той ще го остави още по-дълго в пустинята; и така вие ще погубите целия този народ!
Croatian(i) 15 Ako se od njega odvratite, on će još produžiti vaš boravak u pustinji; tako ćete upropastiti sav taj narod."
BKR(i) 15 Jestliže se odvrátíte od následování jeho, i onť také opustí jej na poušti této, a tak budete příčina zahynutí všeho lidu tohoto.
Danish(i) 15 thi dersom I vender eder bort fra ham, da skal har lade det blive endnu længere i Ørken; og dermed bringe I Fordærvelse over hele dette Folk.
CUV(i) 15 你 們 若 退 後 不 跟 從 他 , 他 還 要 把 以 色 列 人 撇 在 曠 野 , 便 是 你 們 使 這 眾 民 滅 亡 。
CUVS(i) 15 你 们 若 退 后 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 , 便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。
Esperanto(i) 15 Se vi deturnigxos de Li, tiam Li denove restigos ilin en la dezerto; kaj vi pereigos tiun tutan popolon.
Finnish(i) 15 Sillä jos te käännytte hänestä pois, niin hän antaa teidän enemmän aikaa viipyä korvessa, ja niin te turmelette kaiken tämän kansan.
FinnishPR(i) 15 Jos te nyt käännytte pois hänestä, niin hän jättää kansan vielä kauemmaksi aikaa tähän erämaahan, ja niin te tuotatte tuhon kaikelle tälle kansalle."
Haitian(i) 15 Si nou vire do nou ba li, l'a fè pèp la rete pi lontan ankò nan dezè a. Se nou menm ki va lakòz pèp la fini nèt.
Hungarian(i) 15 Hogyha elfordultok az õ utaitól, még tovább is otthagyja õt a pusztában, és elvesztitek mind az egész népet.
Indonesian(i) 15 Kalau kamu berbalik membelakangi TUHAN, maka seluruh bangsa ini akan dibiarkan-Nya lebih lama lagi di padang gurun, dan kamulah yang menyebabkan kebinasaan mereka!"
Italian(i) 15 Perciocchè, se voi vi stornate di dietro a lui, egli seguiterà a lasciarlo nel deserto; e così farete perir tutto questo popolo.
ItalianRiveduta(i) 15 Perché, se voi vi sviate da lui, egli continuerà a lasciare Israele nel deserto, e voi farete perire tutto questo popolo".
Korean(i) 15 너희가 만일 돌이켜 여호와를 떠나면 여호와께서 또 이 백성을 광야에 버리시리니 그리하면 너희가 이 모든 백성을 멸망시키리라'
Lithuanian(i) 15 Jei nenorite Jo klausyti, Jis vėl paliks tautą dykumoje, ir jūs pražudysite visą šią tautą”.
PBG(i) 15 Bo jeźli się odwrócicie od naśladowania jego, tedy on też zaniecha go jeszcze na tej puszczy; a tak wy zgubicie ten wszystek lud.
Portuguese(i) 15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
Norwegian(i) 15 for vender I eder bort, så I ikke vil følge ham, da vil han la Israel bli ennu lenger i ørkenen, og I vil føre ulykke over hele dette folk.
Romanian(i) 15 Căci, dacă vă întoarceţi de la El, El va lăsa mai departe pe Israel să rătăcească în pustie, şi veţi aduce perderea poporului acestuia întreg.``
Ukrainian(i) 15 Бо як ви відвернетесь від Нього, то Він ще далі триматиме його в пустині, і ви спричините згубу всьому цьому народові.